Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
audio
audio
br
string
domain
string
age
string
gender
string
accents
string
dec'h e pesketemp.
null
fourties
male_masculine
null
Deocʼh da cʼhoari, aotrou Prezidant !
null
fourties
male_masculine
null
Me a garfe goût peur e vo glav.
null
fourties
male_masculine
null
An doare gwellañ da resev roadennoù !
null
fourties
male_masculine
null
he gwin.
null
fourties
male_masculine
null
mont a ran d'ar skol.
null
fourties
male_masculine
null
sur out e karjout.
null
fourties
male_masculine
null
Graet em eus ma B.S war an ijinerezh.
null
fourties
male_masculine
null
Unan a c'hoarzh, egile a ouel.
null
fourties
male_masculine
null
N'en doa ket digoret Yann al lizher.
null
fourties
male_masculine
null
pevar choari warn-ugent.
null
fourties
male_masculine
null
lavarit un dra bennak.
null
fourties
male_masculine
null
Ma n'hell ket ar vugale c'hoari.
null
fourties
male_masculine
null
Brav 'oa an amzer dec'h. Ya.
null
fourties
male_masculine
null
Ar Stadoù-Unanet.
null
fourties
male_masculine
null
Hon digarezit n'hon eus tamm vakañsoù ebet.
null
fourties
male_masculine
null
Pevarvet film Indiana Jones ?
null
fourties
male_masculine
null
Mont a rin da c'houlenn ouzh unan bennak hag a oar an hent.
null
fourties
male_masculine
null
ne dalvez ket netra.
null
fourties
male_masculine
null
trugarez vras dit.
null
fourties
male_masculine
null
ouzh ar skinwel e sellin fenoz.
null
fourties
male_masculine
null
Pegoulz bennak ez i da vakañsiñ ?
null
fourties
male_masculine
null
N'eus ket prez warnon.
null
fourties
male_masculine
null
ret eo kaout ur vantell c'hlav.
null
fourties
male_masculine
null
Petra a ra ho tad ?
null
fourties
male_masculine
null
Petra emaoc'h o vont d'ober war-lerc'h ?
null
fourties
male_masculine
null
Gant petra e kasit hoc'h amzer vak ?
null
fourties
male_masculine
null
Me 'garfe goût peur e vo glav.
null
fourties
male_masculine
null
Beaj vat deoc'h.
null
fourties
male_masculine
null
ni a lenno.
null
fourties
male_masculine
null
Skuizhus eo ar paotr-mañ.
null
fourties
male_masculine
null
eñ a zo bet karet.
null
fourties
male_masculine
null
Tammoù lizheroù en deus evit ho tad ?
null
fourties
male_masculine
null
Stouvit ho tivskouarn evit na glevot ket an trouz-se.
null
fourties
male_masculine
null
Ar par-turzhunell.
null
fourties
male_masculine
null
te a lennas.
null
fourties
male_masculine
null
Lakaet e vez an dud da c'hortoz.
null
fourties
male_masculine
null
Gant piv eo bet kaset al lizher-mañ ?
null
fourties
male_masculine
null
Perak eo bet lavaret se ganeoc'h ?
null
fourties
male_masculine
null
Tost goullo eo he gorre !
null
fourties
male_masculine
null
da gadorioù a zo bras.
null
fourties
male_masculine
null
Ezhomm am eus an dra-mañ evit mont di warc'hoazh.
null
fourties
male_masculine
null
Ar gouvidi o deus bet pep hini e dasad kafe.
null
fourties
male_masculine
null
an destenn a zispleg petra eo ar KS ha petra eo e gefridi.
null
fourties
male_masculine
null
Pegoulz ez it kuit da Vadurai ?
null
fourties
male_masculine
null
Hag arcʼhoazh ?
null
fourties
male_masculine
null
Ne fell ket dimp kaout beleien touerien !
null
fourties
male_masculine
null
un diwallerezh bugale.
null
fourties
male_masculine
null
Homañ zo ur skol vat.
null
fourties
male_masculine
null
Titourit prizioù digreskus Ouestélio !
null
fourties
male_masculine
null
Ma implijad on-me.
null
fourties
male_masculine
null
ar c'helenner en devoa roet un notenn fall da Vark.
null
fourties
male_masculine
null
Pelec'h emaout o chom ?
null
fourties
male_masculine
null
Penaos e c'hounezit ho puhez ?
null
fourties
male_masculine
null
Ret eo din mont d'an ti-post.
null
fourties
male_masculine
null
Ur blijadur eo ober anaoudegezh ganeoc'h.
null
fourties
male_masculine
null
ma c'hambr.
null
fourties
male_masculine
null
Peseurt micher a ra ho tad ?
null
fourties
male_masculine
null
nevez-flamm eo va c'harr-tan.
null
fourties
male_masculine
null
Pegoulz en em gav ?
null
fourties
male_masculine
null
Goulenn a reer diganeoc’h bezañ war-bouez ur c’hard-eur, evit gallout kemer meur a zen asambles.
null
fourties
male_masculine
null
Berr-ha-berr.
null
fourties
male_masculine
null
posupl eo e vefe dale gant teuliad Arvorig.
null
fourties
male_masculine
null
Gwell eo mont diouzhtu.
null
fourties
male_masculine
null
Gwellañ ma c'hellez.
null
fourties
male_masculine
null
Brav-meurbet eo-eñ.
null
fourties
male_masculine
null
Marichal, setu ni !
null
fourties
male_masculine
null
div daol du warn-ugent.
null
fourties
male_masculine
null
ganti e c'hoarie.
null
fourties
male_masculine
null
ret e vo mont e-barzh.
null
fourties
male_masculine
null
gant mont dousik ne vi ket klevet.
null
fourties
male_masculine
null
Skuizhik.
null
fourties
male_masculine
null
Daoust ha dont a raio ?
null
fourties
male_masculine
null
Dont a rin en-dro diwezhatoc'h.
null
fourties
male_masculine
null
un olifant bras warn-ugent.
null
fourties
male_masculine
null
Hag ur plac'h oc'h-c'hwi ?
null
fourties
male_masculine
null
Prenañ a ran ar gazetenn er stal-se bemdez.
null
fourties
male_masculine
null
Peseurt chomlec'h eo ?
null
fourties
male_masculine
null
C'hoarier ken barrek hag eñ ne vez ket gwelet alies.
null
fourties
male_masculine
null
Ne vern ket kaer.
null
fourties
male_masculine
null
Kribat e vlev.
null
fourties
male_masculine
null
Dreist.
null
fourties
male_masculine
null
Nag arvarus e vo an traoù evit skipailhoù Breizh en dibenn-sizhun-mañ !
null
fourties
male_masculine
null
Pelec'h emañ hor c'hadorioù ?
null
fourties
male_masculine
null
Er bloaz-hont.
null
fourties
male_masculine
null
Ne ra ket glav ken.
null
fourties
male_masculine
null
Mat an traoù ganin.
null
fourties
male_masculine
null
Hemañ vras.
null
fourties
male_masculine
null
Brudet-kenañ int.
null
fourties
male_masculine
null
E-maez al leti.
null
fourties
male_masculine
null
Bet eo ma zad eno.
null
fourties
male_masculine
null
Dec'h em boa gwelet anezhañ c'hoazh.
null
fourties
male_masculine
null
e Roazhon emañ o chom.
null
fourties
male_masculine
null
He soñj-hi.
null
fourties
male_masculine
null
Ar soudarded en em ganne gant kalon.
null
fourties
male_masculine
null
Ar re goshañ.
null
fourties
male_masculine
null
Ur plac'h on.
null
fourties
male_masculine
null
sur on e karint.
null
fourties
male_masculine
null
Pe liv eo ar c'harr-mañ ?
null
fourties
male_masculine
null
al liv a blij din ar muiañ eo ar melen.
null
fourties
male_masculine
null
End of preview. Expand in Data Studio

