FRBRcountry
stringclasses
1 value
FRBRnumber
stringlengths
3
20
FRBRshortName_fr
stringlengths
2
16
FRBRshortName_de
stringlengths
2
15
FRBRshortName_it
stringlengths
2
16
FRBRname_fr
stringlengths
24
760
FRBRname_de
stringlengths
23
744
FRBRname_it
stringlengths
23
709
eId
stringlengths
5
255
content_fr
stringlengths
6
40.6k
content_de
stringlengths
6
40.5k
content_it
stringlengths
6
38.6k
CH
0.748.127.191.63
null
null
null
Accord du 19 décembre 1949 relatif aux services aériens entre la Suisse et l'Autriche
Vereinbarung vom 19. Dezember 1949 zwischen der Schweiz und Österreich über den Luftverkehr
Accordo del 19 dicembre 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e l'Austria
art_11
Art. 11 Pour préciser certains termes employés, il est convenu que, dans le présent accord: a. L’expression «autorité aéronautique» signifie, en ce qui concerne la Suisse, le département fédéral des postes et des chemins de fer, office de l’air, ainsi que toute personne ou tout organisme qui pourrait être appelé à en exercer les fonctions actuelles et, en ce qui concerne l’Autriche, le ministère fédéral des communications, office de l’aviation civile, ainsi que toute personne ou tout organisme qui pourrait être appelé à en exercer les fonctions actuelles; b. L’expression «entreprise désignée» signifie une entreprise dont l’autorité aéronautique d’une partie contractante a fait connaître la désignation par écrit à l’autorité aéronautique de l’autre, au sens de l’art. 1, al. b, du présent accord; c. Les expressions «territoire», «service aérien», «service aérien international», «entreprise de transports aériens», «escales pour raisons non commerciales» ont la signification que leur donnent les art. 2 et 96 de la convention relative à l’aviation civile internationale, signée à Chicago, le 7 décembre 1944.
Art. 11 Zur Bestimmung gewisser Begriffe wird für die vorliegende Vereinbarung festgelegt: a. «Luftfahrtbehörde» bedeutet im Falle der Schweiz das eidgenössische Post- und Eisenbahndepartement, eidgenössisches Luftamt, und jede Person oder Körperschaft, die zur Ausübung seiner gegenwärtigen Aufgaben befugt ist, und im Falle Österreichs das Bundesministerium für Verkehr, Amt für Zivilluftfahrt, und jede Person oder Körperschaft, die zur Ausübung seiner gegenwärtigen Aufgaben befugt ist. b. «Bezeichnete Unternehmung» bedeutet eine Luftverkehrsunternehmung, die von der Luftfahrtbehörde eines vertragschliessenden Teiles der Luftfahrtbehörde des anderen vertragschliessenden Teiles im Sinne von Artikel 1, Absatz b, schriftlich bekanntgegeben worden ist. c. «Gebiet», «Luftverkehrslinie», «internationale Luftverkehrslinie», «Luftverkehrsunternehmung» und «nichtkommerzielle Landung» entsprechen den Begriffen der Artikel 2 und 96 des am 7. Dezember 1944 in Chicago unterzeichneten Abkommens über die internationale Zivilluftfahrt.
Art. 11 allo scopo di precisare certi termini usati, è convenuto che nel presente accordo: a. l’espressione «autorità aeronautica» designa, per quanto concerne la Svizzera, il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie, Ufficio aeronautico federale, come pure tutte le persone o tutte le organizzazioni che dovessero essere chiamate a esercitare le funzioni attualmente assunte da detto Dipartimento e, per quanto concerne l’Austria, il Ministero federale delle comunicazioni, Ufficio dell’aviazione civili, come pure tutte le persone o tutte le organizzazioni che dovessero essere chiamate a esercitare le funzioni attualmente assunte da detto Ministero; b. L’espressione «impresa designata» indica un’impresa di cui la autorità aeronautica di una Parte contraente ha comunicato la designazione per iscritto all’autorità aeronautica dell’altra Parte contraente, nel senso dell’articolo 1, lettera b, del presente accordo; c. le espressioni «territorio», «servizio aereo», «servizio aereo internazionale», «impresa di trasporti aerei», «scali per scopi non commerciali» hanno il senso che loro danno gli articoli 2 e 96 della Convenzione relativa alla navigazione aerea civile internazionale, firmata a Chicago il 7 dicembre 1944.
CH
0.748.127.191.63
null
null
null
Accord du 19 décembre 1949 relatif aux services aériens entre la Suisse et l'Autriche
Vereinbarung vom 19. Dezember 1949 zwischen der Schweiz und Österreich über den Luftverkehr
Accordo del 19 dicembre 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e l'Austria
art_12
Art. 12 a. Le présent accord entrera en vigueur à la date de sa signature. b. Dans un esprit d’étroite collaboration, les autorités aéronautiques des parties contractantes se consulteront de temps à autre afin de s’assurer que les principes définis au présent accord sont appliqués et que les buts de ce dernier sont atteints. Elles tiendront compte, en particulier, des statistiques du trafic des services convenus, qu’elles s’engagent à échanger régulièrement. c. Le présent accord et son annexe seront mis en harmonie avec toute convention de caractère multilatéral qui viendrait à lier les parties contractantes. d. Des modifications à l’annexe pourront être convenues entre les autorités aéronautiques des parties contractantes. Elles entreront en vigueur aussitôt qu’elles auront été confirmées par échange de notes diplomatiques.
Art. 12 a. Die vorliegende Vereinbarung tritt am Tage ihrer Unterzeichnung in Kraft. b. Die Luftfahrtbehörden der vertragschliessenden Teile werden sich im Geiste einer engen Zusammenarbeit von Zeit zu Zeit miteinander beraten, um sich über die Anwendung der in dieser Vereinbarung festgelegten Grundsätze und deren Verwirklichung zu vergewissern. Sie werden dabei insbesondere den Ergebnissen der Verkehrsstatistik der vereinbarten Luftverkehrslinien Rechnung tragen und die erforderlichen Unterlagen regelmässig gegenseitig austauschen. c. Die vorliegende Vereinbarung wird mit jedem künftigen mehrseitigen Abkommen, das die vertragschliessenden Teile verpflichtet, in Übereinstimmung gebracht werden. d. Änderungen des Anhanges zu dieser Vereinbarung können zwischen den Luftfahrtbehörden der vertragschliessenden Teile vereinbart werden. Sie treten in Kraft, sobald sie auf diplomatischem Wege durch Notenwechsel bestätigt worden sind.
Art. 12 a. Il presente accordo entra in vigore il giorno della sua firma. b. In uno spirito di stretta collaborazione, le autorità aeronautiche delle Parti contraenti si consulteranno di tanto in tanto per accertarsi che siano applicate le norme definite nel presente accordo e siano conseguiti gli scopi dello stesso. In particolare, esse terranno conto delle statistiche del traffico sulle linee convenute e si trasmetteranno a questo scopo regolarmente i documenti necessari. c. Il presente accordo e il suo allegato dovranno essere messi in concordanza con qualsiasi accordo di carattere multilaterale che dovesse vincolare più tardi le Parti contraenti. d. Le autorità aeronautiche delle Parti contraenti possono convenire modificazioni all’allegato del presente accordo. Le modificazioni entrano in vigore non appena siano state confermate mediante scambio di note diplomatiche.
CH
0.748.127.191.63
null
null
null
Accord du 19 décembre 1949 relatif aux services aériens entre la Suisse et l'Autriche
Vereinbarung vom 19. Dezember 1949 zwischen der Schweiz und Österreich über den Luftverkehr
Accordo del 19 dicembre 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e l'Austria
art_13
Art. 13 Le présent accord pourra être dénoncé par chaque partie contractante moyennant un préavis d’un an. Ce délai commencera à courir aussitôt que l’avis de dénonciation sera parvenu à l’autre partie contractante. Fait à Vienne le 19 décembre 1949, en double exemplaire, en langue allemande. Pour le Conseil fédéral Suisse: Pour le Gouvernement fédéral autrichien: Feldscher Gruber
Art. 13 Die vorliegende Vereinbarung kann von jedem vertragschliessenden Teil mit einjähriger Kündigungsfrist aufgehoben werden. Diese Frist beginnt zu laufen, sobald die Kündigung beim anderen vertragschliessenden Teil eintrifft. Gegeben zu Wien am 19. Dezember 1949 in doppelter Ausfertigung in deutscher Sprache. Für den Schweizerischen Bundesrat: Für die Österreichische Bundesregierung: Feldscher Gruber
Art. 13 Il presente accordo può essere disdetto da ciascuna Parte contraente mediante preavviso di un anno. Il termine comincia a decorrere non appena la notificazione della disdetta sia giunta all’altra Parte contraente. Fatto a Vienna, il 19 dicembre 1949, in doppio esemplare, in lingua tedesca. Per il Consiglio federale svizzero: Per il Governo federale austriaco: (firm.) Feldscher (firm.) Gruber
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_I/part_1/tit_1/chap_1/lvl_I/lvl_1/art_1
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets I. Utilisation de l’espace aérien suisse 1. Principe et définitions Art. 1 1 L’utilisation de l’espace aérien suisse par des aéronefs ou des engins balistiques est autorisée dans les limites de la présente loi, de la législation fédérale en général et des accords internationaux liant la Suisse. 2 Par aéronefs, on entend les appareils volants qui peuvent se soutenir dans l’atmosphère grâce à des réactions de l’air autres que les réactions de l’air à la surface du sol (véhicules à coussin d’air). 3 Par engins balistiques, on entend les appareils volants qui ne sont pas des aéronefs. 4 Par service de la navigation aérienne, on entend les services qui garantissent un déroulement sûr, ordonné et fluide du trafic aérien.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen I. Benützung des schweizerischen Luftraumes 1. Grundsatz und Definitionen Art. 1 1 Die Benützung des Luftraumes über der Schweiz durch Luftfahrzeuge und Flugkörper ist im Rahmen dieses Gesetzes, der übrigen Bundesgesetzgebung und der für die Schweiz verbindlichen zwischenstaatlichen Vereinbarungen gestattet. 2 Als Luftfahrzeuge gelten Fluggeräte, die sich durch Einwirkungen der Luft, jedoch ohne die Wirkung von Luft gegen den Boden (Luftkissenfahrzeuge), in der Atmosphäre halten können. 3 Als Flugkörper gelten Fluggeräte, die nicht den Luftfahrzeugen zugehören. 4 Unter Flugsicherungsdienst sind die Dienste zu verstehen, die eine sichere, geordnete und flüssige Abwicklung des Luftverkehrs gewährleisten.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti I. Uso dello spazio aereo svizzero 1. Principio e definizioni Art. 1 1 L’uso dello spazio aereo svizzero da parte di aeromobili o di ordigni balistici è autorizzato entro i limiti della presente legge, della legislazione federale in generale e degli accordi internazionali che vincolano la Svizzera. 2 Si considerano aeromobili, ai sensi della presente legge, gli apparecchi volanti che possono sostenersi nell’atmosfera per mezzo di reazioni dell’aria diverse da quelle dell’aria sul suolo (veicoli a cuscinetto d’aria). 3 Si considerano ordigni balistici, ai sensi della presente legge, gli apparecchi volanti che non rientrano nella categoria degli aeromobili. 4 Per servizio della sicurezza aerea si intendono, ai sensi della presente legge, tutti i servizi che garantiscono uno svolgimento sicuro, ordinato e fluido del traffico aereo.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_I/part_1/tit_1/chap_1/lvl_I/lvl_2/art_2
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets I. Utilisation de l’espace aérien suisse 2. Aéronefs et engins balistiques admis à circuler Art. 2 1 Sont admis à circuler dans l’espace aérien suisse, sous réserve de l’al. 2: a. les aéronefs d’État suisses; b. les aéronefs immatriculés au registre matricule suisse conformément à l’art. 52 et munis des certificats exigés à l’art. 56; c. les aéronefs de catégories spéciales auxquelles des règles particulières s’appliquent (art. 51 et 108); d. les aéronefs étrangers autorisés à utiliser l’espace aérien suisse en vertu d’accords internationaux; e. les aéronefs autorisés à utiliser l’espace aérien suisse en vertu d’une décision spéciale de l’Office fédéral de l’aviation civile (OFAC). 2 Le Conseil fédéral peut exclure de la circulation dans l’espace aérien suisse des aéronefs de catégories spéciales afin de sauvegarder la sécurité de l’aviation ou pour des motifs relevant de la protection de l’environnement, ou encore les admettre à condition que des organismes appropriés, publics ou privés, assurent les tâches de surveillance. 3 Le Conseil fédéral édicte des prescriptions particulières concernant les engins balistiques.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen I. Benützung des schweizerischen Luftraumes 2. Zugelassene Art. 2 1 Zum Verkehr im schweizerischen Luftraum sind unter Vorbehalt von Absatz 2 zugelassen: a. die schweizerischen Staatsluftfahrzeuge; b. Luftfahrzeuge, die gemäss Artikel 52 im schweizerischen Luftfahrzeugregister eingetragen und mit den in Artikel 56 verlangten Ausweisen versehen sind; c. Luftfahrzeuge besonderer Kategorien, für die Sonderregeln gelten (Art. 51 und 108); d. ausländische Luftfahrzeuge, für die durch zwischenstaatliche Vereinbarung die Benützung des schweizerischen Luftraums gestattet ist; e. Luftfahrzeuge, für die durch besondere Verfügung des Bundesamtes für Zivilluftfahrt (BAZL) die Benützung des schweizerischen Luftraums gestattet ist. 2 Der Bundesrat kann zur Wahrung der Flugsicherheit oder aus Gründen des Umweltschutzes Luftfahrzeuge besonderer Kategorien vom Verkehr im schweizerischen Luftraum ausschliessen oder ihre Zulassung davon abhängig machen, dass geeignete öffentliche oder private Stellen Aufsichtsaufgaben übernehmen. 3 Über Flugkörper erlässt der Bundesrat besondere Vorschriften.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti I. Uso dello spazio aereo svizzero 2. Aeromobili e ordigni balistici ammessi alla circolazione Art. 2 1 Sono ammessi alla circolazione nello spazio aereo svizzero, fatto salvo il capoverso 2: a. gli aeromobili svizzeri di Stato; b. gli aeromobili iscritti nella matricola svizzera conformemente all’articolo 52 e muniti dei certificati previsti nell’articolo 56; c. gli aeromobili di categorie speciali ai quali si applicano norme particolari (art. 51 e 108); d. gli aeromobili stranieri che possono utilizzare lo spazio aereo svizzero in virtù di accordi internazionali; e. gli aeromobili che possono utilizzare lo spazio aereo svizzero in virtù di una decisione speciale dell’Ufficio federale dell’aviazione civile (UFAC). 2 Il Consiglio federale può escludere dalla circolazione nello spazio aereo svizzero gli aeromobili di categorie speciali per tutelare la sicurezza aerea o per motivi inerenti alla protezione dell’ambiente, oppure ammetterli a condizione che organismi appropriati, pubblici o privati, garantiscano i compiti di sorveglianza. 3 Il Consiglio federale emana prescrizioni particolari concernenti gli ordigni balistici.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/lvl_1/art_3
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets II. Surveillance de la Confédération 1. Autorités fédérales Art. 3 1 La surveillance de l’aviation sur tout le territoire de la Confédération incombe au Conseil fédéral dans le cadre des compétences de la Confédération. Elle est exercée comme suit: a. par le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (DETEC), pour l’aviation civile et les aéronefs d’État, dans la mesure où ceux-ci ne sont pas utilisés pour accomplir des tâches de l’armée; b. par le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS), pour l’aviation militaire et les aéronefs d’État, dans la mesure où ceux-ci sont utilisés pour accomplir des tâches de l’armée prévues par la loi. 2 Pour exercer la surveillance immédiate, le Conseil fédéral institue l’OFAC auprès du DETEC (conformément à l’al. 1, let. a) et l’Autorité de l’aviation militaire, Military Aviation Authority (MAA), auprès du DDPS (conformément à l’al. 1, let. b). 2bis L’OFAC et la MAA coordonnent leurs activités et établissent les modalités de leur collaboration. 3 Le Conseil fédéral établit les prescriptions plus détaillées, notamment celles qui concernent les taxes à percevoir.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen II. Bundesaufsicht 1. Eidgenössische Behörden Art. 3 1 Der Bundesrat hat im Rahmen der Zuständigkeit des Bundes die Aufsicht über die Luftfahrt im gesamten Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft. Er übt sie wie folgt aus: a. für die Zivilluftfahrt und die Staatsluftfahrzeuge, soweit diese nicht für gesetzlich vorgesehene Aufgaben der Armee eingesetzt werden, durch das Eidgenössische Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (UVEK); b. für die Militärluftfahrt und die Staatsluftfahrzeuge, soweit diese für gesetzlich vorgesehene Aufgaben der Armee eingesetzt werden, durch das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS). 2 Er bildet für die unmittelbare Aufsicht gemäss Absatz 1 Buchstabe a beim UVEK das BAZL und für die unmittelbare Aufsicht gemäss Absatz 1 Buchstabe b beim VBS die Militärluftfahrtbehörde (Military Aviation Authority, MAA). 2bis Das BAZL und die MAA koordinieren ihre Tätigkeiten und stellen die Zusammenarbeit sicher. 3 Das Nähere bestimmt der Bundesrat; insbesondere setzt er die zu erhebenden Gebühren fest.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti II. Vigilanza della Confederazione 1. Autorità federali Art. 3 1 Nei limiti delle competenze della Confederazione, il Consiglio federale ha la vigilanza della navigazione aerea su tutto il territorio svizzero. Esso la esercita come segue: a. nel settore dell’aviazione civile e degli aeromobili di Stato, per quanto questi non siano impiegati per compiti dell’esercito previsti dalla legge, per mezzo del Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni (DATEC); b. nel settore dell’aviazione militare e degli aeromobili di Stato, per quanto questi siano impiegati per compiti dell’esercito previsti dalla legge, per mezzo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS). 2 Istituisce presso il DATEC l’UFAC per la vigilanza immediata secondo il capoverso 1 lettera a e presso il DDPS l’Autorità dell’aviazione militare (Military Aviation Authority, MAA) per la vigilanza immediata secondo il capoverso 1 lettera b. 2bis L’UFAC e la MAA coordinano le loro attività e garantiscono la reciproca collaborazione. 3 Il Consiglio federale stabilisce le norme particolari, segnatamente quelle che concernono le tasse.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/lvl_1_a/art_3_a
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets II. Surveillance de la Confédération 1 Accords internationaux Art. 3 a 1 Le Conseil fédéral peut conclure des accords internationaux: a. sur le trafic aérien international; b. sur la sécurité technique dans l’aviation (sécurité de l’aviation); c. sur le service de la navigation aérienne; c bis . sur la prévention des actes illicites dirigés contre l’aviation (sûreté de l’aviation); d. sur l’échange de données aéronautiques; e. sur la lutte et la réduction des effets nuisibles ou incommodants du transport aérien sur l’environnement. 2 Les accords sur la sécurité de l’aviation, sur le service de la navigation aérienne et sur la sûreté de l’aviation peuvent comprendre notamment: a. des dispositions sur la surveillance, qui peuvent être assorties de sanctions; b. des dispositions sur la délégation de certains domaines ou de certaines compétences de surveillance à des organismes internationaux. 3 Les accords sur le service de la navigation aérienne peuvent: a. comprendre des dispositions sur la responsabilité en cas de dommages résultant de la fourniture de services de navigation aérienne; ces dispositions peuvent déroger à la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité; b. prévoir que le service de la navigation aérienne peut couvrir des espaces transfrontaliers; c. prévoir la délégation de la fourniture de services de navigation aérienne à d’autres prestataires de services de navigation aé-rienne; l’interdiction en matière de délégation visée à l’art. 40 b , al. 4, doit être respectée. 4 Si la Confédération est tenue, en vertu d’un accord sur le service de la navigation aérienne, de verser des indemnités pour un dommage qu’un prestataire suisse de services de navigation aérienne a causé d’une manière illicite, elle peut intenter une action récursoire contre celui-ci.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen II. Bundesaufsicht 1 Art. 3 a 1 Der Bundesrat kann internationale Vereinbarungen abschliessen über: a. den grenzüberschreitenden Luftverkehr; b. die technische Sicherheit in der Luftfahrt (Flugsicherheit); c. die Flugsicherung; c bis . die Abwehr widerrechtlicher Handlungen gegen die Luftfahrt (Luftsicherheit); d. den Austausch von Luftfahrtdaten; e. die Bekämpfung und Verringerung von schädlichen oder lästigen Umwelteinwirkungen im Luftverkehr. 2 Die Vereinbarungen über die Flugsicherheit, die Flugsicherung und die Luftsicherheit können insbesondere Bestimmungen enthalten über: a. die Aufsicht, einschliesslich Sanktionen; b. die Übertragung einzelner Aufsichtsbereiche oder -befugnisse auf internationale Einrichtungen. 3 Die Vereinbarungen über die Flugsicherung können: a. Bestimmungen enthalten über die Haftung für Schäden, die aufgrund der Erbringung von Flugsicherungsdienstleistungen entstehen; diese Bestimmungen können vom Verantwortlichkeitsgesetz vom 14. März 1958 abweichen; b. vorsehen, dass die Flugsicherung grenzüberschreitende Gebiete abdecken kann; c. die Übertragung der Erbringung von Flugsicherungsdienstleistungen auf andere Flugsicherungsdienstleistungserbringer vorsehen; das Übertragungsverbot nach Artikel 40 b Absatz 4 ist einzuhalten. 4 Wird der Bund aufgrund einer Vereinbarung über die Flugsicherung zu Entschädigungszahlungen für Schäden verpflichtet, die auf eine widerrechtliche Handlung eines schweizerischen Erbringers von Flugsicherungsdiensten zurückzuführen sind, so kann er auf diesen Rückgriff nehmen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti II. Vigilanza della Confederazione 1 Accordi internazionali Art. 3 a 1 Il Consiglio federale può concludere accordi internazionali concernenti: a. il traffico aereo internazionale; b. la sicurezza tecnica nell’aviazione (sicurezza aerea); c. il servizio della sicurezza aerea; c bis . la prevenzione di atti illeciti contro l’aviazione (sicurezza dell’aviazione); d. lo scambio di dati aeronautici; e. la lotta contro gli effetti dannosi o molesti del traffico aereo sull’ambiente e la loro riduzione. 2 Gli accordi concernenti la sicurezza aerea, il servizio della sicurezza aerea e la sicurezza dell’aviazione possono contenere in particolare disposizioni riguardanti: a. la vigilanza, incluse le sanzioni; b. la delega di singoli settori o competenze di vigilanza a istituzioni internazionali. 3 Gli accordi concernenti il servizio della sicurezza aerea possono: a. contenere disposizioni relative alla responsabilità per i danni causati nell’ambito della fornitura di servizi della sicurezza aerea; queste disposizioni possono derogare alla legge del 14 marzo 1958 sulla responsabilità; b. prevedere che il servizio della sicurezza aerea possa coprire regioni transfrontaliere; c. prevedere la delega della fornitura di servizi della sicurezza aerea ad altri fornitori di servizi della sicurezza aerea; va rispettato il divieto in materia di delega di cui all’articolo 40 b capoverso 4. 4 Se, in applicazione di un accordo concernente il servizio della sicurezza aerea, è tenuta a versare indennizzi per danni causati illecitamente da un fornitore svizzero di servizi della sicurezza aerea, la Confederazione ha diritto di regresso nei confronti di quest’ultimo.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/lvl_1_b/art_3_b
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets II. Surveillance de la Confédération 1 Collaboration avec des autorités étrangères Art. 3 b L’OFAC peut conclure des accords de collaboration administrative et technique avec des autorités aéronautiques étrangères ou des organismes internationaux, notamment dans les domaines suivants: a. surveillance des entreprises de l’aviation; b. service de la navigation aérienne; c. recherches et sauvetage; d. surveillance de la production, de la navigabilité et de l’entretien des aéronefs; e. délégation de certaines compétences de surveillance; f. simulateurs et autres entraîneurs électroniques de vol; g. formation, admission et surveillance du personnel aéronautique; h. traitement des données aéronautiques, y compris leur échange.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen II. Bundesaufsicht 1 Zusammenarbeit mit ausländischen Art. 3 b Das BAZL kann mit ausländischen Luftfahrtbehörden oder internationalen Einrichtungen Vereinbarungen über die administrative und die technische Zusammenarbeit treffen, insbesondere über: a. die Aufsicht über Luftfahrtbetriebe; b. die Flugsicherung; c. das Such- und Rettungswesen; d. die Aufsicht über die Herstellung, die Lufttüchtigkeit und die Instandhaltung von Luftfahrzeugen; e. die Übertragung einzelner Aufsichtsbefugnisse; f. Simulatoren und andere elektronische Trainingsgeräte; g. die Ausbildung und die Zulassung des Luftfahrtpersonals und die Aufsicht über das Luftfahrtpersonal; h. die Bearbeitung einschliesslich des Austausches von Luftfahrtdaten.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti II. Vigilanza della Confederazione 1 Collaborazione con autorità straniere Art. 3 b L’UFAC può concludere con autorità aeronautiche estere o istituzioni internazionali accordi concernenti la collaborazione amministrativa e tecnica, in particolare in materia di: a. vigilanza sulle imprese di navigazione aerea; b. servizio di sicurezza aerea; c. ricerche e salvataggi; d. vigilanza sulla costruzione, la navigabilità e la manutenzione di aeromobili; e. delega di singole competenze di vigilanza; f. simulatori di volo e altri apparecchi elettronici per l’addestramento; g. formazione professionale e abilitazione del personale aeronautico, nonché la vigilanza su quest’ultimo; h. trattamento e scambio di dati aeronautici.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/lvl_2/art_4
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets II. Surveillance de la Confédération 2. Délégation de la surveillance Art. 4 1 L’OFAC peut déléguer certains domaines ou certaines compétences de surveillance aux directions des aérodromes et, moyennant leur accord, aux cantons, aux communes ou à des organisations et personnes appropriées. 2 Les gouvernements des cantons concernés sont entendus avant toute délégation aux autorités communales.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen II. Bundesaufsicht 2. Delegation Art. 4 1 Das BAZL kann einzelne Aufsichtsbereiche oder -befugnisse an den Flugplatzleiter und mit deren Einverständnis an Kantone, Gemeinden oder geeignete Organisationen und Einzelpersonen übertragen. 2 Vor der Übertragung an Gemeindebehörden sind die zuständigen kantonalen Regierungen anzuhören.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti II. Vigilanza della Confederazione 2. Delega della sorveglianza Art. 4 1 L’UFAC può delegare singoli settori o competenze di vigilanza alle direzioni degli aerodromi e, con il loro consenso, ai Cantoni, ai Comuni oppure a organizzazioni o persone idonee. 2 I Governi dei Cantoni interessati saranno sentiti prima di qualsiasi delega di competenze alle autorità comunali.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/lvl_3/art_5
