Datasets:
audio
audio | br
string | domain
string | age
string | gender
string | accents
string |
---|---|---|---|---|---|
dec'h e pesketemp. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Deocʼh da cʼhoari, aotrou Prezidant ! | null | fourties | male_masculine | null |
|
Me a garfe goût peur e vo glav. | null | fourties | male_masculine | null |
|
An doare gwellañ da resev roadennoù ! | null | fourties | male_masculine | null |
|
he gwin. | null | fourties | male_masculine | null |
|
mont a ran d'ar skol. | null | fourties | male_masculine | null |
|
sur out e karjout. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Graet em eus ma B.S war an ijinerezh. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Unan a c'hoarzh, egile a ouel. | null | fourties | male_masculine | null |
|
N'en doa ket digoret Yann al lizher. | null | fourties | male_masculine | null |
|
pevar choari warn-ugent. | null | fourties | male_masculine | null |
|
lavarit un dra bennak. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Ma n'hell ket ar vugale c'hoari. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Brav 'oa an amzer dec'h. Ya. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Ar Stadoù-Unanet. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Hon digarezit n'hon eus tamm vakañsoù ebet. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Pevarvet film Indiana Jones ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Mont a rin da c'houlenn ouzh unan bennak hag a oar an hent. | null | fourties | male_masculine | null |
|
ne dalvez ket netra. | null | fourties | male_masculine | null |
|
trugarez vras dit. | null | fourties | male_masculine | null |
|
ouzh ar skinwel e sellin fenoz. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Pegoulz bennak ez i da vakañsiñ ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
N'eus ket prez warnon. | null | fourties | male_masculine | null |
|
ret eo kaout ur vantell c'hlav. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Petra a ra ho tad ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Petra emaoc'h o vont d'ober war-lerc'h ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Gant petra e kasit hoc'h amzer vak ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Me 'garfe goût peur e vo glav. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Beaj vat deoc'h. | null | fourties | male_masculine | null |
|
ni a lenno. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Skuizhus eo ar paotr-mañ. | null | fourties | male_masculine | null |
|
eñ a zo bet karet. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Tammoù lizheroù en deus evit ho tad ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Stouvit ho tivskouarn evit na glevot ket an trouz-se. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Ar par-turzhunell. | null | fourties | male_masculine | null |
|
te a lennas. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Lakaet e vez an dud da c'hortoz. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Gant piv eo bet kaset al lizher-mañ ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Perak eo bet lavaret se ganeoc'h ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Tost goullo eo he gorre ! | null | fourties | male_masculine | null |
|
da gadorioù a zo bras. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Ezhomm am eus an dra-mañ evit mont di warc'hoazh. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Ar gouvidi o deus bet pep hini e dasad kafe. | null | fourties | male_masculine | null |
|
an destenn a zispleg petra eo ar KS ha petra eo e gefridi. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Pegoulz ez it kuit da Vadurai ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Hag arcʼhoazh ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Ne fell ket dimp kaout beleien touerien ! | null | fourties | male_masculine | null |
|
un diwallerezh bugale. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Homañ zo ur skol vat. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Titourit prizioù digreskus Ouestélio ! | null | fourties | male_masculine | null |
|
Ma implijad on-me. | null | fourties | male_masculine | null |
|
ar c'helenner en devoa roet un notenn fall da Vark. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Pelec'h emaout o chom ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Penaos e c'hounezit ho puhez ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Ret eo din mont d'an ti-post. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Ur blijadur eo ober anaoudegezh ganeoc'h. | null | fourties | male_masculine | null |
|
ma c'hambr. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Peseurt micher a ra ho tad ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
nevez-flamm eo va c'harr-tan. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Pegoulz en em gav ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Goulenn a reer diganeoc’h bezañ war-bouez ur c’hard-eur, evit gallout kemer meur a zen asambles. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Berr-ha-berr. | null | fourties | male_masculine | null |
|
posupl eo e vefe dale gant teuliad Arvorig. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Gwell eo mont diouzhtu. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Gwellañ ma c'hellez. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Brav-meurbet eo-eñ. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Marichal, setu ni ! | null | fourties | male_masculine | null |
|
div daol du warn-ugent. | null | fourties | male_masculine | null |
|
ganti e c'hoarie. | null | fourties | male_masculine | null |
|
ret e vo mont e-barzh. | null | fourties | male_masculine | null |
|
gant mont dousik ne vi ket klevet. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Skuizhik. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Daoust ha dont a raio ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Dont a rin en-dro diwezhatoc'h. | null | fourties | male_masculine | null |
|
un olifant bras warn-ugent. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Hag ur plac'h oc'h-c'hwi ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Prenañ a ran ar gazetenn er stal-se bemdez. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Peseurt chomlec'h eo ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
C'hoarier ken barrek hag eñ ne vez ket gwelet alies. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Ne vern ket kaer. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Kribat e vlev. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Dreist. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Nag arvarus e vo an traoù evit skipailhoù Breizh en dibenn-sizhun-mañ ! | null | fourties | male_masculine | null |
|
Pelec'h emañ hor c'hadorioù ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
Er bloaz-hont. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Ne ra ket glav ken. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Mat an traoù ganin. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Hemañ vras. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Brudet-kenañ int. | null | fourties | male_masculine | null |
|
E-maez al leti. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Bet eo ma zad eno. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Dec'h em boa gwelet anezhañ c'hoazh. | null | fourties | male_masculine | null |
|
e Roazhon emañ o chom. | null | fourties | male_masculine | null |
|
He soñj-hi. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Ar soudarded en em ganne gant kalon. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Ar re goshañ. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Ur plac'h on. | null | fourties | male_masculine | null |
|
sur on e karint. | null | fourties | male_masculine | null |
|
Pe liv eo ar c'harr-mañ ? | null | fourties | male_masculine | null |
|
al liv a blij din ar muiañ eo ar melen. | null | fourties | male_masculine | null |
Description
Partie en breton du jeu de données Common Voice 21.0.
