Upload 2 files
Browse files- dd.txt +679 -0
- requirements.txt +7 -2
dd.txt
ADDED
@@ -0,0 +1,679 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
un poko
|
2 |
+
deux balé
|
3 |
+
trois tato
|
4 |
+
quatre nayi
|
5 |
+
cinq tayi
|
6 |
+
six ntôba
|
7 |
+
sept napo
|
8 |
+
huit mwambi
|
9 |
+
neuf mbuka
|
10 |
+
dix ndzima
|
11 |
+
onze ndzima né poko
|
12 |
+
douze ndzima na iba
|
13 |
+
treize ndzima na isato
|
14 |
+
quatorze ndzima na inayi
|
15 |
+
quinze ndzima na itayi
|
16 |
+
seize ndzima na ntôba
|
17 |
+
dix-sept ndzima na napo
|
18 |
+
dix-huit ndzima na mwambi
|
19 |
+
dix-neuf ndzima na mbuka
|
20 |
+
vingt ndzima iba
|
21 |
+
vingt-un ndzima iba né poko
|
22 |
+
vingt-deux ndzima iba na iba
|
23 |
+
trente ndzima isato
|
24 |
+
trente-un ndzima isato né poko
|
25 |
+
quarante ndzima inayi
|
26 |
+
cinquante ndzima itayi
|
27 |
+
soixante ndzima ntôba
|
28 |
+
soixante-dix ndzima napo
|
29 |
+
quatre-vingt ndzima mwambi
|
30 |
+
quatre-vingt-dix ndzima mbuka
|
31 |
+
cent nkama moko
|
32 |
+
Bonjour Wa ômwa .
|
33 |
+
Oui, bonjour Iyôh, wa ômwa diobè.
|
34 |
+
Comment vas-tu? Wa di tambia ?
|
35 |
+
Je vais bien. Na di tambia.
|
36 |
+
ça fait un bail! La dingà no ênènè.
|
37 |
+
Quoi de neuf? Itsango ?
|
38 |
+
Au revoir Na kèndè.
|
39 |
+
Je m'appelle Modanga Didinò dia mi ndé Modanga
|
40 |
+
J'ai 20 ans Na di na ndzima mibù ïba
|
41 |
+
Je suis originaire de Ntoum. M’mè kumu wo Ntoum
|
42 |
+
Je suis Mokota. Na di n’kota-kota.
|
43 |
+
Je ne suis pas Tsogo. Nalo n'tsogho-tsogho.
|
44 |
+
Tu es sale. Wayi imbindo.
|
45 |
+
Tu n’es pas propre. Walo na kessèssè.
|
46 |
+
Il est charitable. Ayi ma malé.
|
47 |
+
Il n’est pas avare. Alo n'oyima.
|
48 |
+
Elle est laide. Adi m'bé.
|
49 |
+
Elle n’est pas belle. Alo mbwè.
|
50 |
+
Nous sommes amis. Êfou mapalé.
|
51 |
+
Nous ne sommes pas frères. Êfou lalo ba ndomi.
|
52 |
+
Vous êtes amants. Beyi ba mbaka.
|
53 |
+
Vous n’êtes pas frère et sœur. Bè lalo ndomi na kadi.
|
54 |
+
Ils sont Bapunu. Ba di Bapunu.
|
55 |
+
Ils ne sont pas Fang. Balo bosséba.
|
56 |
+
je suis fatigué. Na dònò.
|
57 |
+
il est en colère. A êné obéva.
|
58 |
+
je suis malade. Na koné.
|
59 |
+
je suis libre demain. Yana na sà péke m’bèlè.
|
60 |
+
je suis content. Na êné mbia.
|
61 |
+
je suis en deuil. Na di na divèmboe.
|
62 |
+
il est bègue. Ayi na dikokuma.
|
63 |
+
il est muet. Ayi ékuku.
|
64 |
+
il est sourd. Ayi na bôndzibê.
|
65 |
+
il est aveugle. Ayi na ipôvu.