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets II. Surveillance de la Confédération 3. … Art. 5
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen II. Bundesaufsicht 3. … Art. 5
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti II. Vigilanza della Confederazione 3. … Art. 5
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/lvl_4/art_6
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets II. Surveillance de la Confédération 4. Recours Art. 6 1 Les décisions fondées sur la présente loi et sur ses dispositions d’exécution sont sujettes à recours conformément aux dispositions générales de la procédure fédérale. 2 …
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen II. Bundesaufsicht 4. Beschwerden Art. 6 1 Gegen Verfügungen, die sich auf dieses Gesetz und seine Ausführungsbestimmungen stützen, kann nach den allgemeinen Bestimmungen über die Bundesrechtspflege Beschwerde geführt werden. 2 …
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti II. Vigilanza della Confederazione 4. Ricorso Art. 6 1 Le decisioni fondate sulla presente legge e sulle sue disposizioni d’esecuzione possono essere impugnate mediante ricorso secondo le disposizioni generali sull’amministrazione della giustizia federale. 2 …
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/lvl_5/art_6_a
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets II. Surveillance de la Confédération 5. Annexes à la Convention de Chicago et coopération européenne Art. 6 a 1 Le Conseil fédéral peut exceptionnellement déclarer directement applicables certaines annexes, y compris les prescriptions techniques qui s’y rapportent, de la Convention du 7 décembre 1944 relative à l’aviation civile internationale; il peut prescrire, pour ces dispositions, un mode de publication particulier et décider que des annexes ou des parties d’annexes ne seront pas traduites. 2 Le Conseil fédéral peut également appliquer cette réglementation aux prescriptions techniques qui sont arrêtées dans le cadre de la coopération entre autorités aéronautiques européennes.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen II. Bundesaufsicht 5. Anhänge zum Übereinkommen von Chicago und europäische Art. 6 a 1 Der Bundesrat kann ausnahmsweise einzelne Anhänge, einschliesslich zugehöriger technischer Vorschriften, zum Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt als unmittelbar anwendbar erklären; er kann eine besondere Art der Veröffentlichung solcher Bestimmungen vorschreiben und bestimmen, dass von einer Übersetzung ganz oder teilweise abzusehen ist. 2 Der Bundesrat kann diese Regelung ebenfalls auf die technischen Vorschriften anwenden, welche im Rahmen der Zusammenarbeit der europäischen Luftfahrtbehörden festgelegt werden.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti II. Vigilanza della Confederazione 5. Allegati alla Convenzione di Chicago e collaborazione europea Art. 6 a 1 Il Consiglio federale può eccezionalmente dichiarare direttamente applicabili taluni allegati, comprese le relative prescrizioni tecniche, della Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all’aviazione civile internazionale; per queste disposizioni può prescrivere un modo di pubblicazione speciale e decidere che taluni allegati o parti di allegati non verranno tradotti. 2 Il Consiglio federale può applicare tale disciplinamento pure alle prescrizioni tecniche stabilite nell’ambito della collaborazione tra le autorità aeronautiche europee.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/part_1/tit_1/chap_1/lvl_II/lvl_6/art_6_b
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets II. Surveillance de la Confédération 6. émoluments Art. 6 b 1 L’OFAC perçoit des émoluments pour ses décisions et ses prestations. 2 Le Conseil fédéral fixe le montant des émoluments.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen II. Bundesaufsicht 6. Gebühren Art. 6 b 1 Das BAZL erhebt für Verfügungen und Dienstleistungen Gebühren. 2 Der Bundesrat legt die Gebührenansätze fest.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti II. Vigilanza della Confederazione 6. Emolumenti Art. 6 b 1 L’UFAC riscuote emolumenti per le sue decisioni e per i servizi prestati. 2 Il Consiglio federale determina le aliquote degli emolumenti.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_III/part_1/tit_1/chap_1/lvl_III/lvl_1/art_7
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets III. Restrictions de l’aviation 1. Interdictions de circuler Art. 7 Dans l’intérêt de l’ordre et de la sécurité publics ou pour des raisons militaires, le Conseil fédéral peut interdire ou restreindre d’une façon temporaire ou permanente l’usage de l’espace aérien suisse ou le survol de certaines zones.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen III. Schranken für die Luftfahrt 1. Verkehrssperren Art. 7 Der Bundesrat kann mit Rücksicht auf die öffentliche Ordnung und Sicherheit oder aus militärischen Gründen die Benützung des schweizerischen Luftraumes oder das Überfliegen bestimmter Gebiete dauernd oder zeitweise verbieten oder einschränken.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti III. Limitazioni alla navigazione aerea 1. Divieto di circolare Art. 7 Nell’interesse dell’ordine e della sicurezza pubblica o per ragioni di ordine militare, il Consiglio federale può vietare o limitare in modo temporaneo o permanente l’uso dello spazio aereo o il sorvolo di certe zone.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_III/part_1/tit_1/chap_1/lvl_III/lvl_2/art_8
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets III. Restrictions de l’aviation 2. Obligation d’utiliser un aérodrome, atterrissages en campagne Art. 8 1 Les aéronefs ne peuvent décoller ou atterrir que sur des aérodromes. 2 Le Conseil fédéral règle: a. les conditions auxquelles les aéronefs sont autorisés à décoller ou à atterrir hors des aérodromes (atterrissage en campagne); b. les constructions et les installations admises pour permettre ou faciliter l’atterrissage en campagne; le droit de l’aménagement du territoire et le droit de la construction doivent être respectés. 3 Des atterrissages en montagne en vue de la formation et de l’entraî­nement des pilotes et pour le transport de personnes à des fins touris­tiques ne peuvent avoir lieu que sur des places d’atterrissage désignées par le DETEC, avec l’accord du DDPS et des autorités cantonales compétentes. 4 Le nombre de ces places d’atterrissage sera restreint et des zones de silence seront aménagées. 5 En dérogation à l’al. 3, l’OFAC peut, pour des raisons importantes et d’entente avec les autorités cantonales et communales compétentes, autoriser des exceptions de brève durée. 6 Le Conseil fédéral édicte des prescriptions spéciales sur les atterrissages en montagne destinés à parfaire la formation des personnes qui sont au service d’organisations suisses de sauvetage. 7 L’OFAC peut prescrire des espaces aériens ou des routes aériennes pour les atterrissages en montagne. Il consulte au préalable les gouvernements des cantons intéressés.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen III. Schranken für die Luftfahrt 2. Flugplatzpflicht, Aussenlandungen Art. 8 1 Luftfahrzeuge dürfen nur auf Flugplätzen abfliegen oder landen. 2 Der Bundesrat regelt: a. unter welchen Voraussetzungen Luftfahrzeuge ausserhalb von Flugplätzen abfliegen oder landen dürfen (Aussenlandung); b. welche Bauten und Anlagen, die Aussenlandungen ermöglichen oder erleichtern, zulässig sind; das Raumplanungs- und das Baurecht sind jedoch einzuhalten. 3 Aussenlandungen im Gebirge zu Ausbildungs- und Übungszwecken sowie zur Personenbeförderung zu touristischen Zwecken dürfen nur auf Landeplätzen erfolgen, die vom UVEK im Einverständnis mit dem VBS und den zuständigen kantonalen Behörden bezeichnet werden. 4 Die Zahl solcher Landeplätze ist zu beschränken; es sind Ruhezonen auszuscheiden. 5 Das BAZL kann im Einvernehmen mit den zuständigen Behörden des Kantons und der Gemeinde bei wichtigen Gründen für kurze Zeit Ausnahmen von den im Absatz 3 enthaltenen Vorschriften bewilligen. 6 Der Bundesrat erlässt besondere Vorschriften über Aussenlandungen im Gebirge zur Weiterbildung von Personen, die im Dienste schweizerischer Rettungsorganisationen stehen. 7 Das BAZL kann für Aussenlandungen im Gebirge Flugräume oder Flugwege vorschreiben. Es hört vorgängig die Regierungen der interessierten Kantone an.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti III. Limitazioni alla navigazione aerea 2. Obbligo di utilizzare un aerodromo, atterramenti esterni Art. 8 1 Gli aeromobili possono prendere il volo o atterrare soltanto da e su aerodromi. 2 Il Consiglio federale disciplina: a. a quali condizioni gli aeromobili possono prendere il volo o atterrare fuori degli aerodromi (atterramenti esterni); b. quali edifici e impianti che permettono o facilitano gli atterramenti esterni sono autorizzati; il diritto in materia di pianificazione del territorio e il diritto della costruzione devono tuttavia essere rispettati. 3 Gli atterramenti in montagna, in voli di addestramento o di turismo, possono aver luogo solo sulle aree d’atterramento designate dal DATEC d’intesa con il DDPS e le competenti autorità cantonali. 4 La quantità di dette aree sarà ristretta; saranno sistemate zone di silenzio. 5 Per motivi importanti l’UFAC può concedere, d’intesa con le autorità cantonale e comunale competenti, eccezioni di breve durata alle prescrizioni del capoverso 3. 6 Il Consiglio federale emana prescrizioni speciali per gli atterramenti in montagna a scopo di formazione continua delle persone al servizio di organizzazioni svizzere di salvataggio. 7 Per gli atterramenti in montagna l’UFAC può prescrivere spazi aerei o vie aeree. Sente prima i Governi dei Cantoni interessati.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_III/part_1/tit_1/chap_1/lvl_III/lvl_2_a/art_8_a
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets III. Restrictions de l’aviation 2 Structure de l’espace aérien Art. 8 a 1 L’OFAC établit la structure de l’espace aérien. 2 Les recours formés contre la structure de l’espace aérien n’ont aucun effet suspensif.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen III. Schranken für die Luftfahrt 2 Luftraumstruktur Art. 8 a 1 Das BAZL legt die Luftraumstruktur fest. 2 Die Luftraumstruktur tritt in Kraft, auch wenn Beschwerde gegen sie geführt wird.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti III. Limitazioni alla navigazione aerea 2 Struttura dello spazio aereo Art. 8 a 1 L’UFAC definisce la struttura dello spazio aereo. 2 La struttura dello spazio aereo entra in vigore anche se contro di essa è stato interposto ricorso.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_III/part_1/tit_1/chap_1/lvl_III/lvl_3/art_9
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets III. Restrictions de l’aviation 3. Aérodromes douaniers Art. 9 1 L’aéronef qui se rend à l’étranger ou qui en vient ne peut prendre son vol ou atterrir que sur les aérodromes douaniers. 2 Exceptionnellement, la Direction générale des douanes peut, d’entente avec l’OFAC, autoriser l’usage d’une autre place.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen III. Schranken für die Luftfahrt 3. Zollflugplätze Art. 9 1 Beim Luftverkehr über die Landesgrenze dürfen Abflug und Landung nur auf Zollflugplätzen erfolgen. 2 Ausnahmsweise kann die Oberzolldirektion im Einvernehmen mit dem BAZL die Benützung anderer Abflug- und Landungsstellen gestatten.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti III. Limitazioni alla navigazione aerea 3. Aerodromi e idroscali doganali Art. 9 1 Gli aeromobili che si dirigono all’estero o ne provengono possono prendere il volo od atterrare soltanto su aerodromi e idroscali doganali. 2 In via eccezionale, la Direzione generale delle dogane può, d’intesa con l’UFAC, autorizzare l’uso di altro campo.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_III/part_1/tit_1/chap_1/lvl_III/lvl_4/art_10
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets III. Restrictions de l’aviation 4. Franchissement de la frontière Art. 10 L’OFAC peut fixer, d’entente avec la Direction générale des douanes, les points entre lesquels la frontière ne doit pas être franchie.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen III. Schranken für die Luftfahrt 4. Überfliegen der Landesgrenze Art. 10 Das BAZL kann im Einvernehmen mit der Oberzolldirektion Punkte bestimmen, zwischen denen die Landesgrenze nicht überflogen werden darf.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti III. Limitazioni alla navigazione aerea 4. Varco della frontiera Art. 10 L’UFAC può designare, d’intesa con la Direzione generale delle dogane, determinati punti tra i quali non può essere varcata la frontiera.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_III_a/art_10_a
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets III Langue Art. 10 a 1 Les communications radiotéléphoniques avec le service de la navi-gation aérienne s’effectuent en principe en anglais dans l’espace aérien suisse. 2 Dans le cadre de vols à vue non commerciaux, les communications radiotéléphoniques avec le service de la navigation aérienne peuvent s’effectuer, en plus de l’anglais, dans la langue officielle de la Confédération parlée localement, sauf dans le cas de l’aéroport de Zurich. 3 Le Conseil fédéral règle les détails; il peut prévoir des exceptions supplémentaires à l’al. 1 si la sécurité de l’aviation le permet.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen III Sprache der Radiotelefonie Art. 10 a 1 Die Radiotelefonie mit dem Flugsicherungsdienst findet im Luftraum über der Schweiz grundsätzlich auf Englisch statt. 2 Für den nichtgewerbsmässigen Sichtflugverkehr ist die Radiotelefonie mit dem Flugsicherungsdienst, ausgenommen mit Flugsicherungsdiensten des Flughafens Zürich , neben Englisch auch in der jeweils lokal gespro chenen Amtssprache des Bundes zulässig. 3 Der Bundesrat regelt die Einzelheiten; er kann weitere Ausnahmen von Absatz 1 vorsehen, wenn es die Flugsicherheit erlaubt.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti III Lingua delle conversazioni radiotelefoniche Art. 10 a 1 Le conversazioni radiotelefoniche con il servizio della sicurezza aerea nello spazio aereo svizzero sono effettuate di regola in inglese. 2 Per i voli a vista non commerciali, le conversazioni radiotelefoniche con il servizio della sicurezza aerea, eccettuati i servizi della sicurezza aerea dell’aeroporto di Zurigo, possono essere effettuate, oltre che in inglese, nella lingua ufficiale della Confederazione parlata in loco. 3 Il Consiglio federale disciplina i dettagli; può prevedere altre deroghe al capoverso 1 qualora la sicurezza aerea lo consenta.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_1/part_1/tit_1/chap_1/lvl_IV/art_11
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre I: La souveraineté sur l’espace aérien et ses effets IV. Applicabilité des lois quant au lieu Art. 11 1 L’espace aérien au-dessus de la Suisse est soumis au droit suisse. 2 Pour les aéronefs étrangers, le Conseil fédéral peut admettre des exceptions, si les dispositions sur la responsabilité civile et les dispositions pénales de la présente loi n’en sont pas affectées. 3 Le droit suisse est applicable à bord des aéronefs suisses à l’étranger, en tant que le droit de l’État dans lequel ou au-dessus duquel les aéronefs se trouvent ne s’applique pas d’une manière impérative. 4 Les dispositions des conventions internationales, les règles reconnues du droit international et les dispositions de la présente loi sur l’applicabilité des dispositions pénales quant au lieu, sont réservées dans tous les cas.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Erster Abschnitt: Die Lufthoheit und ihre Auswirkungen IV. Räumliche Geltung Art. 11 1 Im Luftraum über der Schweiz gilt das schweizerische Recht. 2 Für ausländische Luftfahrzeuge kann der Bundesrat Ausnahmen zulassen, soweit dadurch die Vorschriften dieses Gesetzes über die Haftpflicht und die Strafbestimmungen nicht berührt werden. 3 An Bord schweizerischer Luftfahrzeuge im Ausland gilt das schweizerische Recht, soweit nicht das Recht des Staates, in oder über welchem sie sich befinden, zwingend anzuwenden ist. 4 Die Bestimmungen der zwischenstaatlichen Vereinbarungen, die anerkannten Regeln des Völkerrechts und die Vorschriften dieses Gesetzes über die räumliche Geltung der Strafbestimmungen bleiben in allen Fällen vorbehalten.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo primo: Sovranità sullo spazio aereo e suoi effetti IV. Diritto applicabile Art. 11 1 Lo spazio aereo che sovrasta la Svizzera è soggetto al diritto svizzero. 2 Il Consiglio federale può fissare norme speciali per gli aeromobili stranieri, sempreché esse non deroghino alle disposizioni sulla responsabilità civile e a quelle penali della presente legge. 3 All’estero, a bordo degli aeromobili svizzeri, è applicabile il diritto svizzero, a meno che non sia imperativamente applicabile quello dello Stato ospitante o sorvolato. 4 Sono, in ogni caso, riservate le disposizioni degli accordi internazionali, le norme riconosciute del diritto internazionale e le disposizioni della presente legge sull’applicabilità territoriale delle disposizioni penali.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_I/art_11_a
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté I. Utilisation abusive d’aéronefs Art. 11 a 1 Toute utilisation de l’espace aérien suisse qui est incompatible avec les objectifs de la Convention du 7 décembre 1944 relative à l’aviation civile internationale est interdite. 2 Cette disposition s’applique aussi par analogie à l’utilisation à l’étranger: a. d’aéronefs suisses; b. d’aéronefs étrangers par un exploitant dont le siège principal ou la résidence permanente se trouve en Suisse.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und I. Missbräuchliche Verwendung von Luftfahrzeugen Art. 11 a 1 Untersagt ist jede Benützung des schweizerischen Luftraums, die mit den Zielen des Übereinkommens vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt nicht vereinbar ist. 2 Diese Bestimmung gilt sinngemäss auch im Ausland für die Verwendung: a. schweizerischer Luftfahrzeuge; b. ausländischer Luftfahrzeuge durch Halter mit Hauptgeschäftssitz oder ständigem Aufenthalt in der Schweiz.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza I. Utilizzazione abusiva di aeromobili Art. 11 a 1 È vietato ogni uso dello spazio aereo svizzero incompatibile con gli obiettivi della Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all’aviazione civile internazionale. 2 Questa disposizione si applica per analogia anche all’uso all’estero: a. di aeromobili svizzeri; b. di aeromobili stranieri da parte di un esercente la cui sede principale o residenza permanente si trova in Svizzera.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_II/part_1/tit_1/chap_2/lvl_II/lvl_1/art_12
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté II. Prescriptions complémentaires 1. Compétence Art. 12 1 Le Conseil fédéral édicte des prescriptions de police, notamment pour garantir la sécurité de l’aviation, pour prévenir des attentats, pour combattre le bruit, la pollution de l’air et d’autres atteintes nuisibles ou incommodantes causées par l’exploitation d’aéronefs. 2 Il édicte aussi des prescriptions visant à protéger la nature. 3 Les gouvernements des cantons intéressés doivent être entendus avant que ne soient édictées des prescriptions qui visent à prévenir les attentats sur les aérodromes.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und II. Ergänzende Vorschriften 1. Zuständigkeit Art. 12 1 Der Bundesrat erlässt polizeiliche Vorschriften, namentlich zur Wahrung der Flugsicherheit, zur Verhinderung von Anschlägen, zur Bekämpfung von Lärm, Luftverunreinigungen und anderen schädlichen oder lästigen Einwirkungen des Betriebes von Luftfahrzeugen. 2 Er erlässt ferner Vorschriften zum Schutze der Natur. 3 Die Regierungen der interessierten Kantone sind vor Erlass von Vorschriften, die der Verhinderung von Anschlägen auf Flugplätzen dienen, anzuhören.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza II. Prescrizioni completive 1. Competenza Art. 12 1 Il Consiglio federale emana le prescrizioni di polizia, in particolare per garantire la sicurezza aerea, per prevenire gli attentati, per combattere il rumore, l’inquinamento dell’aria e altri effetti dannosi o molesti inerenti all’impiego di aeromobili. 2 Esso emana altresì prescrizioni per la protezione della natura. 3 I Governi dei Cantoni interessati devono essere sentiti prima dell’emanazione di prescrizioni per la prevenzione degli attentati sugli aerodromi.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_II/part_1/tit_1/chap_2/lvl_II/lvl_2/art_13
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté II. Prescriptions complémentaires 2. Autorisations Art. 13 Le Conseil fédéral peut faire dépendre d’une autorisation de l’OFAC en particulier les descentes en parachute, les ascensions de ballons captifs, les manifestations aéronautiques publiques, les vols acrobatiques et les démonstrations acrobatiques sur des aéronefs.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und II. Ergänzende Vorschriften 2. Bewilligungen Art. 13 Der Bundesrat kann insbesondere Fallschirmabsprünge, Fesselballonaufstiege, öffentliche Flugveranstaltungen, Kunstflüge und akrobatische Demonstrationen an Luftfahrzeugen von einer Bewilligung des BAZL abhängig machen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza II. Prescrizioni completive 2. Autorizzazioni Art. 13 Il Consiglio federale può subordinare all’autorizzazione preventiva dell’UFAC, specialmente i lanci con paracadute, le ascensioni di palloni frenati, l’organizzazione di manifestazioni aeronautiche pubbliche, nonché l’esecuzione di voli acrobatici e le dimostrazioni acrobatiche a bordo di aeromobili.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_II/part_1/tit_1/chap_2/lvl_II/lvl_3/art_14
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté II. Prescriptions complémentaires 3. Interdictions Art. 14 1 Les vols supersoniques sont interdits dans l’espace aérien suisse. 2 Sous réserve d’exceptions à déterminer par le Conseil fédéral, il est interdit de jeter des objets d’un aéronef en vol. 3 Le Conseil fédéral peut interdire, ou faire dépendre d’une autorisation de l’OFAC, la prise de vues photographiques aériennes et leur publication, la réclame et la propagande au moyen d’aéronefs ainsi que le transport de certains objets par voie aérienne.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und II. Ergänzende Vorschriften 3. Verbote Art. 14 1 Flüge mit Überschallgeschwindigkeit sind im Luftraum über der Schweiz verboten. 2 Der Abwurf von Gegenständen aus Luftfahrzeugen während des Fluges ist unter Vorbehalt der vom Bundesrat zu bestimmenden Ausnahmen verboten. 3 Der Bundesrat kann fotografische Aufnahmen aus der Luft und deren Verbreitung, die Reklame und Propaganda unter Verwendung von Luftfahrzeugen sowie die Beförderung bestimmter Gegenstände auf dem Luftwege verbieten oder von einer Bewilligung des BAZL abhängig machen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza II. Prescrizioni completive 3. Divieti Art. 14 1 Nello spazio aereo svizzero sono vietati i voli a velocità supersoniche. 2 È vietato gettare oggetti da un aeromobile in volo, riservate le eccezioni da determinare dal Consiglio federale. 3 Il Consiglio federale può vietare o subordinare a un’autorizzazione dell’UFAC la presa di fotografie aeree e la loro pubblicazione, la pubblicità e la propaganda con aeromobili, come pure il trasporto di determinati oggetti per via aerea.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_II/part_1/tit_1/chap_2/lvl_II/lvl_4/art_15
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté II. Prescriptions complémentaires 4. Mesures spéciales Art. 15 Des mesures spéciales de police, en particulier pour garantir la sécurité de l’aviation et combattre le bruit des avions, sont prises par l’OFAC au moment où il accorde une autorisation ou par une décision particulière.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und II. Ergänzende Vorschriften 4. Besondere Massnahmen Art. 15 Besondere polizeiliche Massnahmen, namentlich zur Wahrung der Flugsicherheit und zur Bekämpfung des Fluglärms, trifft das BAZL bei der Erteilung einer Bewilligung oder durch besondere Verfügung.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza II. Prescrizioni completive 4. Provvedimenti speciali Art. 15 L’UFAC ordina speciali provvedimenti di polizia, segnatamente per garantire la sicurezza aerea e combattere i rumori degli aeromobili, sia all’atto del rilascio di un’autorizzazione, sia mediante apposita decisione.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_II/part_1/tit_1/chap_2/lvl_II/lvl_5/art_16
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté II. Prescriptions complémentaires 5. Inspection Art. 16 Les organes de surveillance ont en tout temps le droit d’inspecter les aéronefs et leur contenu, ainsi que de vérifier tous les documents dont ils doivent être munis.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und II. Ergänzende Vorschriften 5. Inspektion Art. 16 Die Aufsichtsorgane sind jederzeit berechtigt, die Luftfahrzeuge und deren Inhalt zu untersuchen und alle Urkunden, die sie mitführen müssen, zu prüfen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza II. Prescrizioni completive 5. Ispezione Art. 16 Gli organi di vigilanza hanno in ogni tempo diritto di ispezionare gli aeromobili ed il loro contenuto, come pure di verificare tutti i documenti di cui devono essere muniti.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_II/part_1/tit_1/chap_2/lvl_II/lvl_6/art_17
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté II. Prescriptions complémentaires 6. Atterrissages forcés Art. 17 1 Si un aéronef en détresse doit atterrir hors d’un aérodrome autorisé, le commandant demandera, après l’atterrissage, les instructions de l’autorité de police aérienne par l’entremise des autorités locales. 2 Jusqu’à l’arrivée de ces instructions, l’aéronef, ses occupants et son contenu, restent sous la surveillance des autorités locales.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und II. Ergänzende Vorschriften 6. Notlandungen Art. 17 1 Muss ein Luftfahrzeug in einer Notlage ausserhalb eines Flugplatzes landen, so hat der Kommandant nach der Landung die Weisungen der zuständigen Luftpolizeibehörde durch Vermittlung der Ortsbehörde einzuholen. 2 Bis zum Eintreffen dieser Weisungen bleibt das Luftfahrzeug mit Insassen und Inhalt unter Aufsicht der Ortsbehörden.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza II. Prescrizioni completive 6. Atterramenti forzati Art. 17 1 Se un aeromobile, in stato d’emergenza, deve compiere un atterramento esterno, il comandante è tenuto, terminata l’operazione, a chiedere le istruzioni all’autorità di polizia aerea per il tramite delle autorità locali. 2 Nell’attesa l’aeromobile resta, insieme con le persone e le cose che vi si trovano, sotto la vigilanza delle autorità locali.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_III/art_18