Champs
audio
(dict
) : Un dictionnaire contenant le chemin vers le fichier audio téléchargé, l'audio décodé et la fréquence d'échantillonnage.
Notez que lors de l'accès à la colonne audio :dataset[0]["audio"]
, le fichier audio est automatiquement décodé et rééchantillonné àdataset.features["audio"].sampling_rate
. Le décodage et le rééchantillonnage d'un grand nombre de fichiers audio peuvent prendre beaucoup de temps. Il est donc important d'interroger l'index des échantillons avant la colonne "audio", *c'est-à-dire quedataset[0]["audio"]
devrait toujours être préféré àdataset["audio"][0]
.br
(chaîne
) : La phrase en breton que l'utilisateur a été invité à prononcerdomain
(chaîne
) : Le domaine sur lequel porte l'audio.
La répartition globale estnon renseigné (nan)
à 99.549%, à 0.397%general
, 0.017%nature_environment
, à 0.013%history_law_government
, à 0.01%service_retail
, à 0.007%technology_robotics
, à 0.003%healthcare
, à 0.003%agriculture_food
age
(chaîne
) : L'âge du locuteur.
La répartition globale estnon renseigné (nan)
à 29.045%,teens
à 0.811%,twenties
à 30.004%,thirties
à 8.938%,fourties
à 6.387%,fifties
à 8.113%,sixties
à 13.272%,seventies
à 3.429%gender
(chaîne
) : Le sexe du locuteur.
La répartition globale estfemale_feminine
à 6.185%,male_masculine
à 63.885%,non renseigné (nan)
à 29.93%accents
(chaîne
) : Accent du locuteur.
La répartition globale estnon renseigné (nan)
à 64.268%,Kerneveg
à 29.425%,Gwenedeg
à 4.169%,Leoneg
à 2.046%,Brezhoneg Breizh-Uhel
à 0.034%,Gwenedeg/Kerneveg
à 0.03%,Standard
à 0.017%,Tregerieg
à 0.01%
Splits
Les données validées (split validated
) sont des données qui ont été validées par les évaluateurs et qui ont reçu des votes positifs indiquant que les données sont de haute qualité. Elles représentent 26H et 12 minutes d'enregistrements provenant de 216 personnes différentes.
Les données invalidées (split invalidated
) sont des données qui ont été invalidées par les évaluateurs et ont reçu des notes négatives indiquant que les données sont de faible qualité.
Les données du split other
sont des données qui n'ont pas encore été examinées.
Les splits train
, validation
, test
comprenent tous des données qui ont été examinées, jugées de haute qualité et divisées ainsi.
Informations personnelles et sensibles
Le jeu de données est constitué de personnes qui ont fait don de leur voix en ligne. Vous vous engagez à ne pas tenter de déterminer l'identité des locuteurs du jeu de données Common Voice.
Citation
@inproceedings{commonvoice:2020,
author = {Ardila, R. and Branson, M. and Davis, K. and Henretty, M. and Kohler, M. and Meyer, J. and Morais, R. and Saunders, L. and Tyers, F. M. and Weber, G.},
title = {Common Voice: A Massively-Multilingual Speech Corpus},
booktitle = {Proceedings of the 12th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2020)},
pages = {4211--4215},
year = 2020
}
- Downloads last month
- 9