|
66 |
+
J’ai une voiture Na di n’oloto
|
67 |
+
Je n’ai pas d’argent Nalo na ba dolè
|
68 |
+
Tu as deux femmes Wa di na badi babà
|
69 |
+
Tu n’as pas d’enfant Walo na mwana
|
70 |
+
Difandé a six ans Difandé ayi na mibù ntoba
|
71 |
+
Elle n’a pas cinq ans Alo na mibù mitayi
|
72 |
+
Owela a de l’argent Owela a di na idolè
|
73 |
+
Il n’a pas de maison Alo na Ndako
|
74 |
+
Il a raison Adi na ngou
|
75 |
+
Il n’a pas tort Asa kwà
|
76 |
+
Nous avons un chien La didi né mbwandé
|
77 |
+
Nous n’avons pas de chat Lalo na mayi
|
78 |
+
Vous avez des livres Bèla ayi na bi tangouni
|
79 |
+
Vous n’avez pas des stylos Bèl’alo na bi tendi
|
80 |
+
Ils ont un sac Ba di na bombò epoko
|
81 |
+
Ils n’ont pas deux sacs Balo na bombò iba
|
82 |
+
j'ai faim Na oké éndza
|
83 |
+
j'ai soif Na oké épèwû
|
84 |
+
j'ai froid Na oké épèhu
|
85 |
+
j'ai chaud Na oké mpio
|
86 |
+
j'ai sommeil Viviyò via ô kwata mè
|
87 |
+
j'ai mal Na oké bobwua
|
88 |
+
j'ai pitié de lui. Na êné ango ékessi
|
89 |
+
j'ai honte Na énè bossoyi
|
90 |
+
j'ai peur Na oké bobongo
|
91 |
+
J'ai les maux de tête Na oké m’molo bô bwa
|
92 |
+
Je parle le Dikota. Na vôvé Dikota ?
|
93 |
+
Je ne parle pas Ipunu. Na sa vôvé Dipunu
|
94 |
+
Je connais Ntalé. Na ébé Ntalé
|
95 |
+
Je ne connais pas Modanga. Na sa ébé Modanga
|
96 |
+
Tu cuisines de la viande Wa hambé é nyama
|
97 |
+
Tu ne cuisines pas du poisson Wa sa hambé iffé
|
98 |
+
Tu bois de l’eau Wa mwé madiba
|
99 |
+
Tu ne bois pas de l’alcool Wa sa mwé mamakù
|
100 |
+
Elle cuisine du poisson. A ambé iffé
|
101 |
+
Elle ne cuisine pas de la viande. A sa ambé nyama
|
102 |
+
Il regarde les oiseaux A bêmbé ignodi
|
103 |
+
Il ne regarde pas le ciel A sa bêmbé ditadi
|
104 |
+
Il va à Ntoum. A kèndé ô Ntoum
|
105 |
+
Il ne va pas à Kango. A sa kèndé ô kango
|
106 |
+
Nous achetons le piment La sombé indongo
|
107 |
+
Nous n’achetons pas les épinards La sa sombé yango
|
108 |
+
Nous regardons les oiseaux Efu la bèmbé ignodi
|
109 |
+
Nous ne regardons pas le ciel Efu la sa bèmbé ditadi
|
110 |
+
Vous travaillez aujourd’hui Bèla diandzé bwaabo
|
111 |
+
Vous ne travaillez pas demain Bèla sa diandzé yana
|
112 |
+
Vous ouvrez les portes Bèla dibwé mibê
|
113 |
+
Vous n’ouvrez pas les fenêtres Bèla sa dibwé y para
|
114 |
+
Elles lavent le linge Ba faké bi bioma
|
115 |
+
Elles ne lavent pas les assiettes Ba sa faké bi pèlè
|
116 |
+
Elles vont à la rivière Ba kèndé ô n’shô
|
117 |
+
Elles ne vont pas au puits Ba sa kèndé ô diba
|
118 |
+
Ils connaissent Mayoko Ba hébé Mayoko
|
119 |
+
Ils ne connaissent pas Owela Ba sa hébé Owela
|
120 |
+
J'étais à la maison. Na dié ô Ndako
|
121 |
+
J'écoutais de la musique. Na dié na ôkilidié bi lémbo
|
122 |
+
Le soleil brillait. N’mouéssé mwa bwamaka
|
123 |
+
J'ai eu faim. Na ênèkè é ndza
|
124 |
+
J'ai attrapé une poule. Na kwataka é sossô
|
125 |
+
J'ai cuisiné la poule. Na hambaka é sossô
|
126 |
+
J'ai mangé la poule. Na diaka é sossô
|
127 |
+
Je me suis douché. Na pùbaka
|
128 |
+
Je suis allé me coucher. Na kêkè ô nanga
|
129 |
+
Je me suis endormi. Mè ndo nanga
|
130 |
+
Je partirai demain. Na ba kèndè Yana
|
131 |
+
Je reviendrai l'année prochaine. Na ba solo viya n’mbù nèmù
|
132 |
+
Je t'enverrai de l'argent. Na ba lom'obè idolè