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté III. Obligation d’atterrir Art. 18 1 Tout aéronef peut être tenu d’atterrir pour des raisons d’ordre et de sécurité publics. Il doit immédiatement obéir aux signaux lui donnant l’ordre d’atterrir. 2 Tout aéronef qui use sans droit de l’espace aérien suisse doit atterrir sur l’aérodrome douanier le plus rapproché pour être soumis au contrôle des autorités compétentes. Il reste sous séquestre jusqu’à ce que l’autorisation de circuler ait été donnée par l’OFAC.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und III. Landungszwang Art. 18 1 Aus Gründen der öffentlichen Ordnung und Sicherheit kann jedes Luftfahrzeug zur Landung angehalten werden. Es hat den Landungssignalen unverzüglich Folge zu leisten. 2 Jedes Luftfahrzeug, das den schweizerischen Luftraum benützt, ohne hiezu berechtigt zu sein, hat auf dem nächstgelegenen Zollflugplatz zu landen und sich einer Kontrolle durch die zuständigen Behörden zu unterziehen. Es bleibt beschlagnahmt, bis es vom BAZL die Bewilligung zum Verkehr erhalten hat.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza III. Obbligo di atterrare Art. 18 1 Qualsiasi aeromobile può, per motivi d’ordine e di sicurezza pubblica, essere obbligato ad atterrare. Esso deve obbedire senza indugio ai segnali d’atterramento. 2 Qualsiasi aeromobile che usa, senza averne il diritto, lo spazio aereo svizzero, deve atterrare sul più vicino aerodromo o idroscalo doganale per sottoporsi al controllo delle autorità competenti. Esso rimane sotto sequestro fino al momento in cui l’UFAC gli rilascia l’autorizzazione di circolare.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IV/art_19
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté IV. Vols à l’étranger Art. 19 1 L’OFAC peut restreindre ou interdire des vols d’aéronefs suisses à l’étranger lorsque la sécurité de l’exploitation l’exige; cette disposition s’applique aux vols effectués par des aéronefs étrangers dont l’exploitant a son siège principal ou sa résidence permanente en Suisse. 2 Si des motifs politiques exigent la prise de mesures au sens de l’al. 1, l’OFAC les adopte, avec l’accord des directions compétentes du Département fédéral des affaires étrangères.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und IV. Flüge im Art. 19 1 Das BAZL kann Flüge schweizerischer Luftfahrzeuge im Ausland einschränken oder untersagen, wenn es die Betriebssicherheit erfordert; dasselbe gilt für Flüge ausländischer Luftfahrzeuge, deren Halter ihren Hauptgeschäftssitz oder ständigen Aufenthalt in der Schweiz haben. 2 Erfordern politische Gründe Massnahmen nach Absatz 1, so trifft sie das BAZL im Einvernehmen mit den zuständigen Direktionen des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza IV. Voli all’estero Art. 19 1 L’UFAC può limitare o vietare i voli di aeromobili svizzeri all’estero se la sicurezza dell’esercizio lo esige; questa disposizione si applica ai voli effettuati da aeromobili stranieri il cui esercente ha la sede principale o la residenza permanente in Svizzera. 2 Qualora motivi politici impongano provvedimenti di cui al capoverso 1, l’UFAC li attua d’intesa con le direzioni competenti del Dipartimento federale degli affari esteri.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_V/art_19_a
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté V. Formation de personnel navigant étranger et entretien d’appareils étrangers Art. 19 a L’OFAC peut, avec l’accord des directions compétentes du Département fédéral des affaires étrangères, interdire la formation de personnel navigant étranger ainsi que l’entretien et la remise en état d’appareils volants étrangers, lorsque des considérations impérieuses de politique étrangère l’exigent.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und V. Ausbildung von ausländischem Luftfahrtpersonal und Wartung von ausländischen Fluggeräten Art. 19 a Das BAZL kann im Einvernehmen mit den zuständigen Direktionen des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten die Ausbildung ausländischen Luftfahrtpersonals sowie die Wartung und Instandstellung ausländischer Fluggeräte untersagen, wenn schwerwiegende aussenpolitische Bedenken es erfordern.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza V. Formazione del personale navigante straniero nonché manutenzione di apparecchi volanti stranieri Art. 19 a L’UFAC può, d’intesa con le direzioni competenti del Dipartimento federale degli affari esteri, vietare la formazione di personale navigante straniero nonché la manutenzione e la riparazione di apparecchi volanti stranieri, se gravi motivi di politica estera lo esigono.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VI/art_20
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VI. Système de comptes rendus d’événements particuliers Art. 20 1 Afin d’améliorer la sécurité de l’aviation, le Conseil fédéral instaure un système de comptes rendus d’événements particuliers. L’art. 23, al. 1, s’applique aux accidents d’aviation et incidents graves. 2 Le Conseil fédéral établit le système de comptes rendus en s’inspirant du droit de l’Union européenne. 3 Le Conseil fédéral peut prévoir de renoncer à l’ouverture d’une procédure pénale à l’encontre des auteurs des comptes rendus.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VI. Meldesystem Art. 20 1 Zur Verbesserung der Flugsicherheit richtet der Bundesrat ein Meldesystem für besondere Ereignisse in der Luftfahrt ein. Für Unfälle und schwere Vorfälle in der Luftfahrt gilt Artikel 23 Absatz 1. 2 Der Bundesrat orientiert sich bei der Einrichtung des Meldesystems am Recht der Europäischen Union. 3 Er kann vorsehen, dass auf die Einleitung eines Strafverfahrens gegenüber den Urhebern der Meldung verzichtet wird.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VI. Sistema di segnalazione degli eventi particolari Art. 20 1 Ai fini di migliorare la sicurezza aerea, il Consiglio federale predispone un sistema di segnalazione degli eventi particolari nel settore dell’aviazione. Agli infortuni e agli incidenti gravi nel settore dell’aviazione si applica l’articolo 23 capoverso 1. 2 Per l’approntamento del sistema di segnalazione il Consiglio federale si ispira al diritto dell’Unione europea. 3 Il Consiglio federale può prevedere la rinuncia all’apertura di un procedimento penale nei confronti degli autori della segnalazione.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/lvl_1/art_21
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VII. Police aérienne 1. Compétences et attributions Art. 21 1 L’exercice de la police aérienne ressortit aux organes désignés par le Conseil fédéral. 1bis … 2 Sont réservées les attributions générales de police de la Confédération et des cantons sur les aérodromes et sur les autres parcelles du territoire mises au service de l’aviation.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VII. Luftpolizei 1. Zuständigkeiten und Befugnisse Art. 21 1 Die Handhabung der Luftpolizei steht den vom Bundesrat bezeichneten Organen zu. 1bis … 2 Die allgemeinen polizeilichen Befugnisse von Bund und Kantonen auf den Flugplätzen und andern dem Luftverkehr dienenden Grundstücken bleiben vorbehalten.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VII. Polizia aerea 1. Competenze e poteri Art. 21 1 La polizia aerea è esercitata dagli organi designati dal Consiglio federale. 1bis … 2 Sono riservate le competenze generali della polizia della Confederazione e dei Cantoni su gli aerodromi, gli idroscali e gli altri terreni messi al servizio della navigazione aerea.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/lvl_2/art_21_a
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VII. Police aérienne 2. Gardes de sûreté dans l’aviation Art. 21 a 1 Des gardes de sûreté peuvent être affectés à bord des aéronefs suisses utilisés dans le trafic aérien commercial international et sur les aérodromes étrangers afin de prévenir des actes illicites de nature à compromettre la sûreté à bord. 2 Peuvent être employées les personnes suivantes formées à cet effet par l’Office fédéral de la police (fedpol): a. des membres des corps de police cantonale ou municipale; b. des membres de la Sécurité militaire; c. des membres du Corps des gardes-frontières; d. des membres de fedpol; e. des membres de la police des transports. 3 Les gardes de sûreté à bord d’aéronefs peuvent, si leur mandat l’exige et dans la mesure où les intérêts à protéger le justifient, faire usage de la contrainte et de mesures policières. La loi du 20 mars 2008 sur l’usage de la contrainte est applicable. 4 En cas de recours à du personnel cantonal ou communal, la Confédération acquitte les frais correspondants.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VII. Luftpolizei 2. Sicherheitsbeauftragte im Luftverkehr Art. 21 a 1 Zur Abwehr widerrechtlicher Handlungen, welche die Sicherheit an Bord schweizerischer Luftfahrzeuge im internationalen gewerbsmässigen Luftverkehr gefährden können, können an Bord und auf ausländischen Flugplätzen Sicherheitsbeauftragte eingesetzt werden. 2 Zum Einsatz können die folgenden vom Bundesamt für Polizei (fedpol) für diese Aufgabe ausgebildeten Personen gelangen: a. Angehörige kantonaler oder kommunaler Polizeikorps; b. Angehörige der Militärischen Sicherheit; c. Angehörige des Grenzwachtkorps; d. Angehörige von fedpol; e. Angehörige der Transportpolizei. 3 Sicherheitsbeauftragte an Bord dürfen zur Erfüllung ihres Auftrags und soweit die zu schützenden Rechtsgüter es rechtfertigen, polizeilichen Zwang und polizeiliche Massnahmen anwenden. Das Zwangsanwendungsgesetz vom 20. März 2008 ist anwendbar. 4 Soweit auf Personal der Kantone oder Gemeinden zurückgegriffen wird, gilt der Bund diesen die Kosten ab.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VII. Polizia aerea 2. Guardie di sicurezza nel traffico aereo Art. 21 a 1 Per prevenire atti illeciti che possono mettere in pericolo la sicurezza a bordo di aeromobili svizzeri nel traffico aereo internazionale commerciale, a bordo di tali aeromobili o in aerodromi esteri possono essere impiegate guardie di sicurezza. 2 Possono essere impiegate le seguenti persone formate per tale compito dall’Ufficio federale di polizia (fedpol): a. membri dei corpi di polizia cantonale o comunale; b. membri della Sicurezza militare; c. membri del Corpo delle guardie di confine; d. membri di fedpol; e. membri della polizia dei trasporti. 3 Le guardie di sicurezza a bordo possono applicare la coercizione di polizia e misure di polizia se il loro mandato lo richiede e per quanto i beni giuridici da proteggere lo giustifichino. La legge del 20 marzo 2008 sulla coercizione è applicabile. 4 In caso di ricorso a personale dei Cantoni o dei Comuni, la Confederazione rimborsa le relative spese.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/lvl_3/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/lvl_3/lvl_a/art_21_b
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VII. Police aérienne 3. Système d’information pour l’affectation des gardes de sûreté dans l’aviation a. But Art. 21 b Fedpol traite dans un système d’information les données nécessaires en vue d’établir les analyses des risques et des menaces et de planifier les affectations des gardes de sûreté.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VII. Luftpolizei 3. Informationssystem für den Einsatz von Sicherheitsbeauftragten im Luftverkehr a. Zweck Art. 21 b Fedpol bearbeitet in einem Informationssystem Daten, die zur Erstellung von Risiko- und Bedrohungsanalysen und zur Planung von Einsätzen von Sicherheitsbeauftragten notwendig sind.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VII. Polizia aerea 3. Sistema d’informazione per l’impiego di guardie di sicurezza nel traffico aereo a. Scopo Art. 21 b Fedpol elabora in un sistema d’informazione i dati necessari allo svolgimento di analisi dei rischi e delle minacce e alla pianificazione dell’impiego di guardie di sicurezza.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/lvl_3/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/lvl_3/lvl_b/art_21_c
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VII. Police aérienne 3. Système d’information pour l’affectation des gardes de sûreté dans l’aviation b. Catégories de données Art. 21 c 1 Les données suivantes relatives à des événements liés à la sûreté et aux individus potentiellement dangereux impliqués dans ces événements sont traitées dans le système d’information: a. données personnelles concernant l’identité et les coordonnées publiquement accessibles, notamment les données provenant des réseaux sociaux; b. données personnelles nécessaires pour évaluer la menace pesant sur le trafic aérien commercial international, y compris les données sensibles, comme des informations sur l’état de santé, les condamnations ou les procédures pé nales ou administratives en cours et sur l’appartenance à des groupes criminels ou terroristes; c. enregistrements visuels ou sonores. 1bis Fedpol est habilité à faire du profilage, y compris du profilage à risque élevé, au sens de la loi fédérale du 25 septembre 2020 sur la protection des données pour évaluer la menace que représentent les personnes visées à l’al. 1. 2 De plus, les données personnelles concernant l’identité des gardes de sûreté susceptibles d’être affectés sont traitées dans le système d’information.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VII. Luftpolizei 3. Informationssystem für den Einsatz von Sicherheitsbeauftragten im Luftverkehr b. Datenkategorien Art. 21 c 1 Im Informationssystem werden folgende Daten über sicherheitsrelevante Ereignisse und damit in Verbindung stehende mögliche Gefährder bearbeitet: a. Personendaten betreffend die Identität und die öffentlich zugänglichen Kontaktdaten, insbesondere aus sozialen Netzwerken; b. Personendaten, die für die Beurteilung der Gefährdung des internationalen gewerbsmässigen Luftverkehrs notwendig sind, einschliesslich besonders schützenswerter Personendaten, wie Informationen über den Gesundheitszustand, über Verurteilungen oder hängige Straf- oder Verwaltungsverfahren und über die Zugehörigkeit zu kriminellen oder terroristischen Gruppierungen; c. Ton- und Bildaufzeichnungen. 1bis Zur Beurteilung des Gefährlichkeitsgrades der in Absatz 1 genannten Personen ist fedpol zum Profiling, einschliesslich zum Profiling mit hohem Risiko, nach dem Datenschutzgesetz vom 25. September 2020 befugt. 2 Zudem werden im Informationssystem Personendaten betreffend die Identität der einsetzbaren Sicherheitsbeauftragten bearbeitet.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VII. Polizia aerea 3. Sistema d’informazione per l’impiego di guardie di sicurezza nel traffico aereo b. Categorie di dati Art. 21 c 1 Nel sistema d’informazione sono trattati i seguenti dati relativi a eventi rilevanti per la sicurezza e a individui potenzialmente pericolosi che vi sono implicati: a. dati personali concernenti l’identità e dati di contatto pubblicamente accessibili, segnatamente dati provenienti da reti sociali; b. dati personali che sono necessari per valutare il pericolo per il traffico aereo commerciale internazionale, compresi i dati personali degni di particolare protezione, come informazioni relative allo stato di salute, alle condanne o alle procedure penali o amministrative pendenti e all’appartenenza a gruppi criminali o terroristici; c. registrazioni di immagini e suoni. 1bis Per valutare la pericolosità degli individui di cui al capoverso 1, fedpol è autorizzata a effettuare profilazioni, incluse quelle a rischio elevato, ai sensi della legge federale del 25 settembre 2020 sulla protezione dei dati. 2 Nel sistema d’informazione sono inoltre trattati i dati personali relativi all’identità delle guardie di sicurezza che possono essere impiegate.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/lvl_3/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/lvl_3/lvl_c/art_21_d
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VII. Police aérienne 3. Système d’information pour l’affectation des gardes de sûreté dans l’aviation c. Droits d’accès et communication de données Art. 21 d 1 L’accès en ligne au système d’information est réservé uniquement aux services de fedpol qui: a. évaluent le danger pesant sur la sûreté de l’aviation et établissent les analyses des risques et des menaces en la matière; b. décident de l’affectation des gardes de sûreté, planifient les affectations et les évaluent statistiquement. 2 Les données peuvent être utilisées uniquement pour remplir ces tâches. 3 Les données contenues dans le système d’information peuvent être communiquées aux services suivants dans les buts mentionnés ci-dessous: a. aux autorités de poursuite pénale et organes de sûreté fédéraux, cantonaux et communaux, pour remplir leurs tâches légales en matière de sûreté de l’aviation; b. aux entreprises de transport aérien qui utilisent des aéronefs suisses dans le trafic aérien commercial international, pour remplir leurs obligations de droit public en matière de sûreté de l’aviation, notamment en vue de l’affectation des gardes de sûreté.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VII. Luftpolizei 3. Informationssystem für den Einsatz von Sicherheitsbeauftragten im Luftverkehr c. Zugriffsrechte und Datenweitergabe Art. 21 d 1 Zugriff auf das Informationssystem mittels Abrufverfahren haben ausschliesslich diejenigen Stellen von fedpol, die: a. die Gefährdung der Luftsicherheit beurteilen und entsprechende Risiko- und Bedrohungsanalysen erstellen; b. den Entscheid über Einsätze der Sicherheitsbeauftragten treffen, diese Einsätze planen und statistisch auswerten. 2 Die Daten dürfen nur zur Erfüllung dieser Aufgaben verwendet werden. 3 Die im Informationssystem enthaltenen Daten dürfen folgenden Stellen für die nachstehenden Zwecke bekannt gegeben werden: a. den Sicherheits- und Strafverfolgungsbehörden von Bund, Kantonen und Gemeinden: zur Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben bezüglich Luftsicherheit; b. den Luftverkehrsunternehmen, die schweizerische Luftfahrzeuge im internationalen gewerbsmässigen Luftverkehr einsetzen: zur Erfüllung ihrer öffentlich-rechtlichen Pflichten bezüglich Luftsicherheit, insbesondere zum Einsatz von Sicherheitsbeauftragten.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VII. Polizia aerea 3. Sistema d’informazione per l’impiego di guardie di sicurezza nel traffico aereo c. Diritti di accesso e trasmissione dei dati Art. 21 d 1 Hanno accesso al sistema d’informazione mediante una procedura di richiamo esclusivamente i servizi di fedpol che: a. valutano il pericolo per la sicurezza dell’aviazione e svolgono le corrispondenti analisi dei rischi e delle minacce; b. decidono in merito all’impiego delle guardie di sicurezza, lo pianificano e lo valutano statisticamente. 2 I dati possono essere utilizzati soltanto per l’adempimento di tali compiti. 3 I dati contenuti nel sistema d’informazione possono essere trasmessi ai seguenti servizi per gli scopi indicati qui di seguito: a. alle autorità federali, cantonali e comunali di sicurezza e di perseguimento penale, per l’adempimento dei loro obblighi legali in materia di sicurezza dell’aviazione; b. alle imprese di trasporto aereo che impiegano aeromobili svizzeri nel traffico aereo internazionale commerciale, per l’adempimento dei loro obblighi di diritto pubblico relativi alla sicurezza dell’aviazione, in particolare per l’impiego di guardie di sicurezza.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/lvl_3/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/lvl_3/lvl_d/art_21_e
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VII. Police aérienne 3. Système d’information pour l’affectation des gardes de sûreté dans l’aviation d. Destruction des données Art. 21 e 1 Fedpol détruit les données d’individus potentiellement dangereux au plus tard cinq ans après que la menace pour la sûreté de l’aviation émanant de la personne en question a disparu. 2 Il détruit les données des gardes de sûreté au plus tard deux ans après leur dernière affectation. 3 Avant leur destruction, les données sont proposées aux Archives fédérales conformément à l’art. 6 de la loi fédérale du 26 juin 1998 sur l’archivage.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VII. Luftpolizei 3. Informationssystem für den Einsatz von Sicherheitsbeauftragten im Luftverkehr d. Vernichtung der Daten Art. 21 e 1 Fedpol vernichtet die Daten von möglichen Gefährdern spätestens fünf Jahre, nachdem die von der betreffenden Person ausgehende Bedrohung der Luftsicherheit nicht mehr besteht. 2 Es vernichtet die Daten der Sicherheitsbeauftragten spätestens zwei Jahre nach deren letztem Einsatz. 3 Vor der Vernichtung werden die Daten dem Bundesarchiv nach Artikel 6 des Archivierungsgesetzes vom 26. Juni 1998 angeboten.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VII. Polizia aerea 3. Sistema d’informazione per l’impiego di guardie di sicurezza nel traffico aereo d. Distruzione dei dati Art. 21 e 1 Fedpol distrugge i dati relativi a individui potenzialmente pericolosi al più tardi cinque anni dopo la cessazione della minaccia per la sicurezza dell’aviazione derivante dalla persona in questione. 2 Fedpol distrugge i dati relativi alle guardie di sicurezza al più tardi due anni dopo l’ultimo impiego di queste ultime. 3 Prima della loro distruzione, i dati sono offerti all’Archivio federale conformemente all’articolo 6 della legge del 26 giugno 1998 sull’archiviazione.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VII/lvl_4/art_21_f
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VII. Police aérienne 4. Listes de passagers Art. 21 f 1 Afin de prévenir ou de poursuivre des crimes ou des délits, les entreprises de transport aérien sont tenues de mettre à la disposition des autorités de poursuite pénale compétentes, sur demande, les données suivantes concernant les passagers (listes de passagers) passagers), pour autant qu’elles les aient déjà collectées dans le cadre de leurs activités normales: a. nom, prénom, adresse, date de naissance, nationalité et numéro du document de voyage; b. date, heure et numéro du vol; c. lieux de départ, de transit et de destination finale du transport; d. personnes avec lesquelles ils voyagent; e. informations concernant le paiement, notamment le mode de paiement et le moyen de paiement utilisé; f. coordonnées de l’intermédiaire auprès duquel le transport a été réservé. 2 Les listes de passagers sont mises à disposition au plus tôt immédiatement après que les formalités d’enregistrement ont été accomplies et jusqu’à six mois au plus tard après que le transport a eu lieu. 3 L’autorité de poursuite pénale détruit les données mises à sa disposition 72 heures après les avoir reçues, à moins qu’elles ne soient directement nécessaires pour atteindre les buts visés à l’al. 1.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VII. Luftpolizei 4. Passagierlisten Art. 21 f 1 Zur Verhinderung oder Verfolgung von Verbrechen und Vergehen sind die Luftverkehrsunternehmen verpflichtet, den zuständigen Strafverfolgungsbehörden auf deren Verlangen folgende Daten über die Passagiere (Passagierlisten) zur Verfügung zu stellen, soweit sie diese im Rahmen ihrer normalen Geschäftstätigkeit bereits erhoben haben: a. Name, Vorname, Adresse, Geburtsdatum, Staatsangehörigkeit und Nummer des Reisedokuments; b. Datum, Zeit und Nummer des Fluges; c. Abgangs-, Transit- und Enddestination der Beförderung; d. allfällige Mitreisende; e. Informationen zur Zahlung, namentlich Zahlungsmethode und verwendetes Zahlungsmittel; f. Angabe der Stelle, über welche die Beförderung gebucht worden ist. 2 Die Passagierlisten werden frühestens unmittelbar nach Abschluss des Check-in und bis spätestens sechs Monate nach Durchführung der Beförderung zur Verfügung gestellt. 3 Die Strafverfolgungsbehörde vernichtet die zur Verfügung gestellten Daten 72 Stunden nach Erhalt, sofern sie nicht unmittelbar für die Zwecke nach Absatz 1 benötigt werden.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VII. Polizia aerea 4. Elenchi dei passeggeri Art. 21 f 1 Per la prevenzione o il perseguimento di crimini e delitti, le imprese di trasporto aereo sono tenute a mettere a disposizione delle competenti autorità di perseguimento penale, su loro richiesta, i seguenti dati sui passeggeri (elenchi dei passeggeri), per quanto li abbiano già rilevati nell’ambito della loro normale attività: a. cognome, nome, indirizzo, data di nascita, cittadinanza e numero del documento di viaggio; b. data, ora e numero del volo; c. luogo di partenza, di transito e destinazione finale del trasporto; d. eventuali compagni di viaggio; e. informazioni relative al pagamento, in particolare il metodo di pagamento e il mezzo di pagamento impiegato; f. dati concernenti il servizio presso il quale è stato prenotato il trasporto. 2 Gli elenchi dei passeggeri sono messi a disposizione al più presto immediatamente dopo la conclusione del check-in e al più tardi sei mesi dopo l’esecuzione del trasporto. 3 L’autorità di perseguimento penale distrugge i dati messile a disposizione 72 ore dopo il loro ricevimento, purché non siano direttamente necessari per gli scopi di cui al capoverso 1.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/lvl_1/art_22
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VIII. Accidents d’aviation et incidents graves 1. Service de sauvetage et d’enlèvement des aéronefs Art. 22 L’OFAC peut arrêter des prescriptions sur l’organisation du service de sauvetage en cas d’accidents d’aéronefs.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VIII. Flugunfälle und schwere Vorfälle 1. Rettungs- und Bergungsdienst Art. 22 Das BAZL kann über die Organisation des Rettungs- und Bergungsdienstes bei Flugunfällen Vorschriften erlassen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VIII. Infortuni aeronautici e incidenti gravi 1. Servizio di salvataggio Art. 22 L’UFAC può emanare disposizioni sull’organizzazione del servizio di salvataggio negli infortuni aerei.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/lvl_2/art_23