Description

Partie en breton du jeu de données Common Voice 21.0.

Champs

  • audio (dict) : Un dictionnaire contenant le chemin vers le fichier audio téléchargé, l'audio décodé et la fréquence d'échantillonnage.
    Notez que lors de l'accès à la colonne audio : dataset[0]["audio"], le fichier audio est automatiquement décodé et rééchantillonné à dataset.features["audio"].sampling_rate. Le décodage et le rééchantillonnage d'un grand nombre de fichiers audio peuvent prendre beaucoup de temps. Il est donc important d'interroger l'index des échantillons avant la colonne "audio", *c'est-à-dire que dataset[0]["audio"] devrait toujours être préféré à dataset["audio"][0].
  • br (chaîne) : La phrase en breton que l'utilisateur a été invité à prononcer
  • domain (chaîne) : Le domaine sur lequel porte l'audio.
    La répartition globale est non renseigné (nan) à 99.549%, à 0.397% general, 0.017% nature_environment, à 0.013% history_law_government, à 0.01% service_retail, à 0.007% technology_robotics, à 0.003% healthcare, à 0.003% agriculture_food
  • age (chaîne) : L'âge du locuteur.
    La répartition globale est non renseigné (nan) à 29.045%, teens à 0.811%, twenties à 30.004%, thirties à 8.938%, fourties à 6.387%, fifties à 8.113%, sixties à 13.272%, seventies à 3.429%
  • gender (chaîne) : Le sexe du locuteur.
    La répartition globale est female_feminine à 6.185%, male_masculine à 63.885%, non renseigné (nan) à 29.93%
  • accents (chaîne) : Accent du locuteur.
    La répartition globale est non renseigné (nan) à 64.268%, Kerneveg à 29.425%, Gwenedeg à 4.169%, Leoneg à 2.046%, Brezhoneg Breizh-Uhel à 0.034%, Gwenedeg/Kerneveg à 0.03%, Standard à 0.017%, Tregerieg à 0.01%

Splits

Les données validées (split validated) sont des données qui ont été validées par les évaluateurs et qui ont reçu des votes positifs indiquant que les données sont de haute qualité. Elles représentent 26H et 12 minutes d'enregistrements provenant de 216 personnes différentes.
Les données invalidées (split invalidated) sont des données qui ont été invalidées par les évaluateurs et ont reçu des notes négatives indiquant que les données sont de faible qualité.
Les données du split other sont des données qui n'ont pas encore été examinées.
Les splits train, validation, test comprenent tous des données qui ont été examinées, jugées de haute qualité et divisées ainsi.

Informations personnelles et sensibles

Le jeu de données est constitué de personnes qui ont fait don de leur voix en ligne. Vous vous engagez à ne pas tenter de déterminer l'identité des locuteurs du jeu de données Common Voice.

Citation

@inproceedings{commonvoice:2020,
  author = {Ardila, R. and Branson, M. and Davis, K. and Henretty, M. and Kohler, M. and Meyer, J. and Morais, R. and Saunders, L. and Tyers, F. M. and Weber, G.},
  title = {Common Voice: A Massively-Multilingual Speech Corpus},
  booktitle = {Proceedings of the 12th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2020)},
  pages = {4211--4215},
  year = 2020
}
Downloads last month
9

Collection including Bretagne/common_voice_21.0