|
133 |
+
Tu attendras ici. Wa ba vinguidiè voyi
|
134 |
+
Jean viendra te chercher. Jean a ba viô bok’obè
|
135 |
+
Vous irez au village. Bèla ba kèndè ô Mboka
|
136 |
+
Nous allons vous suivre. La ba bénga beyi
|
137 |
+
Nous nous retrouverons au village. La ba dêngu��nênè ô Mboka
|
138 |
+
Il fera soleil. N’mouéssé mwa ba dia
|
139 |
+
Il ne pleuvra pas. Émbùwa yassi nòh
|
140 |
+
Viens ici. Viaka na voyi
|
141 |
+
Assois-toi Dia n’siki
|
142 |
+
Ferme la porte Diba m’bê
|
143 |
+
Tais-toi Diba ndùmbù
|
144 |
+
Dépêche-toi Volidiè
|
145 |
+
Viens t'asseoir. Viaka ndié n'siki
|
146 |
+
Bois de l'eau Mwa madiba
|
147 |
+
Va à l'école Kêkè ô Ndako ya ba nènguissé
|
148 |
+
Marche vite Volidiè ntolo
|
149 |
+
Sors d'ici. Punda na voyi
|
150 |
+
Attends-moi. Vinguidiè mè
|
151 |
+
Eteins la lumière. Botissè élambi
|
152 |
+
Ecoute-moi. Ôka mè
|
153 |
+
Aide-moi. Funga mè
|
154 |
+
Ne mange pas Ka diéké
|
155 |
+
Ne bois pas Ka mwéké
|
156 |
+
Ne parle pas Ka vôvéké
|
157 |
+
Ne viens pas Ka viéké
|
158 |
+
Ne touche pas Ka kwateké
|
159 |
+
Ne pars pas Ka kèké
|
160 |
+
Ne crie pas Ka séménéké
|
161 |
+
Ne m’embête pas ka tsokiléké mè
|
162 |
+
Ne me regarde pas Ka bêmbéké mè
|
163 |
+
Ne me pousse pas Ka vindzéké mè
|
164 |
+
Je viens de manger Na êngo dià
|
165 |
+
Il vient de partir A êngo kèndè
|
166 |
+
Je viens d'arriver Na êngo viya
|
167 |
+
Je viens de la faire Na êngo péka yango
|
168 |
+
Il vient de se réveillé A êngo ômwa
|
169 |
+
Il vient d'aller dormir A êngo kèndo nanga
|
170 |
+
Il vient de le rencontrer A êngo ênè ango
|
171 |
+
Je viens de travailler Na êngo diandza
|
172 |
+
Il vient de sortir. A êngo pùnda
|
173 |
+
Ils viennent de se marier. Ba êngo bayissenè
|
174 |
+
J'ai déjà mangé Na manô dià
|
175 |
+
J'ai déjà faim Na vô ôka é ndza
|
176 |
+
Il est déjà parti. A mô kèndè
|
177 |
+
Je suis déjà fatigué. Na vô dònò
|
178 |
+
Tu as déjà parlé. Wa manô vovo
|
179 |
+
Il est déjà mort. A manô wàh
|
180 |
+
Nous sommes déjà arrivés. Êfou la mô pùnda
|
181 |
+
La nourriture est déjà finie. Bi diaka bia mô siya
|
182 |
+
Nous nous sommes déjà vu. Êfou la mô ênènè
|
183 |
+
Il a déjà commencé à pleuvoir. Émbùwa ya ô tatwa bœ kwaka
|
184 |
+
Je suis encore au travail Na saka ô diandza
|
185 |
+
Il est encore à la maison A saka ô Ndako
|
186 |
+
Tu es encore jeune Wa saka nkèniênguè
|
187 |
+
Elle est encore au village A saka ô Mboka
|
188 |
+
Ils sont encore à l'école. Ba saka ô Ndako ya ba nènguissé
|
189 |
+
J'ai encore soif Na saka ne pèhù
|
190 |
+
J'ai encore mal Na saka na oké bô bwa
|
191 |
+
Je suis encore en train de manger. Na saka na dié
|
192 |
+
Il est encore en train de se laver. A saka pùbé
|
193 |
+
Elle est encore en train de cuisiner. A saka a hambé
|
194 |
+
Il me regarde A bêmbé mè
|
195 |
+
Il me provoque A tsokilé mè
|
196 |
+
Il me suit A béngué mè
|
197 |
+
Il me respecte A ghobissé mè
|
198 |
+
Il me cherche A vassé mè
|
199 |
+
Il me comprend A oké mè
|
200 |
+
Il m'accuse A kàté mè
|
201 |
+
Il m'insulte A tokéné mè
|
202 |
+
Il me ment A noké mè
|
203 |
+
Il m'appelle A diangué mè
|
204 |
+
Nous nous tenons Êfou La kwaténéné
|
205 |
+
Nous nous tenons par la main Êfou la kwaténéné ébò.
|
206 |
+
Nous nous connaissons Êfou La hébénéné.