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VIII. Accidents d’aviation et incidents graves 2. Premières mesures Art. 23 1 Les membres du personnel aéronautique, les organes de la police aérienne et les autorités locales qui sont impliquées dans un accident ou un incident grave doivent l’annoncer immédiatement au DETEC ou au DDPS selon qu’il concerne l’aviation civile ou l’aviation militaire. 2 Les autorités locales veillent à ce que, sauf les mesures nécessaires de sauvetage, aucun changement de nature à entraver l’enquête ne soit apporté sur les lieux de l’accident.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VIII. Flugunfälle und schwere Vorfälle 2. Erste Art. 23 1 Das beteiligte Luftfahrtpersonal, die Organe der Luftpolizei und die Ortsbehörden müssen Unfälle und schwere Vorfälle in der Zivilluftfahrt dem UVEK und solche in der Militärluftfahrt dem VBS unverzüglich melden. 2 Die Ortsbehörden sorgen dafür, dass, abgesehen von den notwendigen Rettungs- und Bergungsarbeiten, keine Veränderungen auf der Unfallstelle vorgenommen werden, welche die Untersuchung erschweren könnten.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VIII. Infortuni aeronautici e incidenti gravi 2. Provvedimenti d’urgenza Art. 23 1 Il personale aeronautico interessato, gli organi della polizia aerea e le autorità locali devono annunciare senza indugio al DATEC gli infortuni e gli incidenti gravi nel settore dell’aviazione civile e al DDPS quelli nel settore dell’aviazione militare. 2 Le autorità locali provvedono affinché sul luogo dell’infortunio non sia fatto alcun mutamento che possa ostacolare l’inchiesta, salvo le operazioni indispensabili di salvataggio e di soccorso.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/lvl_3/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/lvl_3/lvl_a/art_24
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VIII. Accidents d’aviation et incidents graves 3. Enquêtes a. Généralités Art. 24 1 Une enquête est ouverte pour élucider les circonstances, le déroulement et les causes de tout accident d’aviation ou incident grave. 2 L’enquête vise à prévenir les accidents analogues. Elle n’a pas pour but d’établir une faute ou une responsabilité.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VIII. Flugunfälle und schwere Vorfälle 3. Untersuchung a. Allgemeines Art. 24 1 Über die Umstände, den Verlauf und die Ursachen von Unfällen und schweren Vorfällen in der Luftfahrt wird eine Untersuchung durchgeführt. 2 Die Untersuchung dient dazu, ähnliche Unfälle zu vermeiden. Schuld und Haftung sind nicht Gegenstand der Untersuchung.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VIII. Infortuni aeronautici e incidenti gravi 3. Inchiesta a. In generale Art. 24 1 Per ogni infortunio e incidente grave nel settore dell’aviazione è aperta un’inchiesta intesa a chiarirne le circostanze, lo svolgimento e le cause. 2 L’inchiesta serve a impedire infortuni analoghi. Essa non verte sulla determinazione della colpa e della responsabilità.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/lvl_3/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/lvl_3/lvl_b/art_25
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VIII. Accidents d’aviation et incidents graves 3. Enquêtes b. Commission d’enquête pour l’aviation civile Art. 25 1 Le Conseil fédéral institue une commission extraparlementaire au sens des art. 57 a à 57 g de la loi du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration pour mener les enquêtes concernant l’aviation civile. 2 La commission se compose de trois à cinq experts indépendants. 3 Elle est indépendante des autorités administratives et dispose de son propre secrétariat. Elle est rattachée administrativement au DETEC. 4 Le Conseil fédéral règle l’organisation de la commission. Il peut regrouper cet organe avec la commission visée à l’art. 15 a de la loi fédérale du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VIII. Flugunfälle und schwere Vorfälle 3. Untersuchung b. Untersuchungskommission für die Zivilluftfahrt Art. 25 1 Zur Durchführung der Untersuchungen in der Zivilluftfahrt setzt der Bundesrat eine ausserparlamentarische Kommission nach den Artikeln 57 a– 57 g des Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetzes vom 21. März 1997 ein. 2 Die Kommission besteht aus drei bis fünf unabhängigen Sachverständigen. 3 Sie ist von den Verwaltungsbehörden unabhängig und verfügt über ein eigenes Sekretariat. Sie ist dem UVEK administrativ zugeordnet. 4 Der Bundesrat regelt die Organisation der Kommission. Er kann sie mit der Kommission nach Artikel 15 a des Eisenbahngesetzes vom 20. Dezember 1957 zusammenlegen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VIII. Infortuni aeronautici e incidenti gravi 3. Inchiesta b. Commissione d’inchiesta per l’aviazione civile Art. 25 1 Per svolgere le inchieste nel settore dell’aviazione civile il Consiglio federale istituisce una commissione extraparlamentare d’inchiesta secondo gli articoli 57 a– 57 g della legge del 21 marzo 1997 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione. 2 La Commissione d’inchiesta (Commissione) si compone di almeno tre e al massimo cinque esperti indipendenti. 3 La Commissione è indipendente dalle autorità amministrative e dispone di una propria segreteria. Essa è amministrativamente aggregata al DATEC. 4 Il Consiglio federale disciplina l’organizzazione della Commissione. Può accorparla con la Commissione di cui all’articolo 15 a della legge federale del 20 dicembre 1957 sulle ferrovie.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/lvl_3/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/lvl_3/lvl_c/art_26
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VIII. Accidents d’aviation et incidents graves 3. Enquêtes c. Procédure Art. 26 1 La commission établit un rapport pour chaque enquête. Ce rapport ne constitue pas une décision et ne peut faire l’objet d’un recours. 2 Afin d’élucider les faits, le secrétariat peut ordonner les mesures suivantes: a. citation à comparaître de toute personne susceptible de fournir des renseignements utiles; b. perquisition de locaux, perquisition de documents et d’enregistrements et fouille de personnes et d’objets; c. séquestre; d. examens médicaux, notamment prise de sang ou analyse d’urine; e. autopsie; f. exploitation des données recueillies par des appareils d’enregistrement; g. réalisation d’expertises. 3 S’il porte atteinte à des droits ou à des obligations, le secrétariat rend une décision. Sous réserve de dispositions contraires de la présente loi, la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative est applicable. 4 Les décisions rendues par le secrétariat dans le cadre de l’enquête peuvent faire l’objet d’une opposition devant la commission dans les dix jours. 5 La commission gère un système d’assurance qualité. Elle veille en particulier à ce que les dépositions de toutes les personnes impliquées soient dûment prises en compte. 6 Le Conseil fédéral règle la procédure, en particulier en ce qui concerne les mesures de coercition et la publication des rapports.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VIII. Flugunfälle und schwere Vorfälle 3. Untersuchung c. Verfahren Art. 26 1 Die Kommission erstellt über jede Untersuchung einen Bericht. Dieser ist keine Verfügung und kann nicht angefochten werden. 2 Das Sekretariat kann zur Aufklärung des Sachverhalts anordnen: a. die Vorladung von Personen, die sachdienliche Auskünfte geben können; b. Hausdurchsuchungen sowie die Durchsuchung von Dokumenten, Aufzeichnungen, Personen und Gegenständen; c. Beschlagnahmungen; d. medizinische Untersuchungen wie Blut- und Urinproben; e. Autopsien; f. die Auswertung der Daten von Aufzeichnungsgeräten; g. das Einholen von Gutachten. 3 Greift das Sekretariat in Rechte oder Pflichten ein, so erlässt es Verfügungen. Soweit dieses Gesetz keine abweichenden Bestimmungen enthält, ist das Verwaltungsverfahrensgesetz vom 20. Dezember 1968 anwendbar. 4 Gegen die durch das Sekretariat im Rahmen der Untersuchung erlassenen Verfügungen kann innerhalb von 10 Tagen bei der Kommission Einsprache erhoben werden. 5 Die Kommission betreibt ein System zur Qualitätssicherung. Insbesondere sorgt sie dafür, dass die Eingaben aller Beteiligten angemessen gewürdigt werden. 6 Der Bundesrat regelt das Verfahren, insbesondere die Zwangsmassnahmen und die Veröffentlichung der Berichte.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VIII. Infortuni aeronautici e incidenti gravi 3. Inchiesta c. Procedura Art. 26 1 La Commissione presenta un rapporto per ogni inchiesta. Il rapporto non costituisce una decisione formale né può essere impugnato. 2 Per chiarire i fatti, la segreteria può ordinare: a. la citazione di persone che possono fornire informazioni utili; b. perquisizioni domiciliari, perquisizioni di carte e registrazioni, nonché perquisizioni di persone e oggetti; c. sequestri; d. analisi mediche quali prove del sangue o dell’urina; e. autopsie; f. analisi dei dati contenuti in apparecchi di registrazione; g. perizie. 3 Se tange diritti od obblighi, la segreteria emana decisioni formali. Per quanto la presente legge non disponga altrimenti, si applica la legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa. 4 Le decisioni emanate dalla segreteria nell’ambito dell’inchiesta possono essere impugnate entro dieci giorni mediante opposizione dinanzi alla Commissione. 5 La Commissione gestisce un sistema di assicurazione della qualità. Provvede in particolare affinché si tenga adeguatamente conto delle istanze di tutti gli interessati. 6 Il Consiglio federale disciplina la procedura, in particolare le misure coercitive e la pubblicazione dei rapporti.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/lvl_3/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/lvl_3/lvl_d/art_26_a
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VIII. Accidents d’aviation et incidents graves 3. Enquêtes d. Frais Art. 26 a 1 Lorsqu’une autre autorité constate dans une décision exécutoire qu’une personne a causé l’événement intentionnellement ou par négligence grave, la commission peut mettre une partie des frais de l’enquête à la charge de cette personne. Le Conseil fédéral règle le calcul des frais en question. Il tient compte à cet égard de la gravité de la faute. 2 Les frais d’enlèvement sont à la charge de l’exploitant de l’aéronef, même lorsque l’enlèvement a été ordonné pour les besoins de l’enquête. 3 Le canton sur le territoire duquel l’événement s’est produit supporte les frais de surveillance des lieux.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VIII. Flugunfälle und schwere Vorfälle 3. Untersuchung d. Kosten Art. 26 a 1 Wird in einem anderen Verfahren rechtskräftig festgestellt, dass jemand das untersuchte Ereignis vorsätzlich oder grobfahrlässig verursacht hat, so kann die Kommission ihm einen Teil der Untersuchungskosten auferlegen. Der Bundesrat regelt die Bemessung der auferlegten Kosten. Er berücksichtigt dabei die Schwere des Verschuldens. 2 Die Bergungskosten trägt der Luftfahrzeughalter, unabhängig davon, ob die Bergung zum Zweck der Untersuchung angeordnet wird. 3 Die Kosten der Bewachung der Unfallstelle trägt der Kanton, auf dessen Gebiet die Unfallstelle liegt.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VIII. Infortuni aeronautici e incidenti gravi 3. Inchiesta d. Spese Art. 26 a 1 Se in un altro procedimento è stato accertato con una sentenza passata in giudicato che qualcuno ha causato l’evento oggetto di inchiesta intenzionalmente o per negligenza grave, la Commissione può addossargli una parte delle spese d’inchiesta. Il Consiglio federale ne disciplina il calcolo. Al riguardo considera la gravità della colpa. 2 Le spese di rimozione sono a carico dell’esercente dell’aeromobile, indipendentemente dal fatto che il provvedimento sia stato ordinato ai fini dell’inchiesta. 3 Il Cantone sul cui territorio si è verificato l’infortunio assume le spese di sorveglianza in loco.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/lvl_3/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/lvl_3/lvl_e/art_26_b
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VIII. Accidents d’aviation et incidents graves 3. Enquêtes e. Service Art. 26 b 1 Un service de la MAA est chargé de mener les enquêtes concernant l’aviation militaire. 2 La procédure est régie par analogie par l’art. 26, al. 1 à 3. 3 Le Conseil fédéral règle l’organisation du service, les modalités de la procédure et les mesures de contrainte.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VIII. Flugunfälle und schwere Vorfälle 3. Untersuchung e. Untersuchungsstelle Art. 26 b 1 Für die Durchführung der Untersuchungen in der Militärluftfahrt ist eine Stelle bei der MAA zuständig. 2 Für das Verfahren gilt Artikel 26 Absätze 1 – 3 sinngemäss. 3 Der Bundesrat regelt die Organisation der Stelle, die Einzelheiten des Verfahrens und die Zwangsmassnahmen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VIII. Infortuni aeronautici e incidenti gravi 3. Inchiesta e. Servizio d’inchiesta per l’aviazione militare Art. 26 b 1 Lo svolgimento delle inchieste nel settore dell’aviazione militare compete a un servizio della MAA. 2 Alla procedura si applica per analogia l’articolo 26 capoversi 1−3. 3 Il Consiglio federale disciplina l’organizzazione del servizio, i dettagli della procedura e le misure coercitive.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/lvl_3/part_1/tit_1/chap_2/lvl_VIII/lvl_3/lvl_e/art_26_c
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté VIII. Accidents d’aviation et incidents graves 3. Enquêtes e. Service Art. 26 c
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und VIII. Flugunfälle und schwere Vorfälle 3. Untersuchung e. Untersuchungsstelle Art. 26 c
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza VIII. Infortuni aeronautici e incidenti gravi 3. Inchiesta e. Servizio d’inchiesta per l’aviazione militare Art. 26 c
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_1/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_1/lvl_a/art_27
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté IX. Transports aériens commerciaux 1. Entreprises sises en Suisse a. Autorisation d’exploitation Art. 27 1 Les entreprises sises en Suisse qui transportent des personnes ou des marchandises par aéronef à des fins commerciales doivent être titulaires d’une autorisation d’exploitation de l’OFAC. Le Conseil fédéral décide dans quelle mesure ces entreprises doivent appartenir à des Suisses et être contrôlées par des Suisses. 2 L’autorisation est délivrée si, pour le genre d’exploitation prévu, l’entreprise remplit les conditions suivantes: a. disposer des aéronefs nécessaires, inscrits dans le registre matricule suisse, ainsi que des droits d’usage nécessaires sur l’aérodrome prévu comme base pour l’exploitation des vols; b. disposer des qualifications professionnelles et d’une organisation garantissant la sécurité et une exploitation aussi écologique que possible des aéronefs; c. avoir la capacité économique nécessaire et présenter une gestion financière et une comptabilité fiables; d. être suffisamment assurée; e. utiliser des aéronefs conformes aux normes techniques actuelles ainsi qu’aux normes internationales minimales convenues en matière de protection contre le bruit et d’émission de substances nocives. 3 L’autorisation peut être modifiée ou annulée. 4 Le Conseil fédéral fixe le genre d’exploitation et les conditions qui y sont rattachées. Dans les cas dûment motivés, il peut prévoir des dérogations aux conditions énumérées à l’al. 2, let. a.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und IX. Gewerbsmässiger Luftverkehr 1. Unternehmen mit Sitz in der Schweiz a. Betriebsbewilligung Art. 27 1 Unternehmen mit Sitz in der Schweiz, die mit Luftfahrzeugen gewerbsmässig Personen oder Güter befördern, brauchen eine Betriebsbewilligung des BAZL. Der Bundesrat legt fest, in welchem Umfang diese Unternehmen im Eigentum und unter der Kontrolle von schweizerischen Staatsangehörigen stehen müssen. 2 Die Bewilligung wird erteilt, wenn das Unternehmen in Bezug auf die beabsichtigte Betriebsart: a. über die notwendigen, im schweizerischen Luftfahrzeugregister eingetragenen Luftfahrzeuge und über die erforderlichen Benützungsrechte auf dem als Standort des Flugbetriebs vorgesehenen Flugplatz verfügt; b. über die fachliche Eignung und Organisation verfügt, um den sicheren, im Rahmen des Möglichen ökologischen Betrieb von Luftfahrzeugen zu gewährleisten; c. wirtschaftlich leistungsfähig ist und über ein zuverlässiges Finanz- und Rechnungswesen verfügt; d. ausreichend versichert ist; und e. Luftfahrzeuge einsetzt, welche dem jeweiligen Stand der Technik, wenigstens aber den international vereinbarten Mindeststandards bezüglich Lärm und Schadstoffen entsprechen. 3 Die Bewilligung kann geändert oder aufgehoben werden. 4 Der Bundesrat legt die Betriebsarten und die entsprechenden Voraussetzungen fest. Er kann vorsehen, dass in begründeten Fällen von den Voraussetzungen nach Absatz 2 Buchstabe a abgewichen werden darf.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza a. IX. a. 1. a. Autorizzazione di esercizio Art. 27 1 Le imprese con sede in Svizzera che effettuano il trasporto professionale di persone o di merci per mezzo di aeromobili devono essere in possesso di un’autorizzazione di esercizio dell’UFAC. Il Consiglio federale stabilisce in quale misura esse devono essere di proprietà o sotto il controllo di Svizzeri. 2 L’autorizzazione viene rilasciata se, in vista del tipo di esercizio previsto, l’impresa: a. dispone degli aeromobili necessari iscritti nella matricola svizzera degli aeromobili e dei necessari diritti d’uso sull’aero-dromo previsto quale ubicazione dell’esercizio; b. dispone delle competenze tecniche e organizzative necessarie a garantire un esercizio sicuro e il più ecologico possibile degli aeromobili; c. è redditizia e dispone di un’organizzazione finanziaria e di una contabilità affidabili; d. dispone di una sufficiente copertura assicurativa; e. impiega aeromobili che, in materia di rumore e sostanze nocive, soddisfano requisiti corrispondenti allo stato attuale della tecnica, ma almeno pari a quelli minimi concordati internazionalmente. 3 L’autorizzazione può essere modificata o revocata. 4 Il Consiglio federale stabilisce i tipi di esercizio e le relative condizioni. In casi motivati può prevedere la possibilità di derogare alle condizioni di cui al capoverso 2 lettera a.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_1/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_1/lvl_b/art_28
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté IX. Transports aériens commerciaux 1. Entreprises sises en Suisse b. Concession de routes Art. 28 1 Les entreprises sises en Suisse qui transportent régulièrement des personnes ou des marchandises sur des lignes aériennes doivent être titulaires d’une concession de routes. La concession est octroyée uniquement aux entreprises déjà titulaires de l’autorisation d’exploitation prévue à l’art. 27. 2 Avant d’accorder une concession, l’OFAC examine notamment si les vols sont d’intérêt public et tient compte de la desserte des aéroports nationaux. 3 La concession peut être délivrée pour l’exploitation d’une ou de plusieurs lignes. Sa durée de validité est limitée. La concession peut être renouvelée, modifiée ou annulée. 4 Le Conseil fédéral fixe les conditions auxquelles l’entreprise concessionnaire peut, à titre exceptionnel, faire effectuer des vols par d’autres entreprises de transports aériens. L’entreprise concessionnaire demeure responsable envers la Confédération de l’accomplissement des obligations découlant de la concession. Les obligations prévues aux art. 27 et 29 incombent à l’entreprise qui effectue les vols. 5 Le Conseil fédéral règle en particulier la procédure d’octroi de la concession et spécifie la teneur et l’étendue des obligations en matière d’horaire, d’exploitation, de transports et de tarifs. 6 Les gouvernements des cantons concernés et les entreprises publiques de transport dont les intérêts sont touchés doivent être consultés avant qu’une décision soit prise sur une demande de concession.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und IX. Gewerbsmässiger Luftverkehr 1. Unternehmen mit Sitz in der Schweiz b. Streckenkonzession Art. 28 1 Unternehmen mit Sitz in der Schweiz, die regelmässig Personen oder Güter auf einer Luftverkehrslinie befördern, benötigen eine Streckenkonzession. Die Konzession wird nur einem Unternehmen erteilt, das eine Betriebsbewilligung nach Artikel 27 besitzt. 2 Das BAZL prüft bei der Erteilung einer Konzession insbesondere, ob die Flüge von öffentlichem Interesse sind, und berücksichtigt dabei namentlich die Bedienung der nationalen Flughäfen. 3 Die Konzession kann für den Betrieb einzelner oder mehrerer Strecken erteilt werden. Ihre Dauer ist zu befristen. Die Konzession kann erneuert, geändert oder aufgehoben werden. 4 Der Bundesrat legt die Voraussetzungen fest, unter denen das konzessionierte Unternehmen Flüge durch andere Luftverkehrsunternehmen durchführen lassen kann. Das konzessionierte Unternehmen ist dem Bund gegenüber weiterhin für die Erfüllung der durch die Konzession begründeten Pflichten verantwortlich. Die sich aus Artikel 27 oder 29 ergebenden Pflichten trägt das Unternehmen, das den Flugbetrieb tatsächlich durchführt. 5 Der Bundesrat regelt das Verfahren insbesondere zur Konzessionserteilung und bestimmt Inhalt und Umfang der Pflichten betreffend Flugplan, Betrieb, Beförderung und Tarif. 6 Vor dem Entscheid über ein Konzessionsgesuch sind die Regierungen der betroffenen Kantone und die interessierten öffentlichen Transportanstalten anzuhören.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza a. IX. a. 1. b. Concessione di rotte Art. 28 1 Le imprese con sede in Svizzera che effettuano il trasporto regolare di persone o di merci su una linea di navigazione aerea devono essere in possesso di una concessione di rotte. La concessione viene rilasciata solo all’impresa in possesso di un’autorizzazione di esercizio secondo l’articolo 27. 2 Quando rilascia una concessione, l’UFAC esamina in particolare se i voli sono di interesse pubblico e tiene segnatamente conto del collegamento degli aeroporti nazionali. 3 La concessione può essere rilasciata per l’esercizio di singole o più rotte. La sua durata è limitata. La concessione può essere rinnovata, modificata o revocata. 4 Il Consiglio federale fissa le condizioni alle quali un’impresa concessionaria può far effettuare voli da altre imprese di trasporti aerei. L’impresa concessionaria continua a rispondere, di fronte alla Confederazione, dell’adempimento degli obblighi derivanti dalla concessione. L’impresa che effettua realmente i voli è soggetta agli obblighi derivanti dagli articoli 27 o 29. 5 Il Consiglio federale disciplina la procedura in particolare per quanto concerne il rilascio della concessione e determina il contenuto e la portata dell’obbligo di allestire orari di volo, di garantire l’esercizio e il trasporto e di emanare tariffe. 6 Prima di decidere su una domanda di concessione occorre consultare i Governi dei Cantoni coinvolti e le imprese pubbliche di trasporto interessate.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_2/lvl_a/art_29
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté IX. Transports aériens commerciaux 2. Entreprises sises à l’étranger a. Autorisation d’exploitation Art. 29 1 Les entreprises sises à l’étranger qui transportent des personnes ou des marchandises par aéronef à des fins commerciales doivent être titulaires d’une autorisation de l’OFAC, à moins que des traités internationaux n’en disposent autrement. 1bis L’OFAC peut déléguer à l’exploitant de l’aérodrome, moyennant son accord, la compétence de délivrer certaines autorisations en cas d’urgence. 2 L’autorisation est délivrée aux conditions suivantes: a. l’entreprise garantit la sécurité et une exploitation aussi respectueuse de l’environnement que possible, conforme aux normes internationales minimales; b. elle fait l’objet d’une surveillance adéquate; c. aucun intérêt suisse prépondérant ne s’y oppose. 3 L’autorisation peut être refusée si l’État concerné n’autorise pas les entreprises suisses à transporter à des conditions équivalentes des personnes ou des marchandises à des fins commerciales. 4 L’autorisation peut être modifiée ou annulée.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und IX. Gewerbsmässiger Luftverkehr 2. Unternehmen mit Sitz im a. Betriebsbewilligung Art. 29 1 Soweit Staatsverträge nichts anderes vorsehen, benötigen Unternehmen mit Sitz im Ausland, die mit Luftfahrzeugen gewerbsmässig Personen oder Güter befördern, eine Bewilligung des BAZL. 1bis Das BAZL kann die Zuständigkeit, in dringenden Fällen einzelne Bewilligungen zu erteilen, an den Flugplatzhalter übertragen, sofern dieser damit einverstanden ist. 2 Die Bewilligung wird erteilt, wenn: a. das Unternehmen die Voraussetzungen für einen sicheren und im Rahmen des Möglichen ökologischen Betrieb gemäss international vereinbarten Mindeststandards erfüllt; b. das Unternehmen entsprechend beaufsichtigt wird; und c. keine wesentlichen schweizerischen Interessen entgegenstehen. 3 Die Bewilligung kann verweigert werden, wenn der betreffende ausländische Staat schweizerischen Unternehmen die gewerbsmässige Beförderung von Personen oder Gütern nicht in gleichwertiger Weise erlaubt. 4 Die Bewilligung kann geändert oder aufgehoben werden.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza a. IX. 2. Imprese con sede all’estero a. Autorizzazione di esercizio Art. 29 1 Nella misura in cui gli accordi internazionali non prevedano altrimenti, le imprese con sede all’estero che effettuano il trasporto professionale di persone e di merci per mezzo di aeromobili devono essere in possesso di un’autorizzazione dell’UFAC. 1bis In casi urgenti l’UFAC può delegare all’esercente dell’aerodromo, con il suo consenso, la competenza di rilasciare singole autorizzazioni. 2 L’autorizzazione viene rilasciata se: a. l’impresa soddisfa i requisiti per un esercizio sicuro e nei limiti del possibile rispettoso dell’ambiente, secondo i requisiti minimi concordati internazionalmente; b. l’impresa è sottoposta a una vigilanza adeguata; e c. importanti interessi svizzeri non vi si oppongono. 3 L’autorizzazione può essere rifiutata se lo Stato estero interessato non autorizza allo stesso modo le imprese svizzere ad effettuare il trasporto professionale di persone o di merci. 4 L’autorizzazione può essere modificata o revocata.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_2/lvl_b/art_30
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté IX. Transports aériens commerciaux 2. Entreprises sises à l’étranger b. Concession de routes Art. 30 1 Les entreprises sises à l’étranger qui transportent régulièrement des personnes ou des marchandises sur des lignes aériennes doivent être titulaires d’une concession de routes. La concession est octroyée uniquement aux entreprises déjà titulaires de l’autorisation d’exploitation prévue à l’art. 29. 2 L’OFAC octroie la concession si les conditions fixées dans les traités internationaux sont remplies. 3 Le Conseil fédéral fixe les conditions qui permettent au DETEC d’octroyer des droits de trafic à des entreprises étrangères en cas d’absence de réglementation internationale. Lors de l’octroi de ces droits, il convient notamment de veiller à ce que la réciprocité soit garantie. 4 Pour la conclusion d’accords bilatéraux et multilatéraux, la Confédération veille à l’emploi de «multiple désignations».