|
207 |
+
Nous nous connaissons depuis longtemps Êfou la dingà no hébana.
|
208 |
+
Nous nous comprenons Êfou La ôkéné.
|
209 |
+
Il me comprend, je le comprends A oké me, na oké ango.
|
210 |
+
Nous nous entraidons Êfou La fùnguénéné.
|
211 |
+
Il m’aide, je l’aide A fùngué mè, na fùngué ango.
|
212 |
+
Vous vous mariez Beyi Bèla bayissénéné
|
213 |
+
Tu l’épouses, il t’épouse Wa bà ango, ango a bà obè
|
214 |
+
Vous vous aimez Beyi Bèla tondénéné
|
215 |
+
Tu l’aime, il t’aime Wa tondé ango, a tondé obè
|
216 |
+
Vous vous regardez Beyi bèla bèmbénéné
|
217 |
+
Il te regarde, tu le regardes A bêmbé obè, wa bêmbé ango
|
218 |
+
Ils se bagarrent Ba wané
|
219 |
+
Ils se querellent Ba toké
|
220 |
+
Voici mon sac Éyé ndé ébòmbò a mi
|
221 |
+
Me voici. Mè ka wo
|
222 |
+
Voici mon mari Ndiya ka wo
|
223 |
+
Voici ma femme. Mwadi a mi ka wo
|
224 |
+
Voici ma sœur. Kadi a mi ka wo
|
225 |
+
Voici mon frère. Ndomi a mi ka wo
|
226 |
+
Voici mes chaussures. Bifotù bia ka bi
|
227 |
+
Voici ce que j'ai. Bia mi ka ba
|
228 |
+
Voici ce que je cachais. Ébi ndé bia n’a dié na sodié
|
229 |
+
Voici l'homme que j'aime. Dibaka dia na tondé ka di.
|
230 |
+
Voici la femme que j'aime. Ô mwato wa na tondé ka wo
|
231 |
+
Je veux manger. Na bélé bô diaka
|
232 |
+
Je ne veux pas boire de l'eau Na sa bélé bô mwaka madika
|
233 |
+
Je veux danser. Na bélé bô émbaka
|
234 |
+
Je ne veux pas chanter. Na sa bélé bô bondaka
|
235 |
+
Je veux venir. Na bélé bô viaka
|
236 |
+
Je ne veux pas rester. Na sa bélé bô lémbaka
|
237 |
+
Je veux voire. Na bélé bô ênèkè
|
238 |
+
Je ne veux pas toucher. Na sa bélé bô bwataka
|
239 |
+
Je veux me reposer. Na bélé bô dùndaka
|
240 |
+
Je ne veux pas travailler. Na sa bélé bô diandzaka
|
241 |
+
Je veux te voir Na bélé bô ênèkè obè
|
242 |
+
Je ne veux pas te parler Na sa bélé bô vovôkô n’obè
|
243 |
+
Je veux manger du nyèmbwè Na bélé bô diaka émara
|
244 |
+
Je ne veux pas manger les feuilles de manioc Na sa bélé bô diaka mayaka
|
245 |
+
J'aime manger. Na tôndé bô diaka
|
246 |
+
Je n'aime pas boire. Na sa tôndé bô mwaka
|
247 |
+
J'aime danser. Na tôndé bô émbaka
|
248 |
+
Je n'aime pas chanter. Na sa tôndé bô bôndaka
|
249 |
+
J’aime cuisiner du poisson. Na tôndé bô ambaka iffé
|
250 |
+
Je n'aime pas cuisiner de la viande. Na sa tôndé bô ambaka é nyama
|
251 |
+
J'aime lire. Na tôndé bô tangùnaka
|
252 |
+
Je n'aime pas écrire. Na sa tôndé bô tèndèkè
|
253 |
+
J'aime le soleil. Na tôndé n’mouéssé
|
254 |
+
Je n'aime pas la pluie. Na sa tôndé é mbouwa
|
255 |
+
J’aime l’argent Na tôndé idolè
|
256 |
+
Je n’aime pas le mensonge Na sa tôndé énoka
|
257 |
+
C'est mon argent éyé ndé idôlè a mi
|
258 |
+
Ce n'est pas ton argent kobô i dolè yobè
|
259 |
+
C'est ma voiture éwô ndé oloto a mi
|
260 |
+
Ce n'est pas sa voiture kôbô oloto èdu
|
261 |
+
C'est ma maison. éyé ndé é ndakô a mi
|
262 |
+
Ce n'est pas votre maison. é ndakô yalo yà bèyi
|
263 |
+
C'est mon sac. éyo ndé ébombô a mi
|
264 |
+
Ce n'est pas leur sac. kôbô ébombô à bango
|
265 |
+
Ce sont mes chaussures. ébiô ndé bifôtù bia mi
|
266 |
+
Ce ne sont pas tes chaussures kôbô bifôtu bi ôbè
|
267 |
+
C’est mon pays éyo ndé étsenguè a mi
|
268 |
+
Ce n’est pas ton pays Kôbô étsenguè ôbè
|
269 |
+
Ce sont mes bagages ébi ndé misako mia mi
|
270 |
+
Ce ne sont pas vos bagages Kôbô misako bia bèyi
|
271 |
+
Ce sont mes amis éba ndé mâ palé mâ mi
|
272 |
+
Ce ne sont pas ses amis Kôbô mâ palé m’èdu
|
273 |
+
Ce sont mes habits ébi ndé itsanda a mi
|
274 |
+
Ce ne sont pas vos habits Kôbô itsanda a bèyi
|
275 |
+
Ce sont mes clés ébio ndé bî sapi bia mi
|
276 |
+
Ce ne sont pas ses clés Kôbô bi sapi bi èdu
|
277 |
+
oui. Iyôh
|
278 |
+
Non Niawè
|
279 |
+
Je ne sais pas Na sébé
|
280 |
+
Quoi ?! é ndé ?