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und IX. Gewerbsmässiger Luftverkehr 2. Unternehmen mit Sitz im b. Streckenkonzession Art. 30 1 Unternehmen mit Sitz im Ausland, die regelmässig Personen oder Güter auf einer Luftverkehrslinie befördern, benötigen eine Streckenkonzession. Die Konzession wird nur einem Unternehmen erteilt, das eine Betriebsbewilligung nach Artikel 29 besitzt. 2 Das BAZL erteilt die Konzession, wenn die in den Staatsverträgen festgelegten Voraussetzungen erfüllt sind. 3 Der Bundesrat regelt die Voraussetzungen, unter denen das UVEK ausländischen Unternehmen Verkehrsrechte erteilen kann, soweit staatsvertragliche Regelungen fehlen. Dabei ist besonders darauf zu achten, dass entsprechendes Gegenrecht gewährt wird. 4 Beim Abschluss von bilateralen und multilateralen Abkommen strebt der Bund die Mehrfachbezeichnung (multiple designation) an.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza a. IX. 2. Imprese con sede all’estero b. Concessione di rotte Art. 30 1 Le imprese con sede all’estero che effettuano il trasporto regolare di persone o di merci su una linea di navigazione aerea devono essere in possesso di una concessione di rotte. La concessione viene rilasciata solo all’impresa in possesso di un’autorizzazione di esercizio di cui all’articolo 29. 2 L’UFAC rilascia la concessione se le condizioni fissate negli accordi internazionali sono adempiute. 3 In mancanza di una regolamentazione internazionale, il Consiglio federale disciplina le condizioni alle quali il DATEC può conferire diritti di trasporto alle imprese straniere. A tale proposito, occorre segnatamente vigilare a che sia garantita la reciprocità. 4 Quando conclude accordi bilaterali o multilaterali, la Confederazione persegue l’utilizzazione della designazione multipla.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_3/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_3/lvl_a/art_31
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté IX. Transports aériens commerciaux 3. Dispositions communes a. Délimitation du trafic de lignes Art. 31 Le Conseil fédéral délimite le trafic de lignes par rapport au trafic commercial restant.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und IX. Gewerbsmässiger Luftverkehr 3. Gemeinsame Bestimmungen a. Abgrenzung Art. 31 Der Bundesrat regelt die Abgrenzung des Linienverkehrs vom übrigen gewerbsmässigen Luftverkehr.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza a. IX. 3. a. Art. 31 Il Consiglio federale disciplina la delimitazione del traffico di linea da ogni altro traffico commerciale.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_3/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_3/lvl_b/art_32
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté IX. Transports aériens commerciaux 3. Dispositions communes b. Cabotage Art. 32 Le transport commercial de personnes ou de marchandises entre deux points du territoire suisse est en principe réservé aux entreprises suisses à moins que les traités internationaux n’en disposent autrement.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und IX. Gewerbsmässiger Luftverkehr 3. Gemeinsame Bestimmungen b. Innerschweizerischer Art. 32 Soweit Staatsverträge nichts anderes vorsehen, ist die gewerbsmässige Beförderung von Personen oder Gütern zwischen zwei Orten in der Schweiz grundsätzlich schweizerischen Unternehmen vorbehalten.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza a. IX. 3. b. Cabotaggio Art. 32 Nella misura in cui gli accordi internazionali non prevedano altrimenti, il trasporto professionale di persone o di merci per via aerea tra due punti del territorio svizzero è riservato, di regola, alle imprese svizzere.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_4/art_33
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté IX. Transports aériens commerciaux 4. écoles Art. 33 1 Les entreprises qui instruisent le personnel aéronautique doivent être titulaires d’une autorisation délivrée par l’OFAC. 2 L’autorisation est délivrée si le requérant dispose d’une organisation et d’un personnel enseignant garantissant une instruction appropriée et s’il possède les droits d’usage requis sur un aérodrome adéquat. 3 Le Conseil fédéral règle les modalités et la procédure d’octroi des autorisations.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und IX. Gewerbsmässiger Luftverkehr 4. Schulen Art. 33 1 Unternehmen, die Luftfahrtpersonal ausbilden, benötigen eine Schulbewilligung des BAZL. 2 Die Bewilligung wird erteilt, wenn der Bewerber über eine Betriebsorganisation mit ausgewiesenen Lehrkräften verfügt, die eine zweckmässige Ausbildung gewährleisten, und auf einem geeigneten Flugplatz die erforderlichen Benützungsrechte besitzt. 3 Der Bundesrat regelt die Einzelheiten und das Verfahren für die Erteilung der Bewilligungen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza a. IX. 4. Scuole Art. 33 1 Le imprese che formano il personale aeronautico devono essere in possesso di un’autorizzazione all’istruzione, rilasciata dall’UFAC. 2 L’autorizzazione viene rilasciata se il richiedente dispone di un’organizzazione di esercizio e di istruttori in grado di garantire una formazione adeguata e se è in possesso dei necessari diritti d’uso su un aerodromo adeguato. 3 Il Consiglio federale disciplina le modalità e la procedura di rilascio delle autorizzazioni.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_4/art_34
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté IX. Transports aériens commerciaux 4. écoles Art. 34
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und IX. Gewerbsmässiger Luftverkehr 4. Schulen Art. 34
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza a. IX. 4. Scuole Art. 34
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_2/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/part_1/tit_1/chap_2/lvl_IX/lvl_4/art_35
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre II: Usage de l’espace aérien et mesures de sûreté IX. Transports aériens commerciaux 4. écoles Art. 35
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Zweiter Abschnitt: Die Benützung des Luftraums und IX. Gewerbsmässiger Luftverkehr 4. Schulen Art. 35
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo secondo: Uso dello spazio aereo e misure di sicurezza a. IX. 4. Scuole Art . 35
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_1/art_36
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 1. Compétence, hydro-aérodromes Art. 36 1 Le Conseil fédéral arrête les prescriptions de détail sur la construction et l’exploitation des aérodromes. 2 Il peut limiter le nombre d’hydro-aérodromes.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 1. Zuständigkeit, Art. 36 1 Der Bundesrat erlässt nähere Vorschriften über Bau und Betrieb von Flugplätzen. 2 Er kann die Zahl der Wasserflugplätze beschränken.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 1. Competenza, idroscali Art. 36 1 Il Consiglio federale emana le prescrizioni particolareggiate sulla costruzione e l’esercizio degli aerodromi. 2 Può limitare il numero di idroscali.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_2/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_2/lvl_a/art_36_a
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 2. Exploitation a. Concession d’exploitation Art. 36 a 1 Une concession est requise pour l’exploitation de tout aérodrome ouvert à l’aviation publique (aéroport). Cette concession est octroyée par le DETEC. 2 Le concessionnaire est autorisé à exploiter l’aéroport à titre commercial et, en particulier, à prélever des taxes. Il a l’obligation de le rendre accessible à tous les appareils du trafic intérieur et du trafic international, sous réserve des restrictions édictées dans le règlement d’exploitation, et de mettre à la disposition des usagers une infrastructure répondant aux impératifs d’une exploitation sûre et rationnelle. 3 La concession peut être transférée à un tiers avec l’accord du DETEC. Si le transfert ne porte que sur certains droits et obligations, le concessionnaire continue de répondre envers la Confédération de l’exécution des obligations dérivant de la loi ou de la concession. 4 Le concessionnaire dispose du droit d’expropriation.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 2. Betrieb a. Betriebskonzession Art. 36 a 1 Für den Betrieb von Flugplätzen, die dem öffentlichen Verkehr dienen (Flughäfen), ist eine Betriebskonzession erforderlich. Diese wird vom UVEK erteilt. 2 Mit der Konzessionierung wird das Recht verliehen, einen Flughafen gewerbsmässig zu betreiben und insbesondere Gebühren zu erheben. Der Konzessionär ist verpflichtet, den Flughafen unter Vorbehalt der im Betriebsreglement festgelegten Einschränkungen für alle Luftfahrzeuge im nationalen und internationalen Verkehr zur Verfügung zu stellen, einen ordnungsgemässen, sicheren Betrieb zu gewährleisten und für die dafür erforderliche Infrastruktur zu sorgen. 3 Die Konzession kann mit Zustimmung des UVEK auf einen Dritten übertragen werden. Sollen nur einzelne Rechte oder Pflichten übertragen werden, so ist der Konzessionär dem Bund gegenüber weiterhin für die Erfüllung der durch Gesetz oder Konzession begründeten Pflichten verantwortlich. 4 Dem Konzessionär steht das Enteignungsrecht zu.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 2. Esercizio a. Concessione d’esercizio Art. 36 a 1 Per l’esercizio degli aerodromi che servono alla navigazione pubblica (aeroporti) è necessaria una concessione d’esercizio. Essa è rilasciata dal DATEC. 2 Al concessionario è attribuito il diritto di gestire un aeroporto a titolo professionale e in particolare di riscuotere tasse. Esso è obbligato a rendere l’aeroporto accessibile a tutti gli aeromobili del traffico interno e internazionale, fatte salve le restrizioni del regolamento d’esercizio, a garantire un esercizio adeguato e sicuro e a provvedere per l’infrastruttura necessaria a tal fine. 3 Previo consenso del DATEC, la concessione può essere trasferita a terzi. Se sono trasferiti solamente singoli diritti o obblighi, il concessionario rimane responsabile nei confronti della Confederazione per l’adempimento degli obblighi che risultano dalla legge o dalla concessione. 4 Al concessionario spetta il diritto d’espropriazione.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_2/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_2/lvl_b/art_36_b
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 2. Exploitation b. Autorisation d’exploitation Art. 36 b 1 Pour l’exploitation des autres aérodromes (champs d’aviation), une autorisation d’exploitation est requise. Cette dernière est délivrée par l’OFAC. 2 L’autorisation d’exploitation fixe les droits et obligations inhérents à l’exploitation d’un champ d’aviation.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 2. Betrieb b. Betriebsbewilligung Art. 36 b 1 Für den Betrieb aller anderen Flugplätze (Flugfelder) ist eine Betriebsbewilligung erforderlich. Diese wird vom BAZL erteilt. 2 In der Betriebsbewilligung werden die Rechte und Pflichten für den Betrieb eines Flugfeldes festgelegt.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 2. Esercizio b. Autorizzazione d’esercizio Art. 36 b 1 Per l’esercizio di tutti gli altri aerodromi (campi d’aviazione) occorre un’autorizzazione d’esercizio. Essa è rilasciata dall’UFAC. 2 L’autorizzazione d’esercizio stabilisce diritti e obblighi relativi all’esercizio di un campo d’aviazione.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_2/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_2/lvl_c/art_36_c
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 2. Exploitation c. Règlement d’exploitation Art. 36 c 1 L’exploitant doit édicter un règlement d’exploitation. 2 Le règlement d’exploitation fixe les modalités concrètes de l’exploitation telle qu’elle résulte du plan sectoriel «Infrastructure aéronautique», de la concession ou de l’autorisation d’exploitation et, le cas échéant, de la décision d’approbation des plans; le règlement d’exploitation doit notamment définir: a. l’organisation de l’aérodrome; b. les procédures d’approche et de départ ainsi que les prescriptions particulières pour l’utilisation de l’aérodrome. 3 L’exploitant soumet le règlement d’exploitation à l’approbation de l’OFAC. 4 Si l’exploitant établit ou adopte le règlement d’exploitation lors de la mise en place ou de la modification d’une installation d’aéroport, l’OFAC approuve ce règlement au plus tôt lors de l’approbation des plans du projet.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 2. Betrieb c. Betriebsreglement Art. 36 c 1 Der Flugplatzhalter muss ein Betriebsreglement erlassen. 2 Im Betriebsreglement sind die im Sachplan Infrastruktur der Luftfahrt, in der Konzession oder in der Betriebsbewilligung sowie in der Plangenehmigung vorgegebenen Rahmenbedingungen konkret auszugestalten; insbesondere festzuhalten sind: a. die Organisation des Flugplatzes; b. die An- und Abflugverfahren sowie die besonderen Vorschriften für die Benützung des Flugplatzes. 3 Der Flugplatzhalter unterbreitet das Betriebsreglement dem BAZL zur Genehmigung. 4 Erstellt oder ändert der Flugplatzhalter das Betriebsreglement im Zusammenhang mit der Erstellung oder Änderung von Flugplatzanlagen, so genehmigt das BAZL das Betriebsreglement frühestens im Zeitpunkt, in dem die Plangenehmigung erteilt wird.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 2. Esercizio c. Regolamento d’esercizio Art. 36 c 1 Il gerente d’aerodromo deve adottare un regolamento d’esercizio. 2 Il regolamento d’esercizio stabilisce le modalità concrete dell’esercizio come risultano dal piano settoriale «infrastruttura aeronautica», dalla concessione o dall’autorizzazione d’esercizio, nonché dall’approvazione dei piani e in particolare: a. l’organizzazione dell’aerodromo; b. le procedure d’avvicinamento e di decollo, nonché particolari prescrizioni per l’utilizzazione dell’aerodromo. 3 Il gerente d’aerodromo sottopone il regolamento all’UFAC per approvazione. 4 Se il gerente adotta o modifica il regolamento d’esercizio in relazione con la costruzione o la modifica di impianti aeroportuali, l’UFAC approva il regolamento d’esercizio al più presto al momento dell’approvazione dei piani.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_2/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_2/lvl_d/art_36_d
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 2. Exploitation d. Modifications importantes du règlement d’exploitation Art. 36 d 1 L’OFAC transmet aux cantons concernés les demandes de modification du règlement d’exploitation qui ont des répercussions importantes sur l’exposition des riverains au bruit et invite ces cantons à se prononcer dans les trois mois. Si la situation le justifie, il peut exceptionnellement raccourcir ou prolonger ce délai. 2 La demande doit être publiée dans les organes officiels des cantons et des communes concernés et mise à l’enquête pendant 30 jours. 3 La procédure d’élimination des divergences au sein de l’administration fédérale est régie par l’art. 62 b de la loi fédérale du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration. 4 Quiconque a qualité de partie en vertu de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative peut faire opposition auprès de l’OFAC pendant le délai de mise à l’enquête. Toute personne qui n’a pas fait opposition est exclue de la suite de la procédure. 5 Les communes font valoir leurs droits par voie d’opposition.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 2. Betrieb d. Wesentliche Änderungen des Betriebsreglements Art. 36 d 1 Das BAZL übermittelt Gesuche um Änderungen des Betriebsreglements, die wesentliche Auswirkungen auf die Fluglärmbelastung haben, den betroffenen Kantonen und lädt sie ein, innerhalb von drei Monaten dazu Stellung zu nehmen. Es kann die Frist in begründeten Fällen ausnahmsweise verkürzen oder verlängern. 2 Die Gesuche sind in den amtlichen Publikationsorganen der betroffenen Kantone und Gemeinden zu publizieren und während 30 Tagen öffentlich aufzulegen. 3 Das Bereinigungsverfahren in der Bundesverwaltung richtet sich nach Artikel 62 b des Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetzes vom 21. März 1997. 4 Wer nach den Vorschriften des Verwaltungsverfahrensgesetzes vom 20. Dezember 1968 Partei ist, kann während der Auflagefrist beim BAZL Einsprache erheben. Wer keine Einsprache erhebt, ist vom weiteren Verfahren ausgeschlossen. 5 Die betroffenen Gemeinden wahren ihre Interessen mit Einsprache.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 2. Esercizio d. Modifiche rilevanti del regolamento d’esercizio Art. 36 d 1 L’UFAC trasmette ai Cantoni interessati le domande di modifica del regolamento d’esercizio con effetti sostanziali sull’esposizione al rumore, invitandoli a esprimere il loro parere entro tre mesi. In casi motivati tale termine può eccezionalmente essere ridotto o prorogato. 2 La domanda deve essere pubblicata negli organi ufficiali di pubblicazione dei Cantoni e dei Comuni interessati e depositata pubblicamente durante 30 giorni. 3 La procedura di eliminazione delle divergenze nell’Amministrazione federale è disciplinata dall’articolo 62 b della legge federale del 21 marzo 1997 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione. 4 Chi ha qualità di parte secondo le prescrizioni della legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa può, durante il termine di deposito dei piani, fare opposizione presso l’UFAC. Se non fa opposizione, è escluso dal seguito della procedura. 5 I Comuni salvaguardano i loro interessi mediante opposizione.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_2_a/art_36_e
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 2 Indemnité en raison de nuisances sonores excessives dues à l’exploitation des aéroports Art. 36 e 1 Les demandes d’indemnisation à l’encontre de l’exploitant de l’aéroport en raison de nuisances sonores excessives qui doivent être tolérées en vertu d’un règlement d’exploitation approuvé sont évaluées conformément à la loi fédérale du 20 juin 1930 sur l’expropriation (LEx). Les art. 27 à 44 LEx ne sont pas applicables. 2 Les demandes d’indemnisation doivent être adressées au président de la commission d’estimation compétente. La participation préalable à la procédure d’approbation du règlement d’exploitation n’est pas requise. 3 Le délai de prescription pour les demandes d’indemnisation est de cinq ans et commence à courir dès la naissance du droit à l’indemnisation.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 2 Entschädigung wegen übermässiger Lärmbelastung durch den Betrieb von Flughäfen Art. 36 e 1 Entschädigungsforderungen gegen den Flughafenhalter wegen übermässiger Lärmimmissionen, die aufgrund eines genehmigten Betriebsreglements geduldet werden müssen, werden nach dem Bundesgesetz vom 20. Juni 1930 über die Enteignung (EntG) beurteilt. Die Artikel 27–44 EntG sind nicht anwendbar. 2 Die Entschädigungsforderungen sind an den Präsidenten der zuständigen Schätzungskommission zu richten. Die vorgängige Teilnahme am Verfahren zur Genehmigung des Betriebsreglements ist nicht erforderlich. 3 Die Verjährungsfrist für Entschädigungsforderungen beträgt 5 Jahre und beginnt mit der Entstehung des Entschädigungsanspruchs.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 2 Indennità per l’eccessiva esposizione al rumore dovuta all’esercizio di aeroporti Art. 36 e 1 Le pretese d’indennità nei confronti dell’esercente dell’aeroporto per le immissioni foniche eccessive che devono essere tollerate in forza di un regolamento d’esercizio approvato sono valutate conformemente alla legge federale del 20 giugno 1930 sull’espropriazione (LEspr). Gli articoli 27–44 LEspr non sono applicabili. 2 Le pretese d’indennità devono essere presentate al presidente della commissione di stima competente. Non è necessario aver previamente partecipato alla procedura di approvazione del regolamento d’esercizio. 3 Il termine di prescrizione per le pretese d’indennità è di cinque anni e decorre dalla data in cui sorge il diritto all’indennità.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/lvl_a/art_37
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 3. Procédure d’approbation des plans a. Principe Art. 37 1 Les constructions et installations servant exclusivement ou principalement à l’exploitation d’un aérodrome (installations d’aérodrome) ne peuvent être mises en place ou modifiées que si les plans du projet ont été approuvés par l’autorité compétente. Sont également considérés comme installations d’aérodrome les chantiers et les installations nécessaires à la desserte des chantiers en rapport avec l’aménagement et l’exploitation d’un aérodrome. 1bis Le Conseil fédéral peut fixer les conditions permettant de soustraire des projets de construction d’importance mineure à l’obligation de faire approuver les plans. 2 L’autorité chargée de l’approbation des plans est: a. le DETEC, pour les aéroports; b. l’OFAC, pour les champs d’aviation. 3 L’approbation des plans couvre toutes les autorisations requises par le droit fédéral. 4 Aucune autorisation ni aucun plan relevant du droit cantonal ne sont requis. Le droit cantonal est pris en compte dans la mesure où il n’entrave pas de manière disproportionnée la construction et l’exploitation de l’aérodrome. 5 En règle générale, l’approbation des plans des projets ayant des effets considérables sur l’aménagement du territoire et sur l’environnement présuppose qu’un plan sectoriel conforme à la loi du 22 juin 1979 sur l’aménagement du territoire ait été établi.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 3. Plangenehmigungsverfahren a. Grundsatz Art. 37 1 Bauten und Anlagen, die ganz oder überwiegend dem Betrieb eines Flugplatzes dienen (Flugplatzanlagen), dürfen nur mit einer Plangenehmigung erstellt oder geändert werden. Als solche gelten auch die mit der Anlage und dem Betrieb zusammenhängenden Erschliessungsanlagen und Installationsplätze. 1bis Der Bundesrat kann festlegen, unter welchen Voraussetzungen Bauvorhaben von untergeordneter Bedeutung von der Plangenehmigungspflicht ausgenommen sind. 2 Genehmigungsbehörde ist: a. bei Flughäfen das UVEK; b. bei Flugfeldern das BAZL. 3 Mit der Plangenehmigung werden sämtliche nach Bundesrecht erforderlichen Bewilligungen erteilt. 4 Kantonale Bewilligungen und Pläne sind nicht erforderlich. Das kantonale Recht ist zu berücksichtigen, soweit es den Bau und Betrieb des Flugplatzes nicht unverhältnismässig einschränkt. 5 Die Plangenehmigung für Vorhaben, die sich erheblich auf Raum und Umwelt auswirken, setzt grundsätzlich einen Sachplan nach dem Bundesgesetz vom 22. Juni 1979 über die Raumplanung voraus.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 3. Procedura di approvazione dei piani a. Principio Art. 37 1 Per la costruzione e la modifica di edifici e impianti che servono totalmente o preponderantemente all’esercizio di un aerodromo (impianti aeroportuali) occorre un’approvazione dei piani. Sono considerati impianti aeroportuali anche le strutture di raccordo e i cantieri connessi con gli impianti e l’esercizio. 1bis Il Consiglio federale può stabilire a quali condizioni i piani di progetti di importanza secondaria sono esenti dall’obbligo di approvazione. 2 Autorità d’approvazione dei piani è: a. per gli aeroporti il DATEC; b. per i campi d’aviazione l’UFAC. 3 Con l’approvazione dei piani sono rilasciate tutte le autorizzazioni necessarie secondo il diritto federale. 4 Non è necessaria alcuna autorizzazione o piano del diritto cantonale. Va tenuto conto del diritto cantonale per quanto esso non limiti in modo sproporzionato la costruzione e l’esercizio dell’aerodromo. 5 Per progetti che incidono considerevolmente sulla pianificazione del territorio e sull’ambiente, occorre di regola un piano settoriale secondo la legge federale del 22 giugno 1979 sulla pianificazione del territorio.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/lvl_b/art_37_a
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 3. Procédure d’approbation des plans b. Droit applicable Art. 37 a 1 La procédure d’approbation des plans est régie par la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative, pour autant que la présente loi n’en dispose pas autrement. 2 Si une expropriation en faveur d’un aéroport est nécessaire, la LEx s’applique au surplus.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 3. Plangenehmigungsverfahren b. Anwendbares Recht Art. 37 a 1 Das Plangenehmigungsverfahren richtet sich nach dem Verwaltungsverfahrensgesetz vom 20. Dezember 1968, soweit dieses Gesetz nicht davon abweicht. 2 Sind für Flughäfen Enteignungen notwendig, finden zudem die Vorschriften des EntG Anwendung.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 3. Procedura di approvazione dei piani b. Diritto applicabile Art. 37 a 1 La procedura di approvazione dei piani è retta dalla legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa, nella misura in cui la presente legge non vi deroghi. 2 Se per gli aeroporti sono necessarie espropriazioni, si applicano inoltre le disposizioni della LEspr.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/lvl_c/art_37_b
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 3. Procédure d’approbation des plans c. Procédure ordinaire; ouverture Art. 37 b La demande d’approbation des plans doit être adressée avec les documents requis à l’autorité compétente. Cette dernière vérifie si le dossier est complet et, au besoin, le fait compléter.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 3. Plangenehmigungsverfahren c. Ordentliches Art. 37 b Das Plangenehmigungsgesuch ist mit den erforderlichen Unterlagen bei der Genehmigungsbehörde einzureichen. Diese prüft die Unterlagen auf ihre Vollständigkeit und verlangt allenfalls Ergänzungen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 3. Procedura di approvazione dei piani c. Procedura ordinaria; introduzione Art. 37 b La domanda di approvazione dei piani va presentata, con la documentazione necessaria, all’autorità competente. Questa esamina se la documentazione è completa e, se del caso, chiede di completarla.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/lvl_d/art_37_c