|
281 |
+
Pourquoi ? Né mbisé é ndé ?
|
282 |
+
Ça dépend de toi Ya bêmbé to obè mènè
|
283 |
+
Je m'en fiche Na lô na dissolò
|
284 |
+
Oui, c'est vrai. Iyôh, éyé tô mbobo
|
285 |
+
Non, c'est faux. Niawè, noka éyo yalo ô katé
|
286 |
+
Oh, mon Dieu. Aah é Nzambé !
|
287 |
+
Merci Mambia
|
288 |
+
De rien Ndèka mbèlè
|
289 |
+
Excuse-moi Nièssè mè
|
290 |
+
Que Dieu te bénisse. É Nzambé a vassé obè mambia
|
291 |
+
Toutes les femmes Ba bato ba cèdou
|
292 |
+
Tous les hommes Mabaka ma cèdou
|
293 |
+
Beaucoup d'assiettes Bipèlè bi yiké
|
294 |
+
Toutes les assiettes Bipèlè bia cèdou
|
295 |
+
Une autre voiture. Ô loto ô pinè
|
296 |
+
D'autres voitures. I loto i yoko
|
297 |
+
Une autre maison. É Ndako pinè
|
298 |
+
D'autres maisons. I ndako i yoko
|
299 |
+
N'importe quel jour. Boussa ta boussa
|
300 |
+
N'importe qui. Moto ta moto
|
301 |
+
Il est avare. Adi n’yimi
|
302 |
+
Il est charitable. Ayi dikabo
|
303 |
+
Il est bavard. Adi n’vôvi
|
304 |
+
Il est gentil. Adi dibiya
|
305 |
+
Il est méchant. Adi évémba
|
306 |
+
Il est timide. Ayi étéma
|
307 |
+
Il est têtu. Ayi na maôké
|
308 |
+
Il est fainéant Adi ébobo
|
309 |
+
Il est maboul. Ayi édungué
|
310 |
+
Il est ingrat Alo na tondéla
|
311 |
+
Il est courageux Adi évanga
|
312 |
+
Il est prétentieux Adi ékalé
|
313 |
+
Il est égoïste Asa tangué mambia
|
314 |
+
Il est pingre Ayi ôdéla
|
315 |
+
Il est grossier Ayi ditendo
|
316 |
+
aujourd'hui. Bwaabo
|
317 |
+
Je pars aujourd'hui. Na kèndé bwaabo
|
318 |
+
demain Yana
|
319 |
+
Je ne pars pas demain. N’a kèndé Yana
|
320 |
+
maintenant Kiakiavà
|
321 |
+
Je mange maintenant. Na dié kiakiavà
|
322 |
+
Plus tard Kwè
|
323 |
+
Tu mangeras plus tard. Wa ba dià kwè
|
324 |
+
Je pars bientôt. Na vasso kèndè
|
325 |
+
Après-demain N'yêh
|
326 |
+
Je vais revenir après-demain. Na ba viya n’yêh
|
327 |
+
Avant-hier Ô mbissa yana
|
328 |
+
Je ne l'ai pas vu avant-hier. Na si ênè ango ô mbissa yana
|
329 |
+
hier Yana
|
330 |
+
Je l'ai vu hier. Na êniki ango yana
|
331 |
+
La semaine prochaine É tsono ya viyé
|
332 |
+
Il voyage la semaine prochaine. A kèndé é tsono ya viyé
|
333 |
+
Il part pour toujours. À kèndé tanto lona ntôlo
|
334 |
+
Sur le lit. Ô diko Dia diyako.
|
335 |
+
Sur le toit. Ô diko Dia m'mwandza.
|
336 |
+
Dans la maison. Ô katé dié Ndako.
|
337 |
+
Dans la chambre. Ô katé dié élendé.
|
338 |
+
Sous le lit. Ô sina dia diyako.
|
339 |
+
Il est devant moi. A di ô bosso dia mi.
|
340 |
+
Il est derrière moi. A di ô mbissa a mi.
|
341 |
+
Il est à côté de moi. A di baka na mi.
|
342 |
+
Il est à ma gauche. A di nkéka Dia di nyangwè.
|
343 |
+
Il est à ma droite. A di nkéka dié sangwouè.
|
344 |
+
la tête n'môlo
|
345 |
+
le visage é pandza
|
346 |
+
l'oreille di lôyi
|
347 |
+
les oreilles ma lôyi
|
348 |
+
le nez n'kômba
|
349 |
+
le nombril ditongù
|
350 |
+
le sein di bènè
|
351 |
+
les seins ma bènè
|
352 |
+
la lèvre é vèngè
|
353 |
+
les lèvres bi vèngè
|
354 |
+
le menton édokè
|
355 |
+
le cerveau bô bongè
|
356 |
+
la veine n'sissa
|
357 |
+
les veines mi sissa
|
358 |
+
l'œil di diso
|
359 |
+
les yeux ma miso
|
360 |
+
la bouche ndumbu
|
361 |
+
les cheveux hifé
|
362 |
+
le cou dibolù
|
363 |
+
l'épaule é békèbékè
|
364 |
+
le bras é bô
|
365 |
+
la main dikaka
|
366 |
+
le doigt n'savi
|
367 |
+
l'estomac é wùndzu
|
368 |
+
les os bi vési
|
369 |
+
la joue di buku
|
370 |
+
les joues ma buku
|
371 |
+
la peau n'kandza
|
372 |
+
la poitrine émboma
|
373 |
+
le ventre n'moyi
|
374 |
+
le cœur n'léma
|
375 |
+
la langue é lémi
|
376 |
+
la gorge di ngônga
|
377 |
+
la dent di dinò
|
378 |
+
les dents ma minò
|
379 |
+
les poumons ma sarâssa
|
380 |
+
les intestins mi méya
|
381 |
+
l'homme n'môto
|
382 |
+
la femme ô mwatô
|
383 |
+
le garçon di baka
|
384 |
+
la fille ô mwana mwatô
|
385 |
+
le bébé é tùta
|
386 |
+
les jumeaux mavassa
|
387 |
+
l'enfant ô mwana
|
388 |
+
la jeune fille é ngôdo
|
389 |
+
le jeune homme m'wandza
|
390 |
+
l'adulte nkôlo môto
|
391 |
+
personne du 3e âge n'lombé
|
392 |
+
mon père sangwè a mi
|
393 |
+
ma mère niangwè a mi
|
394 |
+
mon frère ndomi a mi
|
395 |
+
ma sœur kadi a mi
|
396 |
+
frère et sœur ndomi na kadi
|
397 |
+
des frères i ndomi
|
398 |
+
des sœurs i kadi
|
399 |
+
mon enfant mwana a mi
|
400 |
+
mes enfants ba bana ba a mi
|
401 |
+
mon fils mwanan a mi wa dibaka
|
402 |
+
ma fille mwanan a mi wo mwatô
|
403 |
+
ma femme mwadi a mi
|
404 |
+
mon mari ndiya a mi
|
405 |
+
mon grand-père paya a mi wa dibaka
|
406 |
+
ma grand-mère paya a mi wo mwatô
|
407 |
+
la serviette é kuli
|
408 |
+
les chaussures bifotù
|
409 |
+
le pantalon ô kanda
|
410 |
+
la chemise é ngoyi
|
411 |
+
la robe é linga
|
412 |
+
les chaussettes i sôkète
|
413 |
+
les lunettes biyènè
|
414 |
+
la bague n'modô
|
415 |
+
le collier m'panga
|
416 |
+
le foulard é laki
|
417 |
+
le chapeau é pokolô
|
418 |
+
La maison é ndako
|
419 |
+
le toit n'mwàndza
|
420 |
+
le mur é baka-baka
|
421 |
+
la fenêtre é para
|
422 |
+
la porte n'mbê
|
423 |
+
la chambre é léndé
|
424 |
+
les toilettes dikobo
|
425 |
+
la barrière n'rômba
|
426 |
+
la chaise é bôngô
|
427 |
+
le lit diyako
|
428 |
+
la marmite é mbéya
|
429 |
+
l'assiette é pèlè