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 3. Procédure d’approbation des plans d. Piquetage Art. 37 c 1 Avant la mise à l’enquête de la demande, l’entreprise requérante doit marquer sur le terrain par un piquetage, et pour les bâtiments par des gabarits, les modifications requises par l’ouvrage projeté. 2 Si des raisons majeures le justifient, notamment pour garantir la sécurité de l’aviation et de procédures opérationnelles ordonnées, l’autorité chargée de l’approbation des plans peut accorder une dérogation totale ou partielle à l’obligation prévue à l’al. 1. 3 Les objections émises contre le piquetage ou la pose de gabarits doivent être adressées sans retard à l’autorité chargée de l’approbation des plans, mais au plus tard à l’expiration du délai de mise à l’enquête.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 3. Plangenehmigungsverfahren d. Aussteckung Art. 37 c 1 Vor der öffentlichen Auflage des Gesuchs muss die ersuchende Unternehmung die Veränderungen, die das geplante Werk im Gelände bewirkt, sichtbar machen, indem sie diese aussteckt; bei Hochbauten hat sie Profile aufzustellen. 2 Aus wichtigen Gründen, insbesondere zur Wahrung der Flugsicherheit und von geordneten Betriebsabläufen, kann die Genehmigungsbehörde ganz oder teilweise von der Pflicht nach Absatz 1 befreien. 3 Einwände gegen die Aussteckung oder die Aufstellung von Profilen sind sofort, jedenfalls aber vor Ablauf der Auflagefrist bei der Genehmigungsbehörde vorzubringen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 3. Procedura di approvazione dei piani d. Picchettamento Art. 37 c 1 Prima del deposito pubblico della domanda, l’impresa richiedente deve mettere in evidenza, mediante picchettamento e, per gli edifici, mediante l’indicazione dei profili le modifiche del terreno necessarie per l’opera progettata. 2 Per motivi importanti, in particolare la tutela della sicurezza aerea e di un ordinato svolgimento dell’esercizio, l’autorità competente per l’approvazione dei piani può esentare completamente o parzialmente dall’obbligo di cui al capoverso 1. 3 Le obiezioni contro il picchettamento o l’indicazione dei profili devono essere presentate subito, al più tardi però entro il termine di deposito dei piani, all’autorità competente per l’approvazione dei piani.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/lvl_e/art_37_d
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 3. Procédure d’approbation des plans e. Invitation à se prononcer, publication et mise à l’enquête Art. 37 d 1 L’autorité chargée d’approuver les plans transmet la demande aux cantons concernés et les invite à se prononcer dans les trois mois. Si la situation le justifie, elle peut exceptionnellement raccourcir ou prolonger ce délai. 2 La demande doit être publiée dans les organes officiels des cantons et des communes concernés et mise à l’enquête pendant 30 jours. 3 …
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 3. Plangenehmigungsverfahren e. Einladung zur Stellungnahme, Publikation und Auflage Art. 37 d 1 Die Genehmigungsbehörde übermittelt das Gesuch den betroffenen Kantonen und lädt sie ein, innerhalb von drei Monaten dazu Stellung zu nehmen. Sie kann die Frist in begründeten Fällen ausnahmsweise verkürzen oder verlängern. 2 Das Gesuch ist in den amtlichen Publikationsorganen der betroffenen Kantone und Gemeinden zu publizieren und während 30 Tagen öffentlich aufzulegen. 3 …
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 3. Procedura di approvazione dei piani e. Invito ad esprimere un parere, pubblicazione e deposito dei piani Art. 37 d 1 L’autorità competente per l’approvazione dei piani trasmette la domanda ai Cantoni interessati, invitandoli ad esprimere il loro parere entro tre mesi. In casi motivati tale termine può eccezionalmente essere ridotto o prorogato. 2 La domanda deve essere pubblicata negli organi ufficiali di pubblicazione dei Cantoni e dei Comuni interessati e depositata pubblicamente durante 30 giorni. 3 …
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/lvl_f/art_37_e
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 3. Procédure d’approbation des plans f. … Art. 37 e
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 3. Plangenehmigungsverfahren f. … Art. 37 e
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 3. Procedura di approvazione dei piani f. … Art. 37 e
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/lvl_g/art_37_f
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 3. Procédure d’approbation des plans g. Opposition Art. 37 f 1 Quiconque a qualité de partie en vertu de la loi fédérale du 20 décem bre 1968 sur la procédure administrative peut faire opposition auprès de l’autorité chargée de l’approbation des plans pendant le délai de mise à l’enquête. Toute personne qui n’a pas fait opposition est exclue de la suite de la procédure. 2 Quiconque a qualité de partie pour les installations d’aéroport en vertu de la LEx peut faire valoir toutes les demandes visées à l’art. 33 LEx pendant le délai de mise à l’enquête. 3 Les communes font valoir leurs droits par voie d’opposition.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 3. Plangenehmigungsverfahren g. Einsprache Art. 37 f 1 Wer nach den Vorschriften des Verwaltungsverfahrensgesetzes vom 20. Dezember 1968 Partei ist, kann während der Auflagefrist bei der Genehmigungsbehörde Einsprache erheben. Wer keine Einsprache erhebt, ist vom weiteren Verfahren ausgeschlossen. 2 Wer bei Flughafenanlagen nach den Vorschriften des EntG Partei ist, kann während der Auflagefrist sämtliche Begehren nach Artikel 33 EntG geltend machen. 3 Die betroffenen Gemeinden wahren ihre Interessen mit Einsprache.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 3. Procedura di approvazione dei piani g. Opposizione Art. 37 f 1 Chi ha qualità di parte secondo le prescrizioni della legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa può, durante il termine di deposito dei piani, fare opposizione presso l’autorità competente per l’approvazione dei piani. Se non fa opposizione, è escluso dal seguito della procedura. 2 Chi ha qualità di parte per gli impianti aeroportuali secondo le prescrizioni della LEspr può, durante il termine di deposito dei piani, far valere tutte le istanze di cui all’articolo 33 LEspr. 3 I Comuni salvaguardano i loro interessi mediante opposizione.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_3/lvl_h/art_37_g
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 3. Procédure d’approbation des plans h. Élimination des divergences au sein de l’administration fédérale Art. 37 g La procédure d’élimination des divergences au sein de l’administration fédérale est régie par l’art. 62 b de la loi fédérale du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 3. Plangenehmigungsverfahren h. Bereinigung Art. 37 g Das Bereinigungsverfahren in der Bundesverwaltung richtet sich nach Artikel 62 b des Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetzes vom 21. März 1997.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 3. Procedura di approvazione dei piani h. Eliminazione delle divergenze nella Amministrazione federale Art. 37 g La procedura di eliminazione delle divergenze nell’Amministrazione federale è disciplinata dall’articolo 62 b della legge federale del 21 marzo 1997 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_4/art_37_h
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 4. Décision d’approbation des plans; durée de validité Art. 37 h 1 Lorsqu’il approuve les plans de l’installation d’aéroport, le DETEC statue également sur les oppositions en matière d’expropriation. 2 L’approbation des plans est caduque si l’exécution du projet de construction n’a pas commencé dans les cinq ans qui suivent l’entrée en force de la décision. 3 Si des raisons majeures le justifient, l’autorité chargée de l’approbation des plans peut prolonger de trois ans au plus la durée de validité de sa décision. Toute prolongation est exclue si les conditions déterminantes de fait ou de droit ont changé sensiblement depuis l’entrée en force de la décision.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 4. Plangenehmigung; Geltungsdauer Art. 37 h 1 Mit der Plangenehmigung für Flughafenanlagen entscheidet das UVEK gleichzeitig auch über die enteignungsrechtlichen Einsprachen. 2 Die Plangenehmigung erlischt, wenn fünf Jahre nach ihrer rechtskräftigen Erteilung mit der Ausführung des Bauvorhabens nicht begonnen worden ist. 3 Die Genehmigungsbehörde kann die Geltungsdauer der Plangenehmigung aus wichtigen Gründen um höchstens drei Jahre verlängern. Die Verlängerung ist ausgeschlossen, wenn sich die massgebenden tatsächlichen oder rechtlichen Verhältnisse seit der rechtskräftigen Erteilung der Plangenehmigung wesentlich verändert haben.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 4. Approvazione dei piani; durata di validità Art. 37 h 1 Con l’approvazione dei piani per gli impianti aeroportuali il DATEC decide simultaneamente anche circa le opposizioni relative al diritto di espropriazione. 2 L’approvazione dei piani decade se entro cinque anni dal passaggio in giudicato della decisione non è stato dato inizio all’esecuzione del progetto di costruzione. 3 Per gravi motivi, l’autorità competente per l’approvazione dei piani può prorogare di tre anni al massimo la durata di validità dell’approvazione. La proroga è esclusa se la situazione determinante di fatto o di diritto si è sostanzialmente modificata dal passaggio in giudicato dell’approvazione.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_5/art_37_i
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 5. Procédure simplifiée Art. 37 i 1 La procédure simplifiée d’approbation des plans d’installations d’aérodrome s’applique: a. aux projets qui affectent un espace limité et ne concernent qu’un nombre restreint et bien défini de personnes; b. aux installations dont la modification ou la réaffectation n’altère pas sensiblement l’aspect extérieur du site, n’affecte pas les intérêts dignes de protection de tiers et n’a que des effets minimes sur l’aménagement du territoire et sur l’environnement; c. aux installations qui seront démontées après trois ans au plus. 2 La procédure simplifiée s’applique aux plans de détail élaborés sur la base d’un projet déjà approuvé. 3 L’autorité chargée de l’approbation des plans peut ordonner le piquetage. La demande n’est ni publiée, ni mise à l’enquête. L’autorité chargée de l’approbation des plans soumet les plans aux intéressés, qui peuvent faire opposition dans un délai de 30 jours, sauf s’ils ont donné auparavant leur accord écrit. Elle peut solliciter l’avis des cantons et des communes concernés. Elle leur accorde un délai raisonnable pour se prononcer. 4 Au surplus, la procédure ordinaire est applicable. En cas de doute, cette dernière est appliquée.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 5. Vereinfachtes Plangenehmigungsverfahren Art. 37 i 1 Das vereinfachte Plangenehmigungsverfahren wird angewendet bei: a. örtlich begrenzten Vorhaben mit wenigen, eindeutig bestimmbaren Betroffenen; b. Flugplatzanlagen, deren Änderung oder Umnutzung das äussere Erscheinungsbild nicht wesentlich verändert, keine schutzwürdigen Interessen Dritter berührt und sich nur unerheblich auf Raum und Umwelt auswirkt; c. Flugplatzanlagen, die spätestens nach drei Jahren wieder entfernt werden. 2 Detailpläne, die sich auf ein bereits genehmigtes Projekt stützen, werden im vereinfachten Verfahren genehmigt. 3 Die Genehmigungsbehörde kann die Aussteckung anordnen. Das Gesuch wird nicht publiziert und nicht öffentlich aufgelegt. Die Genehmigungsbehörde unterbreitet die Planvorlage den Betroffenen, soweit sie nicht vorher schriftlich ihre Einwilligung gegeben haben; deren Einsprachefrist beträgt 30 Tage. Die Genehmigungsbehörde kann bei Kantonen und Gemeinden Stellungnahmen einholen. Sie setzt dafür eine angemessene Frist. 4 Im Übrigen gelten die Bestimmungen für das ordentliche Verfahren. Im Zweifelsfall wird dieses durchgeführt.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 5. Procedura semplificata Art. 37 i 1 La procedura semplificata di approvazione dei piani è applicata a: a. progetti limitati localmente e che concernono pochi interessati chiaramente individuabili; b. impianti di aerodromi la cui modifica o trasformazione della destinazione non alterano in maniera sostanziale l’aspetto esterno, non ledono interessi degni di protezione di terzi e hanno soltanto ripercussioni insignificanti sulla pianificazione del territorio e sull’ambiente; c. impianti di aerodromi che sono rimossi entro tre anni al più tardi. 2 Ai piani particolareggiati che si basano su un progetto già approvato si applica la procedura semplificata. 3 L’autorità competente per l’approvazione dei piani può ordinare il picchettamento. La domanda non è né pubblicata né depositata pubblicamente. L’autorità competente per l’approvazione dei piani sottopone il progetto agli interessati, sempreché non abbiano dato precedentemente il loro consenso per scritto; questi possono fare opposizione entro 30 giorni. L’autorità competente per l’approvazione dei piani può chiedere un parere a Cantoni e Comuni. Impartisce un termine adeguato a tal fine. 4 Per il rimanente si applicano le disposizioni sulla procedura ordinaria. In caso di dubbio è eseguita la procedura ordinaria.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_6/art_37_k
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 6. Procédures de conciliation et d’estimation; envoi en possession anticipé Art. 37 k 1 Après clôture de la procédure d’approbation des plans pour les instal lations d’aéroport, des procédures de conciliation et d’estimation sont ouvertes, au besoin, devant la commission fédérale d’estimation (commission d’estimation), conformément à la LEx . 2 … 3 Le président de la commission d’estimation peut autoriser l’envoi en possession anticipé lorsque l’approbation des plans est exécutoire. L’expropriant est présumé subir un préjudice sérieux s’il ne bénéficie pas de l’entrée en possession anticipée. Au surplus, l’art. 76 LEx est applicable.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 6. Einigungs- und Schätzungsverfahren, vorzeitige Besitzeinweisung Art. 37 k 1 Nach Abschluss des Plangenehmigungsverfahrens für Flughafenanlagen wird, soweit erforderlich, das Einigungs- und Schätzungsverfahren vor der Eidgenössischen Schätzungskommission (Schätzungskommission) nach den Bestimmungen des EntG durchgeführt. 2 … 3 Der Präsident der Schätzungskommission kann gestützt auf einen vollstreckbaren Plangenehmigungsentscheid die vorzeitige Besitzeinweisung bewilligen. Dabei wird vermutet, dass dem Enteigner ohne die vorzeitige Besitzeinweisung bedeutende Nachteile entstünden. Im übrigen gilt Artikel 76 EntG.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 6. . Procedura di conciliazione e di stima; immissione in possesso anticipata Art. 37 k 1 Dopo la conclusione della procedura di approvazione dei piani per gli impianti aeroportuali è eseguita, se necessario, la procedura di conciliazione e di stima dinanzi alla Commissione federale di stima (Commissione di stima) secondo le disposizioni della LEspr. 2 … 3 Il presidente della Commissione di stima può, sulla base di una decisione esecutiva di approvazione dei piani, autorizzare l’immissione in possesso anticipata. Si presume che, senza l’immissione in possesso anticipata, l’espropriante subirebbe un significativo pregiudizio. Per il rimanente si applica l’articolo 76 LEspr.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_7/art_37_l
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 7. Remembrement; compétence Art. 37 l 1 Si les droits réels nécessaires à la réalisation d’un projet concernant une installation d’aéroport peuvent être obtenus par un remembrement mais que le canton n’y procède pas de son propre chef, le DETEC lui demande de l’ordonner dans un délai fixé par lui en vertu du droit cantonal. Si ce délai n’est pas respecté, la procédure ordinaire, qui comprend l’expropriation, est appliquée. 2 Les mesures suivantes peuvent être prises lors de la procédure de remembrement: a. utilisation des biens-fonds de l’entreprise requérante; b. réduction de la surface des biens-fonds compris dans le remembrement; c. mise en compte de la plus-value provenant des améliorations foncières qui résultent de la construction de l’aéroport; d. entrée de l’entreprise requérante en possession anticipée; e. autres mesures prévues par le droit cantonal. 3 La valeur vénale du terrain obtenu par des réductions de surface pour les besoins de l’entreprise requérante est créditée à l’entreprise de remembrement. 4 Si le droit cantonal ne prévoit pas de procédure spéciale, la procédure relative aux remaniements parcellaires de terrains agricoles, de forêts ou de terrains à bâtir est applicable; l’étendue de la zone à inclure et l’ampleur du remaniement peuvent être limités au remembrement nécessaire à la construction de l’aéroport. 5 Les frais supplémentaires de remembrement occasionnés par la construction de l’aéroport sont mis à la charge de ce dernier. Si le remembrement n’est nécessaire que pour les besoins de cette construction, l’entreprise requérante supporte la totalité des frais.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 7. Landumlegung. Art. 37 l 1 Besteht bei Flughafenanlagen die Möglichkeit, die für ein Vorhaben erforderlichen dinglichen Rechte durch Landumlegung zu sichern, und erfolgt die Landumlegung nicht freiwillig, so ist sie auf Antrag des UVEK innerhalb der von ihm bestimmten Frist nach kantonalem Recht anzuordnen. Wird die Frist nicht eingehalten, so wird das ordentliche Verfahren mit Enteignungen durchgeführt. 2 Für das Landumlegungsverfahren gilt: a. Es können Grundstücke der ersuchenden Unternehmung eingeworfen werden. b. Vom Grundeigentum, das im Landumlegungsverfahren erfasst wird, können Abzüge gemacht werden. c. Mehrwerte aus Bodenverbesserungen, die der Flughafenbau bewirkt, können angerechnet werden. d. Die ersuchende Unternehmung kann vorzeitig in den Besitz eingewiesen werden. e. Es können andere Vorkehrungen des kantonalen Rechts getroffen werden. 3 Das Land, das durch Abzüge von Grundeigentum für die Bedürfnisse der Unternehmung an diese abgetreten wird, ist dem Landumlegungsunternehmen zum Verkehrswert zu vergüten. 4 Sieht das kantonale Recht kein besonderes Verfahren vor, so gilt das Verfahren der Baulandumlegung beziehungsweise der Güter- oder Waldzusammenlegung; das Umlegungsgebiet und der Umfang können auf den Zweck der Landumlegung für den Flughafenbau beschränkt werden. 5 Dem Flughafenbau werden die von ihm verursachten Mehrkosten zugerechnet. Ist die Landumlegung nur wegen des Flughafenbaus nötig, so trägt die ersuchende Unternehmung sämtliche Kosten.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 7. Ricomposizione particellare. Competenza Art. 37 l 1 Se consente di assicurare i diritti reali necessari a un progetto per impianti aeroportuali e se non avviene volontariamente, la ricomposizione particellare dev’essere ordinata su domanda del DATEC entro un termine da esso fissato in virtù del diritto cantonale. Se tale termine non è osservato, si effettua la procedura ordinaria con espropriazioni. 2 Nella procedura di ricomposizione particellare: a. possono essere inseriti fondi dell’impresa richiedente; b. può essere ridotta la superficie dei fondi compresi nella procedura; c. possono essere computati i plusvalori da bonifiche fondiarie rese necessarie dalla costruzione aeroportuale; d. l’impresa richiedente può essere anticipatamente immessa in possesso; e. possono essere presi altri provvedimenti di diritto cantonale. 3 Il terreno ceduto all’impresa richiedente per i suoi bisogni mediante riduzioni di superficie è bonificato all’impresa di ricomposizione particellare, al valore venale. 4 Se il diritto cantonale non prevede una procedura particolare, si applica la procedura di rilottizzazione delle aree edificabili rispettivamente di raggruppamento dei fondi e delle foreste; la zona di rilottizzazione e il perimetro possono essere limitati al conseguimento dello scopo della ricomposizione particellare per la costruzione aeroportuale. 5 Alla costruzione aeroportuale sono addebitati i costi supplementari che ha provocato. Se la ricomposizione particellare deve essere eseguita esclusivamente a causa della costruzione aeroportuale, l’impresa richiedente sopporta integralmente le spese.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_8/art_37_m
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 8. Installations annexes Art. 37 m 1 La mise en place et la modification de constructions ou d’installations ne servant pas exclusivement ou principalement à l’exploitation de l’installation d’aérodrome (installations annexes) sont régies par le droit cantonal. 2 L’autorité cantonale consulte l’OFAC avant de délivrer l’autorisation de construire. 3 Le projet de construction ne doit pas mettre en danger la sécurité de l’aviation, ni entraver l’exploitation de l’aérodrome. 4 L’OFAC est habilité à user de toutes les voies de recours prévues par le droit fédéral et le droit cantonal contre les décisions rendues par des autorités cantonales en application de la présente loi ou de ses dispositions d’exécution.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 8. Nebenanlagen Art. 37 m 1 Die Errichtung und Änderung von Bauten und Anlagen, die nicht ganz oder überwiegend dem Flugplatzbetrieb dienen (Nebenanlagen), unterstehen dem kantonalen Recht. 2 Vor dem Entscheid über die Baubewilligung hört die kantonale Behörde das BAZL an. 3 Das Bauvorhaben darf die Flugsicherheit nicht gefährden und den Flugplatzbetrieb nicht beeinträchtigen. 4 Das BAZL ist berechtigt, gegen Verfügungen der kantonalen Behörden in Anwendung dieses Gesetzes und seiner Ausführungsbestimmungen die Rechtsmittel des eidgenössischen und des kantonalen Rechts zu ergreifen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 8. Impianti accessori Art. 37 m 1 L’edificazione e la modifica di costruzioni e di impianti non destinati totalmente o prevalentemente all’esercizio dell’aerodromo (impianti accessori) sono sottoposte al diritto cantonale. 2 L’autorità cantonale sente l’UFAC prima di autorizzare un impianto accessorio. 3 Il progetto di costruzione non deve pregiudicare la sicurezza aerea né compromettere l’esercizio dell’aerodromo. 4 L’UFAC può impugnare le decisioni delle autorità cantonali in applicazione della presente legge e delle sue disposizioni d’esecuzione con i rimedi giuridici del diritto federale e del diritto cantonale.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/lvl_A/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/lvl_A/lvl_a/art_37_n
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 9. Mise en réserve des terrains nécessaires à des installations de futurs aéroports A. Zones réservées a. Détermination Art. 37 n 1 En vue d’assurer la libre disposition des terrains nécessaires à des installations d’aéroport, l’OFAC peut, d’office ou sur requête de l’exploitant de l’aérodrome, du canton ou de la commune déterminer des zones réservées dont le périmètre est bien délimité. Les services fédéraux, les cantons et les communes, ainsi que les propriétaires fonciers concernés doivent être consultés. La consultation des communes et des propriétaires fonciers incombe aux cantons. 2 Les décisions portant sur l’établissement de zones réservées sont publiées dans les communes concernées, avec indication du délai de recours. Le recours n’a pas d’effet suspensif.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 9. Freihaltung von Grundstücken für künftige Flughafenanlagen. A. Projektierungszonen a. Festlegung Art. 37 n 1 Das BAZL kann von Amtes wegen oder auf Antrag des Flugplatzhalters, des Kantons oder der Gemeinde für genau bezeichnete Gebiete Projektierungszonen festlegen, um Grundstücke für künftige Flughafenanlagen freizuhalten. Die beteiligten Bundesstellen, Kantone und Gemeinden sowie die betroffenen Grundeigentümer sind anzuhören. Die Anhörung der Gemeinden und der Grundeigentümer ist Sache der Kantone. 2 Verfügungen über die Errichtung von Projektierungszonen sind unter Angabe der Beschwerdefrist in den betroffenen Gemeinden zu veröffentlichen. Beschwerden haben keine aufschiebende Wirkung.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 9. Assicurazione della disponibilità di terreni per costruzioni e impianti aeroportuali futuri A. Zone riservate a. Determinazione Art. 37 n 1 L’UFAC può, d’ufficio o su proposta dell’esercente dell’aerodromo, del Cantone o del Comune, determinare zone riservate in regioni esattamente delimitate, per riservare i fondi necessari a costruzioni e impianti aeroportuali futuri. I servizi federali, i Cantoni, i Comuni e i proprietari fondiari interessati devono essere consultati. La consultazione dei Comuni e dei proprietari fondiari interessati spetta ai Cantoni. 2 Le decisioni concernenti la costituzione delle zone riservate devono essere pubblicate nei Comuni interessati, con l’indicazione dei termini di ricorso. Il ricorso non ha effetto sospensivo.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/lvl_A/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/lvl_A/lvl_b/art_37_o
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 9. Mise en réserve des terrains nécessaires à des installations de futurs aéroports A. Zones réservées b. Effet Art. 37 o Dans les zones réservées, les constructions ne peuvent être transformées d’une manière contraire à l’affectation de la zone. Font exception à cette règle les mesures destinées à assurer l’entretien ou à prévenir des dangers ou des effets dommageables. Exceptionnellement, des mesures supplémentaires peuvent être autorisées si le propriétaire renonce à toute indemnisation future pour la plus-value qui en résulte.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 9. Freihaltung von Grundstücken für künftige Flughafenanlagen. A. Projektierungszonen b. Wirkung Art. 37 o In den Projektierungszonen dürfen keine baulichen Veränderungen vorgenommen werden, die deren Zweck widersprechen. Ausgenommen sind Vorkehren, die dem Unterhalt oder der Beseitigung von Gefahren und schädlichen Einwirkungen dienen. In Ausnahmefällen können weitergehende Vorkehren gestattet werden, wenn der Eigentümer auf jede spätere Entschädigung für den entstandenen Mehrwert verzichtet.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 9. Assicurazione della disponibilità di terreni per costruzioni e impianti aeroportuali futuri A. Zone riservate b. Effetti Art. 37 o Nelle zone riservate non possono essere eseguite trasformazioni edilizie contrarie al loro scopo. Sono eccettuati i provvedimenti di manutenzione o per l’eliminazione di pericoli e di immissioni nocive. In casi eccezionali, possono essere autorizzati ulteriori provvedimenti, se il proprietario rinuncia a qualsiasi successiva indennità per il plusvalore che ne risulta.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/lvl_A/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/lvl_A/lvl_c/art_37_p