|
430 |
+
la cuillère disombo
|
431 |
+
la fourchette é tsongoh
|
432 |
+
le couteau é mbèdi
|
433 |
+
la passoire é kandzu
|
434 |
+
la poêle é mbéya ya ba kangué
|
435 |
+
le verre é lassi
|
436 |
+
le mortier é baké
|
437 |
+
le pilon n'mundzu
|
438 |
+
la fumée bô tùtù
|
439 |
+
le sable missirê
|
440 |
+
le feu didiyo
|
441 |
+
la forêt é pindzi
|
442 |
+
la rivière nsô
|
443 |
+
l'eau madiba
|
444 |
+
la montagne nkôdi
|
445 |
+
le vent dipêpè
|
446 |
+
la terre issènguè
|
447 |
+
le soleil n'muéssé
|
448 |
+
le froid é pêhù
|
449 |
+
la chaleur n'mpio
|
450 |
+
la pluie é mbuwa
|
451 |
+
le tonnerre é ngadi
|
452 |
+
la saison sèche é sévo
|
453 |
+
la saison des pluies n'tsubu
|
454 |
+
les éclaires i pèdi-vèdi
|
455 |
+
le jour bô bussa
|
456 |
+
la nuit é pitsi
|
457 |
+
la lumière é bangué-bangué
|
458 |
+
l'obscurité é pundzu
|
459 |
+
la lune é songué
|
460 |
+
les étoiles i gniatoti
|
461 |
+
le croissant de lune é yaka nzala
|
462 |
+
le clair de lune n'mwèdi
|
463 |
+
le citron élàssi
|
464 |
+
l'avocat ôvoka
|
465 |
+
la papaye dilolo
|
466 |
+
l'ananas dikubu
|
467 |
+
noix de coco émang'atanga
|
468 |
+
l'atanga ô sawu
|
469 |
+
la mangue dibiba
|
470 |
+
la goyave é ngwambata
|
471 |
+
la banane ditoto
|
472 |
+
noix de cola dibédu
|
473 |
+
le taro n'dôngô
|
474 |
+
les feuilles de manioc mayaka
|
475 |
+
les feuilles de taro i pévé
|
476 |
+
le piment ô ndôngô
|
477 |
+
l'oignon é niondô
|
478 |
+
le manioc dibaba
|
479 |
+
l'aubergine n'tôdôkô
|
480 |
+
la banane plantain n'tsimba
|
481 |
+
le gombo mi bolè
|
482 |
+
le maïs ô pôtô
|
483 |
+
Cet argent. Idolè yi.
|
484 |
+
Cette voiture. Ô loto wô.
|
485 |
+
Cette montre. Mkola mu.
|
486 |
+
Ces chaussures. Bifotù bi.
|
487 |
+
Ces bagages. Missako mi.
|
488 |
+
Ces choses. Biyoma bi.
|
489 |
+
Cette clé. É sapi yé.
|
490 |
+
Cette chambre. É léndé yé.
|
491 |
+
Cette année. N’bou mou
|
492 |
+
Ce pays. Étsènguè yé
|
493 |
+
Ce sac. Ébombo yé
|
494 |
+
Une tête et un nez. N'molo moko na n'komba moko.
|
495 |
+
J'ai une tête et un nez. Na di na n'molo moko na n'komba moko.
|
496 |
+
Deux femmes. Badi baba.
|
497 |
+
Il a deux femmes. A di na badi baba.
|
498 |
+
Trois enfants. Bana ba sato.
|
499 |
+
Il a trois enfants. Ayi na bana ba sato.
|
500 |
+
Quatre ans. Mibu mi nayi.
|
501 |
+
Elle a quatre ans. Ayi na mibu mi nayi.
|
502 |
+
Cinq voitures. Loto i tayi.
|
503 |
+
Il a cinq voitures. Ayi na loto i tayi.
|
504 |
+
Six personnes. Bato ntôba.
|
505 |
+
Je vois six personnes. Na hèné bato ntôba.
|
506 |
+
Six chats. Mayi ntôba.
|
507 |
+
J'ai six chats. Nayi na mayi ntôba.
|
508 |
+
Sept chiens. Mbuandé napo.
|
509 |
+
Il a sept chiens. A di na mbuandé napo.
|
510 |
+
Huit langues. Malongo mwambi.
|
511 |
+
Elle parle huit langues. A vôvé malongo mwambi.
|
512 |
+
Neuf papayes. Malolo mbuka.
|
513 |
+
Il a neuf papayes. Adi na malolo mbuka.
|
514 |
+
Dix doigts. Ndzima misavi.
|
515 |
+
J'ai dix doigts. Na di na ndzima misavi.