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 9. Mise en réserve des terrains nécessaires à des installations de futurs aéroports A. Zones réservées c. Suppression Art. 37 p 1 La décision définissant une zone réservée est caduque dès l’entrée en force de la décision fixant les alignements, mais au plus tard après cinq ans; ce délai peut être prolongé de trois ans au plus. La caducité d’une zone réservée n’empêche pas la création d’une nouvelle zone couvrant en tout ou en partie le périmètre de l’ancienne. 2 L’OFAC supprime la zone réservée, d’office ou sur requête d’un exploitant d’aéroport, d’un canton ou d’une commune, s’il est établi que l’installation d’aéroport projetée ne sera pas réalisée. 3 La décision doit être publiée dans les communes concernées, avec indication du délai de recours.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 9. Freihaltung von Grundstücken für künftige Flughafenanlagen. A. Projektierungszonen c. Aufhebung Art. 37 p 1 Projektierungszonen fallen mit der rechtskräftigen Festlegung der Baulinien, spätestens aber nach fünf Jahren dahin; sie können um höchstens drei Jahre verlängert werden. Ist eine Projektierungszone hinfällig geworden, so kann eine neue Projektierungszone mit ganz oder teilweise gleichem Perimeter festgelegt werden. 2 Das BAZL hebt eine Projektierungszone von Amtes wegen oder auf Antrag des Flughafenhalters, des Kantons oder der Gemeinde auf, wenn feststeht, dass die geplante Flughafenanlage nicht ausgeführt wird. 3 Verfügungen über die Aufhebung von Projektierungszonen sind unter Angabe der Beschwerdefrist in den betroffenen Gemeinden zu veröffentlichen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 9. Assicurazione della disponibilità di terreni per costruzioni e impianti aeroportuali futuri A. Zone riservate c. Soppressione Art. 37 p 1 Le zone riservate decadono non appena la decisione che determina gli allineamenti passa in giudicato, ma al più tardi dopo cinque anni; possono essere prorogate di tre anni al massimo. Se una zona riservata decade, può esserne ridefinita un’altra con perimetro parzialmente o totalmente identico. 2 L’UFAC sopprime una zona riservata, d’ufficio o su domanda dell’esercente dell’aerodromo, del Cantone o del Comune, quando constata che l’impianto aeroportuale progettato non sarà eseguito. 3 Le decisioni concernenti la soppressione delle zone riservate devono essere pubblicate nei Comuni interessati, con l’indicazione dei termini di ricorso.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/lvl_B/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/lvl_B/lvl_a/art_37_q
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 9. Mise en réserve des terrains nécessaires à des installations de futurs aéroports B. Alignements a. Détermination Art. 37 q 1 L’OFAC peut déterminer des alignements en vue d’assurer la libre disposition des terrains nécessaires à des installations d’aéroports existantes ou futures. Les autorités fédérales, les cantons et les communes, ainsi que les propriétaires fonciers concernés doivent être consultés. La consultation des communes et des propriétaires fonciers incombe aux cantons. Les alignements doivent satisfaire aux exigences de l’exécution finale prévisible de ces travaux et tenir compte des impératifs de l’aménagement du territoire et de la protection de l’environnement. Ils peuvent être limités en hauteur. 2 Les alignements ne peuvent être déterminés que sur la base de plans approuvés. 3 Les décisions portant sur les alignements sont publiées dans les communes concernées, avec indication du délai de recours.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 9. Freihaltung von Grundstücken für künftige Flughafenanlagen. B. Baulinien a. Festlegung Art. 37 q 1 Das BAZL kann Baulinien zur Sicherung bestehender oder künftiger Flughafenanlagen festlegen. Die beteiligten Bundesstellen, Kantone und Gemeinden sowie die betroffenen Grundeigentümer sind anzuhören. Die Anhörung der Gemeinden und der Grundeigentümer ist Sache der Kantone. Die Baulinien müssen dem voraussichtlichen Endausbau entsprechen und der Raumplanung sowie dem Umweltschutz Rechnung tragen. Sie können vertikal begrenzt werden. 2 Die Baulinien dürfen erst auf Grund genehmigter Pläne festgelegt werden. 3 Verfügungen über die Festlegung von Baulinien sind unter Angabe der Beschwerdefrist in den betroffenen Gemeinden zu veröffentlichen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 9. Assicurazione della disponibilità di terreni per costruzioni e impianti aeroportuali futuri B. Allineamenti. a. Determinazione Art. 37 q 1 L’UFAC può determinare allineamenti per assicurare impianti aeroportuali esistenti o futuri. I servizi federali, i Cantoni, i Comuni e i proprietari fondiari interessati devono essere consultati. La consultazione dei Comuni e dei proprietari fondiari interessati spetta ai Cantoni. Gli allineamenti devono corrispondere allo stato finale prevedibile delle opere e tener conto della pianificazione del territorio e della protezione dell’ambiente. Possono essere delimitati verticalmente. 2 Gli allineamenti possono essere determinati soltanto in virtù di piani approvati. 3 Le decisioni sulla determinazione degli allineamenti devono essere pubblicate nei Comuni interessati, con l’indicazione dei termini di ricorso.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/lvl_B/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/lvl_B/lvl_b/art_37_r
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 9. Mise en réserve des terrains nécessaires à des installations de futurs aéroports B. Alignements b. Effets Art. 37 r À l’intérieur des alignements, toute transformation d’une construction et toute autre mesure contraire au but de l’alignement sont interdites. Font exception à cette règle les mesures destinées à assurer l’entretien ou à prévenir des dangers ou des effets dommageables. Exceptionnellement, des mesures supplémentaires peuvent être autorisées si le propriétaire renonce à toute indemnisation future pour la plus-value qui en résulte.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 9. Freihaltung von Grundstücken für künftige Flughafenanlagen. B. Baulinien b. Wirkung Art. 37 r Innerhalb der Baulinien dürfen keine baulichen Veränderungen oder sonstigen Vorkehren getroffen werden, die dem Zweck der Baulinie widersprechen. Ausgenommen sind Vorkehren, die dem Unterhalt oder der Beseitigung von Gefahren und schädlichen Einwirkungen dienen. In Ausnahmefällen können weitergehende Vorkehren gestattet werden, wenn der Eigentümer auf jede spätere Entschädigung für den entstandenen Mehrwert verzichtet.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 9. Assicurazione della disponibilità di terreni per costruzioni e impianti aeroportuali futuri B. Allineamenti. b. Effetti Art. 37 r Entro gli allineamenti non può essere eseguita alcuna trasformazione edilizia o altro intervento contrari al loro scopo. Sono eccettuati i provvedimenti di manutenzione o per l’eliminazione di pericoli e di immissioni nocive. In casi eccezionali, possono essere autorizzati ulteriori provvedimenti, se il proprietario rinuncia a qualsiasi successiva indennità per il plusvalore che ne risulta.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/lvl_B/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/lvl_B/lvl_c/art_37_s
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 9. Mise en réserve des terrains nécessaires à des installations de futurs aéroports B. Alignements c. Suppression Art. 37 s 1 L’OFAC supprime, d’office ou sur requête de l’exploitant de l’aéroport, du canton ou de la commune, les alignements devenus sans objet. 2 Les décisions portant sur la suppression des alignements sont publiées dans les communes concernées, avec indication du délai de recours. 3 Les dispositions relatives à l’enrichissement illégitime s’appliquent par analogie si une indemnité a été versée. En cas de transfert de propriété, c’est le nouveau propriétaire qui est tenu à restitution. Les litiges sont tranchés par la commission d’estimation. …
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 9. Freihaltung von Grundstücken für künftige Flughafenanlagen. B. Baulinien c. Aufhebung Art. 37 s 1 Das BAZL hebt gegenstandslos gewordene Baulinien von Amtes wegen oder auf Antrag des Flugplatzhalters, des Kantons oder der Gemeinde auf. 2 Verfügungen über die Aufhebung von Baulinien sind unter Angabe der Beschwerdefrist in den betroffenen Gemeinden zu veröffentlichen. 3 Ist eine Entschädigung geleistet worden, so gelten die Grundsätze über die ungerechtfertigte Bereicherung sinngemäss. Bei Handänderungen wird der neue Eigentümer rückerstattungspflichtig. Bei Streitigkeiten entscheidet die Schätzungskommission. …
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 9. Assicurazione della disponibilità di terreni per costruzioni e impianti aeroportuali futuri B. Allineamenti. c. Soppressione Art. 37 s 1 L’UFAC sopprime, d’ufficio o su domanda dell’esercente dell’aerodromo, del Cantone o del Comune, gli allineamenti divenuti privi di oggetto. 2 Le decisioni sulla soppressione degli allineamenti devono essere pubblicate nei Comuni interessati, con l’indicazione dei termini di ricorso. 3 I principi dell’indebito arricchimento s’applicano per analogia ai casi in cui è stata versata un’indennità. In caso di cambiamento di proprietario, il nuovo proprietario è tenuto alla restituzione. In caso di lite, decide la Commissione di stima. …
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9/lvl_C/art_37_t
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 9. Mise en réserve des terrains nécessaires à des installations de futurs aéroports C. Actes préparatoires Art. 37 t À l’intérieur des alignements et des zones réservées dont l’emplacement a déjà été défini ou est en cours de définition, des actes préparatoires peuvent être entrepris. L’art. 15 LEx s’applique par analogie.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 9. Freihaltung von Grundstücken für künftige Flughafenanlagen. C. Vorbereitende Art. 37 t In den festgelegten oder vorgesehenen Projektierungszonen sowie innerhalb der festgelegten oder vorgesehenen Baulinien dürfen vorbereitende Handlungen vorgenommen werden. Artikel 15 EntG gilt sinngemäss.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 9. Assicurazione della disponibilità di terreni per costruzioni e impianti aeroportuali futuri C. Atti preparatori Art. 37 t All’interno degli allineamenti e delle zone riservate già stabiliti o previsti possono essere effettuati atti preparatori. L’articolo 15 LEspr si applica per analogia.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_9_a/art_37_u
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 9 Maintien des aéroports nationaux dans leur état Art. 37 u 1 L’utilisation des aéroports nationaux comme plaque tournante du trafic aérien international et comme partie du système global des transports relève d’un intérêt national. 2 Le maintien des aéroports nationaux de Zurich et Genève en leur état actuel, est, de par la fonction qui leur est attribuée dans le cadre des plans sectoriels de la Confédération, garanti. Les organes chargés d’édicter le droit et les organes chargés de son application prennent en considération, dans toute la mesure nécessaire, la garantie des droits acquis, notamment dans le cadre des prescriptions sur la protection des marais et des sites marécageux et de leur exécution.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 9 Bestandesschutz für Landesflughäfen Art. 37 u 1 An der Nutzung der Landesflughäfen als Drehscheiben des internationalen Luftverkehrs und Teil des Gesamtverkehrssystems besteht ein nationales Interesse. 2 Die Landesflughäfen Zürich und Genf sind bezüglich der ihnen gemäss der Sachplanung des Bundes zugeschriebenen Funktion als Gesamtanlagen in ihrem Bestand geschützt. Rechtsetzende wie rechtsanwendende Organe schenken dieser Besitzstandsgarantie die notwendige Beachtung; insbesondere auch im Zusammenhang mit Vorschriften des Moorschutzes und Moorlandschaftsschutzes sowie deren Vollzug.d
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 9 Mantenimento degli aeroporti nazionali nel loro stato attuale Art. 37 u 1 L’uso degli aeroporti nazionali quali punti nodali del traffico aereo internazionale e come parte del sistema dei trasporti nel suo complesso risponde a un interesse nazionale. 2 È garantito il mantenimento degli aeroporti nazionali di Zurigo e Ginevra nel loro stato attuale, in considerazione della funzione loro attribuita nel quadro dei piani settoriali della Confederazione. Gli organi incaricati di emanare norme di diritto e quelli preposti alla loro applicazione tengono debitamente conto di tale garanzia, in particolare in relazione alle disposizioni riguardanti la protezione delle paludi e delle zone palustri e alla loro esecuzione.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_10/art_38
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 10. Droit d’usage Art. 38 1 Dans la mesure où les intérêts militaires le permettent, les aérodromes qui appartiennent à la Confédération sont également ouverts à l’aviation civile. Le Conseil fédéral fixe: a. les autres conditions relatives à la co-utilisation; b. les dispositions régissant l’aviation civile qui, pour des motifs liés à la sécurité de l’aviation, sont également applicables à ces aérodromes ainsi que l’intensité d’utilisation à partir de laquelle ces dispositions s’appliquent; c. les compétences. 2 Les aéronefs au service de l’armée, de l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières et de la police peuvent user gratuitement des aérodromes civils subventionnés par la Confédération s’il n’en résulte pas de perturbations pour l’aviation civile. 3 Les arrangements spéciaux réglant l’usage des droits statués aux al. 1 et 2 sont réservés.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 10. Benützungsrecht Art. 38 1 Soweit es die militärischen Interessen erlauben, sind die bundeseigenen Flugplätze auch für die Benützung durch die Zivilluftfahrt freizugeben. Der Bundesrat regelt: a. die weiteren Voraussetzungen der Mitbenutzung; b. welche Bestimmungen für die zivile Luftfahrt aus Gründen der Flugsicherheit ab welcher Nutzungsintensität auch für diese Flugplätze anwendbar sind; c. die Zuständigkeiten. 2 Die Luftfahrzeuge im Dienste der Armee, des Bundesamtes für Zoll und Grenzsicherheit und der Polizei können die vom Bunde subventionierten Zivilflugplätze unentgeltlich benützen, soweit dadurch die zivile Luftfahrt nicht beeinträchtigt wird. 3 Besondere Vereinbarungen über die Benützungsrechte gemäss den Absätzen 1 und 2 bleiben vorbehalten.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 10. Diritto d’uso Art. 38 1 In quanto gli interessi militari lo consentano, gli aerodromi e gli idroscali appartenenti alla Confederazione devono essere aperti anche all’aviazione civile. Il Consiglio federale stabilisce: a. le ulteriori condizioni relative alla coutenza; b. le disposizioni relative all’aviazione civile che sono applicabili anche a detti aerodromi e idroscali per motivi legati alla sicurezza dell’aviazione, nonché l’intensità di fruizione a partire dalla quale tali disposizioni sono applicabili; c. le competenze. 2 Gli aeromobili a servizio dell’esercito, dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini e della polizia possono usare gratuitamente degli aerodromi e idroscali civili sussidiati dalla Confederazione, sempreché non intralcino l’aviazione civile. 3 Rimangono riservati speciali accordi regolanti i diritti d’uso di cui ai capoversi 1 e 2.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_11/art_39
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 11. Redevances aéroportuaires Art. 39 1 L’exploitant de l’aéroport peut percevoir des redevances pour l’utilisation des installations aéroportuaires servant à assurer les vols, y compris pour les contrôles de sûreté spécifiques à l’exploitation des aéronefs, et pour l’accès à ces installations. 2 Il statue par voie de décision lorsque le calcul des redevances est contesté. 3 Les catégories de redevances sont notamment les suivantes: a. redevances passagers; b. redevances de sûreté; c. redevances d’atterrissage; d. redevances de stationnement; e. redevances liées au bruit et à l’émission de substances nocives; f. redevances d’utilisation des infrastructures centralisées; g. redevances d’accès aux installations aéroportuaires. 4 L’exploitant de l’aéroport fixe le montant des redevances en sefondant notamment sur les critères suivants: a. masse maximale au décollage de l’aéronef; b. nombre de passagers; c. émission de bruit; d. émission de substances nocives. 5 Le produit des redevances ne doit pas excéder les frais attestés et une rémunération raisonnable du capital investi. 6 Le Conseil fédéral détermine les frais et les revenus qui doivent entrer dans le calcul des redevances. Si un aéroport réalise des revenus provenant de secteurs d’activités autres que ceux liés directement à l’exploitation du trafic aérien, le Conseil fédéral peut obliger l’exploitant de l’aéroport à intégrer une partie des gains dans le calcul des redevances. Le Conseil fédéral fixe les modalités en tenant compte des intérêts de l’exploitant et des usagers de l’aéroport, de la situation du marché et des spécificités de l’aéroport concerné. 7 Le Conseil fédéral peut prescrire que le calcul du montant des redevances prenne en compte le taux d’occupation des installations aéroportuaires au fil de la journée. Dans l’environnement général du marché, la situation des compagnies aériennes qui transportent un fort volume de passagers en transfert ne doit pas en être affectée. 8 L’OFAC exerce la surveillance sur l’établissement et la perception des redevances. En cas de litige entre l’exploitant de l’aéroport et les usagers, il approuve les redevances sur demande. Le Conseil fédéral règle la procédure.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 11. Flughafengebühren Art. 39 1 Der Flughafenhalter kann für die Benützung der und den Zugang zu den dem Flugbetrieb dienenden Flughafeneinrichtungen, einschliesslich der flugbetriebsspezifischen Sicherheitskontrollen, Gebühren erheben. 2 Er entscheidet über eine bestrittene Gebührenrechnung mit Verfügung. 3 Die Gebühren umfassen insbesondere folgende Kategorien: a. Passagiergebühren; b. Sicherheitsgebühren; c. Landegebühren; d. Abstellgebühren; e. Lärm- und Emissions-Zuschläge; f. Nutzungsentgelte für die Benutzung zentraler Infrastruktur; g. Zugangsentgelte für die Flughafenanlagen. 4 Der Flughafenhalter berücksichtigt bei der Festlegung der Gebühren namentlich die folgenden Kriterien: a. höchstzulässiges Abfluggewicht des Luftfahrzeugs; b. Passagierzahl; c. Lärmerzeugung; d. Schadstoffemission. 5 Die Gebühren dürfen insgesamt maximal in solcher Höhe festgesetzt werden, dass sie die ausgewiesenen Kosten unter Berücksichtigung einer angemessenen Verzinsung des investierten Kapitals nicht übersteigen. 6 Der Bundesrat legt fest, welche Kosten und welche Erträge für die Gebührenberechnung heranzuziehen sind. Erwirtschaftet ein Flughafen in anderen als den unmittelbar für den Flugbetrieb notwendigen Geschäftszweigen Erträge, so kann der Bundesrat die Flughafenhalter verpflichten, einen Teil der daraus erzielten Gewinne in die Gebührenrechnung mit einzubeziehen. Er regelt die Einzelheiten; dabei trägt er den Interessen der Flughafenhalter und der Flughafennutzer sowie dem allgemeinen Marktumfeld und den spezifischen Anforderungen der einzelnen Flughäfen angemessen Rechnung. 7 Der Bundesrat kann vorsehen, dass bei der Bemessung die Auslastung der Anlagen zum Zeitpunkt der Nutzung zu berücksichtigen ist. Fluggesellschaften mit erheblichem Umsteigeverkehr dürfen im allgemeinen Marktumfeld dadurch nicht benachteiligt werden. 8 Das BAZL hat die Aufsicht über die Gebühren. Bei Streitfällen zwischen Flughafenhaltern und Flughafennutzern genehmigt es auf Antrag die Gebühren. Der Bundesrat regelt das Verfahren.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 11. Tasse aeroportuali Art. 39 1 L’esercente dell’aeroporto può riscuotere tasse per l’uso delle infrastrutture aeroportuali necessarie alle operazioni di volo, inclusi i controlli di sicurezza specifici, e per l’accesso a tali infrastrutture. 2 In caso di contestazione delle tasse l’esercente dell’aeroporto statuisce mediante decisione formale. 3 Le tasse comprendono in particolare le seguenti categorie: a. tasse passeggeri; b. tasse di sicurezza; c. tasse d’atterraggio; d. tasse di stazionamento; e. tasse sul rumore e sulle emissioni; f. tasse per l’uso dell’infrastruttura centrale; g. tasse per l’accesso agli impianti aeroportuali. 4 Per stabilire le tasse l’esercente dell’aeroporto tiene segnatamente conto dei seguenti criteri: a. peso massimo ammissibile dell’aeromobile al decollo; b. numero di passeggeri; c. impatto fonico; d. emissioni di sostanze nocive. 5 L’importo massimo complessivo delle tasse deve essere stabilito in modo che queste non superino i costi comprovati, tenendo conto di un’adeguata rimunerazione del capitale investito. 6 Il Consiglio federale stabilisce quali costi e quali utili devono essere presi in considerazione per il calcolo delle tasse. Se un aeroporto realizza utili in un ramo d’attività diverso da quello direttamente legato alle operazioni di volo, il Consiglio federale può obbligare l’esercente dell’aeroporto a includere una parte di tali utili nel calcolo delle tasse. Nel fissare le modalità, il Consiglio federale tiene adeguatamente conto degli interessi dell’esercente e degli utenti dell’aero-porto, della situazione del mercato e delle esigenze specifiche dell’aeroporto interessato. 7 Il Consiglio federale può prevedere che nel calcolo delle tasse si tenga conto della sollecitazione degli impianti aeroportuali al momento dell’uso. Le compagnie aeree con un importante volume di trasbordo non devono essere svantaggiate nel contesto generale del mercato. 8 L’UFAC esercita la sorveglianza sulle tasse aeroportuali. In caso di controversia tra esercente e utenti dell’aeroporto, l’UFAC approva le tasse, su richiesta. Il Consiglio federale disciplina la procedura.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/part_1/tit_1/chap_3/lvl_I/lvl_12/art_39_a
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure I. Aérodrome 12. Coordination des créneaux horaires Art. 39 a 1 Le Conseil fédéral règle la coordination des créneaux horaires sur les aéroports. Il se fonde à cet effet sur les prescriptions internationales qui sont contraignantes pour la Suisse. 2 L’OFAC désigne l’organisme chargé de coordonner les créneaux horaires. Celui-ci peut être un organisme privé.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur I. Flugplätze 12. Koordination von Zeitnischen (Slots) Art. 39 a 1 Der Bundesrat regelt die Koordination von Zeitnischen (Slots) auf den Flughäfen. Er orientiert sich dabei an den für die Schweiz verbindlichen internationalen Vorschriften. 2 Das BAZL bezeichnet die für die Slotkoordination zuständige Stelle. Es kann die Slotkoordination privaten Organisationen übertragen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura I. Aerodromi 12. Coordinamento delle bande orarie (slot) Art. 39 a 1 Il Consiglio federale disciplina il coordinamento delle bande orarie (slot) negli aeroporti. A tal fine si attiene alle prescrizioni internazionali vincolanti per la Svizzera. 2 L’UFAC designa l’organo competente per il coordinamento delle bande orarie. Può delegare tale coordinamento a organi privati.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/lvl_1/art_40
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure II. Service de la navigation aérienne 1. Généralités Art. 40 1 Le Conseil fédéral règle les services civil et militaire de la navigation aérienne. 2 Le territoire sur lequel s’étend le service de la navigation aérienne ne se limite pas aux frontières nationales.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur II. Flugsicherung 1. Allgemeines Art. 40 1 Der Bundesrat regelt den zivilen und den militärischen Flugsicherungsdienst. 2 Die räumliche Abgrenzung der Flugsicherungsgebiete ist nicht an die Landesgrenzen gebunden.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura II. Servizio della sicurezza aerea 1. In generale Art. 40 1 Il Consiglio federale disciplina il servizio civile e il servizio militare della sicurezza aerea. 2 L’attività del servizio della sicurezza aerea non è limitata alle frontiere nazionali.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/lvl_1_a/art_40_a
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure II. Service de la navigation aérienne 1 Données aéronautiques Art. 40 a 1 Le Conseil fédéral règle l’élaboration, la mise à disposition, la gestion, la transmission et la diffusion des données aéronautiques nécessaires pour mettre à disposition des informations aéronautiques et pour fournir des services de navigation aérienne. 2 Il veille à la mise en place et à l’exploitation d’une interface nationale d’enregistrement de toutes les données aéronautiques visées à l’al. 1. Il peut déléguer cette tâche à une personne morale de droit privé. Celle-ci est soumise à la surveillance de l’OFAC. 3 et 4 …
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur II. Flugsicherung 1 Luftfahrtdaten Art. 40 a 1 Der Bundesrat regelt die Generierung, Bereitstellung, Verwaltung, Übertragung und Verbreitung von Luftfahrtdaten, die für die Bereitstellung von Luftfahrtinformationen und für die Erbringung von Flugsicherungsdienstleistungen benötigt werden. 2 Er sorgt für die Errichtung und den Betrieb einer nationalen Datenerfassungsschnittstelle für alle Luftfahrtdaten nach Absatz 1. Er kann diese Aufgabe einer juristischen Person des Privatrechts übertragen. Diese untersteht der Aufsicht durch das BAZL. 3 und 4 …
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura II. Servizio della sicurezza aerea 1 Dati aeronautici Art. 40 a 1 Il Consiglio federale disciplina la produzione, la messa a disposizione, l’amministrazione, la trasmissione e la diffusione di dati aeronautici necessari per la messa a disposizione di informazioni aeronautiche e per la fornitura di servizi della sicurezza aerea. 2 Provvede all’istituzione e all’esercizio di un’interfaccia nazionale di registrazione dei dati contenente tutti i dati aeronautici secondo il capoverso 1. Può delegare questo compito a una persona giuridica di diritto privato. Quest’ultima sottostà alla vigilanza dell’UFAC. 3 e 4 …
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/lvl_2/art_40_a_bis
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure II. Service de la navigation aérienne 2. Délégation des services de navigation aérienne à une société Art. 40 a bis 1 Le Conseil fédéral peut confier le service civil et le service militaire de la navigation aérienne, en tout ou en partie, à une société anonyme (société). 2 La société doit remplir les conditions suivantes: a. elle ne doit poursuivre aucun but lucratif; b. elle doit être une société d’économie mixte; c. la majorité de son capital et des droits de vote doit appartenir à la Confédération; d. ses statuts doivent avoir été approuvés par le Conseil fédéral. 3 Elle doit coordonner les services civil et militaire de la navigation aérienne. 4 Le service civil de la navigation aérienne est placé sous la surveillance de l’OFAC. Le service militaire de la navigation aérienne est placé sous la surveillance de la MAA.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur II. Flugsicherung 2. Übertragung der Flugsicherungsdienste auf eine Gesellschaft Art. 40 a bis 1 Der Bundesrat kann den zivilen und den militärischen Flugsicherungsdienst ganz oder teilweise auf eine Aktiengesellschaft übertragen. 2 Die Gesellschaft muss die folgenden Anforderungen erfüllen: a. Sie darf nicht gewinnorientiert sein. b. Sie muss gemischtwirtschaftlich sein. c. Der Bund muss die Mehrheit am Kapital und an den Stimmen haben. d. Die Statuten bedürfen der Genehmigung des Bundesrates. 3 Sie muss den zivilen und den militärischen Flugsicherungsdienst aufeinander abstimmen. 4 Der zivile Flugsicherungsdienst untersteht der Aufsicht durch das BAZL. Der militärische Flugsicherungsdienst untersteht der Aufsicht durch die MAA.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura II. Servizio della sicurezza aerea 2. Delega di servizi della sicurezza aerea a una società Art. 40 a bis 1 Il Consiglio federale può affidare integralmente o parzialmente il servizio civile e il servizio militare della sicurezza aerea a una società anonima. 2 La società deve adempiere i seguenti requisiti: a. non deve perseguire uno scopo di lucro; b. deve essere a economia mista; c. la Confederazione deve detenere la maggioranza del capitale e dei voti; d. gli statuti devono essere approvati dal Consiglio federale. 3 La società deve coordinare i servizi civile e militare della sicurezza aerea. 4 Il servizio della sicurezza aerea civile sottostà alla vigilanza dell’UFAC. Il servizio della sicurezza aerea militare sottostà alla vigilanza della MAA.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/lvl_3/art_40_b
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure II. Service de la navigation aérienne 3. Collaboration avec d’autres entreprises Art. 40 b 1 La société peut, avec l’autorisation de l’OFAC: a. déléguer la fourniture de services de navigation aérienne relevant de sa compétence à des prestataires de services de navigation aérienne étrangers; b. fournir des services de navigation aérienne sur mandat de prestataires de services de navigation aérienne étrangers; c. déléguer à des tiers la fourniture de services d’assistance technique qui servent à fournir des services de navigation aérienne. 2 Elle peut à cette fin conclure des accords ou prendre des participations. 3 Il ne peut résulter d’une telle collaboration aucune restriction insupportable pour le service de la navigation aérienne en Suisse. 4 La fourniture de services de navigation aérienne d’importance nationale ainsi que les installations techniques, les ouvrages et le personnel nécessaires pour les fournir ne peuvent être délégués. 5 Le Conseil fédéral détermine quelles restrictions au sens de l’al. 3 sont insupportables et quels services tombent sous le coup de l’interdiction visée à l’al. 4.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur II. Flugsicherung 3. Zusammenarbeit mit anderen Unternehmen Art. 40 b 1 Die Gesellschaft kann mit Bewilligung des BAZL: a. die Erbringung von Flugsicherungsdienstleistungen in ihrer Zuständigkeit auf ausländische Flugsicherungsdienstleistungserbringer übertragen; b. im Auftrag ausländischer Flugsicherungsdienstleistungserbringer Flugsicherungsdienstleistungen erbringen; c. die Erbringung technischer Unterstützungsleistungen, die der Erbringung von Flugsicherungsdienstleistungen dienen, auf Dritte übertragen. 2 Sie kann zu diesem Zweck Verträge schliessen oder Beteiligungen eingehen. 3 Aus einer solchen Zusammenarbeit dürfen für die Flugsicherung in der Schweiz keine untragbaren Einschränkungen resultieren. 4 Die Erbringung von Flugsicherungsdienstleistungen von nationaler Bedeutung sowie die dazu benötigten technischen und baulichen Einrichtungen und das dazu benötigte Personal dürfen nicht übertragen werden. 5 Der Bundesrat legt fest, welche Einschränkungen nach Absatz 3 als untragbar gelten und welche Dienstleistungen unter das Verbot von Absatz 4 fallen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura II. Servizio della sicurezza aerea 3. Collaborazione con altre imprese Art. 40 b 1 Previa autorizzazione dell’UFAC, la società può: a. delegare la fornitura di servizi della sicurezza aerea di sua competenza a fornitori esteri di servizi della sicurezza aerea; b. fornire servizi della sicurezza aerea su incarico di fornitori esteri di servizi della sicurezza aerea; c. delegare a terzi l’assistenza tecnica che serve a fornire servizi della sicurezza aerea. 2 A tale scopo essa può stipulare contratti o acquisire partecipazioni. 3 Da una tale collaborazione non possono risultare limitazioni insostenibili per il servizio della sicurezza aerea in Svizzera. 4 La fornitura di servizi della sicurezza aerea d’importanza nazionale nonché le installazioni tecniche ed edili e il personale necessari a tale fornitura non possono essere oggetto di delega. 5 Il Consiglio federale stabilisce quali limitazioni sono considerate insostenibili secondo il capoverso 3 e quali servizi sottostanno al divieto di cui al capoverso 4.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/lvl_3_a/art_40_b_bis
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure II. Service de la navigation aérienne 3 Délégation de la fourniture de services locaux de navigation aérienne Art. 40 b bis 1 Le Conseil fédéral peut déléguer la fourniture de services locaux de navigation aérienne à l’exploitant d’un aérodrome. 2 La délégation est soumise à l’autorisation de l’OFAC. 3 L’OFAC délivre l’autorisation si la sécurité de l’aviation est garantie.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur II. Flugsicherung 3 Übertragung der Erbringung von lokalen Flugsicherungsdienstleistungen Art. 40 b bis 1 Der Bundesrat kann die Erbringung lokaler Flugsicherungsdienstleistungen auf den Flugplatzhalter übertragen. 2 Für die Übertragung ist eine Bewilligung des BAZL erforderlich. 3 Das BAZL erteilt die Bewilligung, wenn die Flugsicherheit gewährleistet ist.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura II. Servizio della sicurezza aerea 3 Delega della fornitura di servizi della sicurezza aerea locali Art. 40 b bis 1 Il Consiglio federale può delegare la fornitura di servizi della sicurezza aerea locali all’esercente di un aerodromo. 2 Per la delega occorre un’autorizzazione dell’UFAC. 3 L’UFAC rilascia l’autorizzazione se è garantita la sicurezza aerea.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/lvl_4/art_40_c
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure II. Service de la navigation aérienne 4. Définition des objectifs stratégiques de la société et rapport Art. 40 c 1 Le Conseil fédéral fixe pour quatre ans les objectifs stratégiques de la société. 2 Le conseil d’administration veille à la réalisation des objectifs stratégiques. Il établit un rapport annuel à l’intention du Conseil fédéral sur le respect des objectifs qui lui ont été assignés et fournit les informations nécessaires pour en contrôler la réalisation.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur II. Flugsicherung 4. Strategische Ziele und Berichterstattung der Gesellschaft Art. 40 c 1 Der Bundesrat legt jeweils für vier Jahre die strategischen Ziele der Gesellschaft fest. 2 Der Verwaltungsrat sorgt für die Umsetzung der strategischen Ziele. Er erstattet dem Bundesrat jährlich Bericht über die Zielerreichung und stellt die notwendigen Informationen für die Überprüfung der Zielerreichung zur Verfügung.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura II. Servizio della sicurezza aerea 4. Obiettivi strategici e rapporto della società Art. 40 c 1 Il Consiglio federale stabilisce ogni quattro anni gli obiettivi della società. 2 Il consiglio di amministrazione provvede all’attuazione degli obiettivi strategici. Presenta ogni anno al Consiglio federale un rapporto sul conseguimento di tali obiettivi e mette a disposizione le informazioni necessarie per verificarne il raggiungimento.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/lvl_5/art_40_d
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure II. Service de la navigation aérienne 5. Dotation en capital de la société Art. 40 d 1 La Confédération veille à ce que la société soit dotée d’un capital suffisant. Si la société réalise un bénéfice, elle peut l’utiliser pour constituer des réserves destinées à financer des investissements ou à couvrir des pertes. 2 La Confédération peut financer initialement, en tout ou en partie, les obligations supplémentaires de la société envers ses institutions de prévoyance lorsque ces obligations découlent de l’établissement des comptes selon des normes reconnues sur le plan international. 3 La Confédération finance, en tout ou en partie, le capital de couverture supplémentaire prévu par l’ancien droit pour les départs à la retraite anticipée des contrôleurs militaires de la circulation aérienne, en lieu et place des institutions de prévoyance de la société. 4 Le Conseil fédéral détermine le mode, le moment et le montant du financement de la société et des paiements aux institutions de prévoyance de cette dernière.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur II. Flugsicherung 5. Kapitalausstattung der Gesellschaft Art. 40 d 1 Der Bund sorgt für eine angemessene Kapitalausstattung der Gesellschaft. Erzielt die Gesellschaft einen Gewinn, so kann sie daraus Reserven bilden; diese dienen zur Finanzierung von Investitionen und zur Deckung allfälliger Verluste. 2 Der Bund kann die zusätzlichen Verpflichtungen der Gesellschaft gegenüber ihren Vorsorgeeinrichtungen, die sich aufgrund der Rechnungslegung nach international anerkannten Standards ergeben, erstmals ganz oder teilweise finanzieren. 3 Er finanziert ganz oder teilweise zugunsten der Vorsorgeeinrichtungen der Gesellschaft das zusätzliche Deckungskapital, das nach bisherigem Recht für die militärischen Flugverkehrsleiterinnen und Flugverkehrsleiter bei der vorzeitigen Pensionierung bereitgestellt worden ist. 4 Der Bundesrat bestimmt die Art der Durchführung sowie den Zeitpunkt und den Umfang der Finanzierung der Gesellschaft und der Zahlungen an deren Vorsorgeeinrichtungen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura II. Servizio della sicurezza aerea 5. Dotazione di capitale della società Art. 40 d 1 La Confederazione assicura un’adeguata dotazione di capitale della società. La società, se realizza un utile, può utilizzarlo per la costituzione di riserve; esse servono a finanziare investimenti e a coprire eventuali perdite. 2 La Confederazione può finanziare inizialmente, in tutto o in parte, gli impegni supplementari della società nei confronti dei suoi istituti di previdenza risultanti da un rendiconto conforme a standard internazionalmente riconosciuti. 3 La Confederazione finanzia in tutto o in parte, a favore degli istituti di previdenza della società, il capitale di copertura supplementare messo a disposizione secondo il diritto anteriore per i controllori militari del traffico aereo in occasione del pensionamento anticipato. 4 Il Consiglio federale stabilisce le modalità d’attuazione, nonché il momento e l’entità del finanziamento della società e dei pagamenti ai suoi istituti di previdenza.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/lvl_6/art_40_e
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure II. Service de la navigation aérienne 6. Exemption d’impôt de la société Art. 40 e La société est exemptée de toute imposition fédérale, cantonale et communale, sous réserve des impôts fédéraux suivants: a. la taxe sur la valeur ajoutée; b. l’impôt anticipé.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur II. Flugsicherung 6. Steuerbefreiung der Gesellschaft Art. 40 e Die Gesellschaft ist von jeder Besteuerung durch Bund, Kantone und Gemeinden befreit; vorbehalten bleiben folgende Bundessteuern: a. die Mehrwertsteuer; b. die Verrechnungssteuer.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura II. Servizio della sicurezza aerea 6. Esenzione fiscale della società Art. 40 e La società è esentata da qualsiasi imposta della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni; sono fatte salve le seguenti imposte federali: a. l’imposta sul valore aggiunto; b. l’imposta preventiva.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/lvl_7/art_40_f
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure II. Service de la navigation aérienne 7. Installations de navigation aérienne Art. 40 f 1 Une installation de navigation aérienne ne peut être construite ou modifiée notablement que si les plans du projet ont été approuvés par l’OFAC. 2 Les art. 37 à 37 t sont applicables par analogie. 3 L’entreprise qui demande l’approbation des plans pour des mesures de navigation aérienne dispose du droit d’expropriation.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur II. Flugsicherung 7. Anlagen Art. 40 f 1 Flugsicherungsanlagen dürfen nur mit einer Plangenehmigung des Bundesamtes gebaut oder wesentlich geändert werden. 2 Die Artikel 37–37 t sind sinngemäss anwendbar. 3 Der Unternehmung, die um eine Plangenehmigung für Vorkehren zur Flugsicherung nachsucht, steht das Enteignungsrecht zu.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura II. Servizio della sicurezza aerea 7. Impianti Art. 40 f 1 Per la costruzione e le modifiche importanti di un impianto di sicurezza aerea occorre l’approvazione dei piani da parte dell’UFAC. 2 Gli articoli 37–37 t si applicano per analogia. 3 All’impresa che chiede l’approvazione dei piani per provvedimenti di sicurezza aerea spetta il diritto d’espropriazione.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/part_1/tit_1/chap_3/lvl_II/lvl_8/art_40_g
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure II. Service de la navigation aérienne 8. Usage de la propriété de tiers Art. 40 g La Confédération et la société ont le droit d’user de la propriété publique ou privée pour y placer des installations de navigation aérienne.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur II. Flugsicherung 8. Inanspruchnahme von fremdem Art. 40 g Der Bund und die Gesellschaft sind berechtigt, für Flugsicherungsanlagen öffentliches und privates Eigentum in Anspruch zu nehmen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura II. Servizio della sicurezza aerea 8. Uso della proprietà di terzi Art. 40 g La Confederazione e la società hanno il diritto di usare proprietà pubbliche o private per gli impianti di sicurezza aerea.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_III/part_1/tit_1/chap_3/lvl_III/lvl_1/art_41
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure III. Obstacles à la navigation aérienne et activités compromettant la sécurité de l’aviation 1. Principes Art. 41 1 La mise en place ou la modification d’obstacles à la navigation aérienne est soumise à autorisation de l’OFAC. Celui-ci délivre l’autorisation si les mesures de sécurité requises sont prises. 2 Sont réputés obstacles à la navigation aérienne les constructions, installations et plantations qui pourraient gêner, mettre en danger ou empêcher l’exploitation des aéronefs ou des installations de navigation aérienne. 3 Le Conseil fédéral détermine quels obstacles à la navigation aérienne doivent être simplement annoncés à l’OFAC ou directement enregistrés par l’interface nationale d’enregistrement des données. Il se fonde à cet égard sur le danger potentiel des obstacles à la navigation aérienne. 4 Il peut édicter des prescriptions dans le but d’empêcher l’apparition d’obstacles à la navigation aérienne, de les supprimer ou de les adapter aux nécessités de la sécurité de l’aviation.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur III. Luftfahrthindernisse und die Flugsicherheit gefährdende Aktivitäten 1. Grundsätze Art. 41 1 Für die Erstellung und für die Änderung von Luftfahrthindernissen ist eine Bewilligung des BAZL erforderlich. Das BAZL erteilt die Bewilligung, wenn die erforderlichen Sicherheitsmassnahmen getroffen werden. 2 Als Luftfahrthindernisse gelten Bauten, Anlagen und Pflanzen, die den Betrieb von Luftfahrzeugen oder von Flugsicherungsanlagen erschweren, gefährden oder verunmöglichen können. 3 Der Bundesrat legt fest, welche Luftfahrthindernisse lediglich dem BAZL gemeldet oder direkt über die nationale Datenerfassungsschnittstelle registriert werden müssen. Er richtet sich dabei nach dem Gefährdungspotenzial der Luftfahrthindernisse. 4 Er kann Vorschriften erlassen, um die Entstehung von Luftfahrthindernissen zu verhindern und um bereits bestehende zu beseitigen oder an die Bedürfnisse der Flugsicherheit anzupassen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura III. Ostacoli alla navigazione aerea e attività pericolose per la sicurezza della navigazione aerea 1. Principi Art. 41 1 Per creare e per modificare ostacoli alla navigazione aerea occorre un’autorizzazione dell’UFAC. L’UFAC la rilascia se sono adottate le necessarie misure di sicurezza. 2 Sono ritenuti ostacoli alla navigazione aerea le costruzioni, gli impianti e le piantagioni che possono ostacolare, mettere in pericolo o impedire la circolazione degli aeromobili o l’esercizio di impianti della navigazione aerea. 3 Il Consiglio federale stabilisce quali ostacoli alla navigazione aerea devono essere semplicemente notificati all’UFAC oppure direttamente registrati mediante le interfacce nazionali della registrazione dei dati. A tal proposito si basa sul potenziale di pericolo degli ostacoli. 4 Può emanare prescrizioni per impedire che siano creati ostacoli alla navigazione aerea, per eliminare quelli esistenti o per adeguarli alle esigenze della sicurezza della navigazione aerea.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_III/part_1/tit_1/chap_3/lvl_III/lvl_2/art_41_a
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure III. Obstacles à la navigation aérienne et activités compromettant la sécurité de l’aviation 2. Levé Art. 41 a Le levé d’obstacles à la navigation aérienne ainsi que la transmission des données de levé à l’interface nationale d’enregistrement des données relèvent de la responsabilité des propriétaires d’obstacles à la navigation aérienne. Le Conseil fédéral peut prévoir des exceptions dans les cas où les exigences en matière de qualité des données peuvent être remplies sans levé.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur III. Luftfahrthindernisse und die Flugsicherheit gefährdende Aktivitäten 2. Vermessung Art. 41 a Der Eigentümer eines Luftfahrthindernisses muss für dessen Vermessung und für die Übermittlung der Vermessungsdaten an die nationale Datenerfassungsschnittstelle sorgen. Der Bundesrat kann für Fälle, in denen die Anforderungen an die Datenqualität auch ohne Vermessung erfüllt werden können, Ausnahmen vorsehen.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura III. Ostacoli alla navigazione aerea e attività pericolose per la sicurezza della navigazione aerea 2. Misurazione Art. 41 a Il proprietario di un ostacolo alla navigazione aerea è tenuto a provvedere alla sua misurazione e alla trasmissione dei relativi dati all’interfaccia nazionale di registrazione dei dati. Il Consiglio federale può prevedere deroghe nei casi in cui i requisiti di qualità dei dati possono essere soddisfatti anche senza misurazione.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_III/part_1/tit_1/chap_3/lvl_III/lvl_3/art_41_b
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure III. Obstacles à la navigation aérienne et activités compromettant la sécurité de l’aviation 3. Expropriation Art. 41 b La législation fédérale sur l’expropriation est applicable à la suppression totale ou partielle d’obstacles à la navigation aérienne.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur III. Luftfahrthindernisse und die Flugsicherheit gefährdende Aktivitäten 3. Enteignung Art. 41 b Für die völlige oder teilweise Beseitigung von Luftfahrthindernissen gilt die Bundesgesetzgebung über die Enteignung.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura III. Ostacoli alla navigazione aerea e attività pericolose per la sicurezza della navigazione aerea 3. Espropriazione Art. 41 b Per la soppressione totale o parziale di ostacoli alla navigazione aerea è applicabile la legislazione federale sull’espropriazione.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_IV/part_1/tit_1/chap_3/lvl_IV/lvl_a/art_42
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure IV. Restrictions de la propriété foncière a. En général Art. 42 1 Le Conseil fédéral peut prescrire que des bâtiments ou autres obstacles ne peuvent être élevés dans un rayon déterminé autour d’aéroports ou d’installations de navigation aérienne ou à une distance déterminée de routes aériennes que s’ils ne compromettent pas la sécurité de l’aviation (zones de sécurité). 1bis Dans les zones de sécurité, il peut: a. restreindre l’utilisation de l’espace aérien par des engins balistiques; b. restreindre les activités qui peuvent avoir un effet aveuglant ou éblouissant. 2 Il peut prescrire que des zones de sécurité doivent être établies sur le territoire suisse pour des aéroports, des installations de navigation aérienne ou des routes aériennes sis à l’étranger. 3 Tout exploitant d’un aéroport sis en Suisse établit un plan des zones de sécurité. Ce plan comporte l’étendue territoriale et la nature des restrictions apportées à la propriété en faveur de l’aéroport. L’exploitant de l’aéroport consulte les gouvernements des cantons intéressés et l’OFAC. 4 L’al. 3 s’applique par analogie aux aéroports sis à l’étranger; dans ce cas, l’OFAC se substitue à l’exploitant de l’aéroport.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur IV. Beschränkung des Grundeigentums a. Allgemein Art. 42 1 Der Bundesrat kann vorschreiben, dass Bauten und andere Hindernisse in einem bestimmten Umkreis von Flughäfen oder Flugsicherungsanlagen oder in einem bestimmten Abstand von Flugwegen nur errichtet werden dürfen, wenn sie die Sicherheit der Luftfahrt nicht beeinträchtigen (Sicherheitszonen). 1bis Er kann in den Sicherheitszonen: a. die Benützung des Luftraums mit Flugkörpern einschränken; b. Aktivitäten einschränken, die eine Sichtbehinderung oder Blendwirkung hervorrufen können. 2 Er kann Sicherheitszonen auf schweizerischem Hoheitsgebiet auch für Flughäfen, Flugsicherungsanlagen oder Flugwege im Ausland vorschreiben. 3 Jeder Halter eines Flughafens im Inland erstellt einen Sicherheitszonenplan. Dieser enthält die räumliche Ausdehnung und die Art der Eigentumsbeschränkungen zugunsten des Flughafens. Der Flughafenhalter hört die Regierungen der interessierten Kantone und das BAZL an. 4 Für die Flughäfen im Ausland gilt Absatz 3 sinngemäss; anstelle des Flughafenhalters handelt das BAZL.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura IV. Restrizione della proprietà fondiaria a. In generale Art. 42 1 Il Consiglio federale può prescrivere che in un determinato raggio attorno ad aeroporti o impianti del servizio della sicurezza aerea oppure a una determinata distanza dalle vie aeree possono essere eretti edifici o altri ostacoli soltanto in quanto non compromettano la sicurezza della navigazione aerea (zone di sicurezza). 1bis Nelle zone di sicurezza può: a. limitare l’utilizzo dello spazio aereo mediante ordigni balistici; b. limitare le attività che possono compromettere la visibilità o avere un effetto abbagliante. 2 Il Consiglio federale può prescrivere zone di sicurezza su territorio svizzero anche per aeroporti, impianti del servizio della sicurezza aerea o vie aeree situati all’estero. 3 Ogni esercente di aeroporto in Svizzera elabora un piano delle zone di sicurezza. Quest’ultimo contiene l’estensione territoriale e la natura delle restrizioni della proprietà in favore dell’aeroporto. L’esercente dell’aeroporto sente i Governi dei Cantoni interessati e l’UFAC. 4 Il capoverso 3 si applica per analogia agli aeroporti all’estero; l’UFAC agisce al posto dell’esercente dell’aeroporto.
CH
748.0
LA
LFG
LNA
Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation (LA)
Bundesgesetz vom 21. Dezember 1948 über die Luftfahrt (Luftfahrtgesetz, LFG)
Legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea (LNA)
part_1/part_1/tit_1/part_1/tit_1/chap_3/part_1/tit_1/chap_3/lvl_IV/part_1/tit_1/chap_3/lvl_IV/lvl_b/art_43
Première partie: Fondements de l’aviation Titre premier: Espace aérien Chapitre III: L’infrastructure IV. Restrictions de la propriété foncière b. Procédure Art. 43 1 Le plan des zones de sécurité est déposé dans les communes par l’exploitant de l’aéroport s’il est établi en faveur d’un aéroport sis en Suisse et par l’OFAC dans le cas d’un aéroport sis à l’étranger, d’une installation de navigation aérienne ou d’une route aérienne; il est mis à l’enquête publique et le délai d’opposition est de 30 jours. À compter du dépôt, aucune décision touchant un bien-fonds soumis à restriction qui serait en opposition avec le plan ne doit plus être prise sans l’autorisation du déposant. 2 S’il est formé opposition et qu’aucune entente ne soit possible, l’autorité cantonale compétente transmet l’opposition à l’OFAC. 3 Le DETEC statue sur les oppositions et approuve le plan des zones de sécurité soumis par l’exploitant de l’aéroport ou par l’OFAC. 4 Après avoir été approuvé, le plan des zones de sécurité acquiert force obligatoire par sa publication dans la feuille officielle cantonale.
Erster Teil: Die Grundlagen der Luftfahrt Erster Titel: Luftraum und Erdoberfläche Dritter Abschnitt: Die Infrastruktur IV. Beschränkung des Grundeigentums b. Verfahren Art. 43 1 Der Sicherheitszonenplan ist unter Ansetzung einer Einsprachefrist von 30 Tagen in den Gemeinden öffentlich aufzulegen, und zwar zugunsten eines Flughafens im Inland vom Flughafenhalter und zugunsten eines Flughafens im Ausland, einer Flugsicherungsanlage oder eines Flugweges vom BAZL. Von der Auflage an darf ohne Bewilligung des Auflegers keine Verfügung über ein belastetes Grundstück mehr getroffen werden, welche dem Sicherheitszonenplan widerspricht. 2 Werden Einsprachen erhoben und ist darüber eine Einigung nicht möglich, so leitet die zuständige kantonale Behörde die Einsprachen an das BAZL weiter. 3 Das UVEK entscheidet über die Einsprachen und genehmigt die vom Flughafenhalter oder vom BAZL vorgelegten Sicherheitszonenpläne. 4 Der genehmigte Sicherheitszonenplan wird mit der Veröffentlichung im kantonalen Amtsblatt verbindlich.
Parte prima: Principi della navigazione aerea Titolo primo: Spazio aereo e superficie terrestre Capo terzo: Infrastruttura IV. Restrizione della proprietà fondiaria b. Procedura Art. 43 1 I piani delle zone di sicurezza sono depositati pubblicamente nei Comuni, con un termine di opposizione di 30 giorni, dall’esercente dell’aeroporto se sono stabiliti in favore di un aeroporto situato su territorio svizzero e dall’UFAC se sono stabiliti in favore di un aeroporto situato all’estero, di un impianto del servizio della sicurezza aerea o di una via aerea. Senza l’autorizzazione del depositante, dal momento del deposito non può più essere presa, in merito al fondo sottoposto a restrizione, nessuna decisione contraria al piano delle zone di sicurezza. 2 Se è fatta opposizione e risulta impossibile un’intesa, l’autorità cantonale competente trasmette l’opposizione all’UFAC. 3 Il DATEC decide in merito alle opposizioni e approva i piani delle zone di sicurezza sottopostigli dall’esercente dell’aeroporto o dall’UFAC. 4 Il piano delle zone di sicurezza approvato diviene vincolante con la pubblicazione nel Foglio ufficiale cantonale.