|
516 |
+
L’homme / les hommes Dibaka / Mabaka
|
517 |
+
L’oreille / les oreilles Diloyi / Maloyi
|
518 |
+
La voiture / les voitures Ô loto / I loto
|
519 |
+
L’arachide / les arachides Ô pénda / I pénda
|
520 |
+
La route / les routes É pèhi / I pèhi
|
521 |
+
Le couteau / les couteaux É mbèdi / I mbèdi
|
522 |
+
L’année / les années M'bou / Mi bou
|
523 |
+
Le sorcier / les sorciers N'nzango-nzango / Mi N'zango-nzango
|
524 |
+
La chose / les choses É yoma / bi yoma
|
525 |
+
Le sac / les sacs É bømbo / Bi bømbo
|
526 |
+
Tu me connais. Wa hébé mè.
|
527 |
+
Tu m'aide. Wa fungué mè.
|
528 |
+
Je te connais. Na hébé obè.
|
529 |
+
Je t'aide. Na fungué obè.
|
530 |
+
Je la connais. Na hébé ango.
|
531 |
+
Je l'aide. Na fungué ango.
|
532 |
+
Je lui parle. Na vôvé nèdu.
|
533 |
+
Je vous connais. Na hébé beyi.
|
534 |
+
Il nous connaît. A hébé êfu.
|
535 |
+
Je les connais. Na hébé bango.
|
536 |
+
Je leur parle. Na vôvé na bango.
|
537 |
+
Cet homme ; celui-là. N'moto wô ; éwô.
|
538 |
+
Ces hommes ; ceux-là. Ma baka ma ; ébà.
|
539 |
+
Cette femme ; celle-là. Ô mwato wô, éwô.
|
540 |
+
Ces femmes ; celles-là. Ba bato ba ; ébà.
|
541 |
+
Ce chien ; celui-ci. É mbouandé yé ; éyé.
|
542 |
+
Ces chiens ; ceux-ci. Imbouandé yi ; éyi.
|
543 |
+
Cette clé ; celle-ci. É sapi yé, éyé
|
544 |
+
Ces clés ; celles-ci. Bisapi bi ; ébi.
|
545 |
+
Cette chose-ci ; celle-ci. É yoma yé ; éyé.
|
546 |
+
Cette semaine ; celle-ci. É tsono yé ; éyé.
|
547 |
+
Cette maison ; celle-ci. É ndako yé ; éyé.
|
548 |
+
toi et moi obè na mi
|
549 |
+
lui et moi ango na mi
|
550 |
+
elle et moi ango na mi
|
551 |
+
elle et toi ango n'obè
|
552 |
+
elle et lui ango n'éwô
|
553 |
+
vous et nous beyi n’êfou
|
554 |
+
moi et eux mè na bango
|
555 |
+
elle et eux ango na ébo
|
556 |
+
Ongomba et moi Ongomba na mi
|
557 |
+
Ongomba et nous Ongomba n'êfou
|
558 |
+
vous et Ongomba beyi na Ongomba
|
559 |
+
Il pleut. É mbuwa ya nôh.
|
560 |
+
Il tonne. É ngadi ya buamé.
|
561 |
+
Il fait soleil. N'muéssé mwa buamé.
|
562 |
+
Il fait chaud. Mwango mu impiô.
|
563 |
+
Il fait froid. Yango yé pèhu.
|
564 |
+
Il est 10 heures. Nkola mwa via ndzima mawêla mé sôka.
|
565 |
+
Il faut que tu manges. Wa nièvé wa dié.
|
566 |
+
Il y a deux personnes. Ba didi bato baba.
|
567 |
+
Il est l'heure de partir. Éghombé ya bokèkè ya koka.
|
568 |
+
Il manque deux personnes. Bato baba balô.
|
569 |
+
Il reste deux jours. Ya ditsa pitsi iba.
|
570 |
+
C'est moi. Ta mè.
|
571 |
+
C'est moi qui parle. Imè ndé na vôvé
|
572 |
+
C'est moi qui commande. Imè ndé kùmù.
|
573 |
+
C'est toi. Ta obè.
|
574 |
+
C'est toi qui écoutes. Obè ndé wa oké.
|
575 |
+
C'est toi qui racontes. Obè ndé wa tangwoué.
|
576 |
+
C'est lui. Ta ango.
|
577 |
+
C'est lui qui danse. Ango nda hémbé.
|
578 |
+
C'est elle. Ta ango.
|
579 |
+
C'est elle qui cuisine. Ango nda ambé.
|
580 |
+
C'est elle qui pleure. Ango nda éhié.
|
581 |
+
C'est nous. Ta êfu.
|
582 |
+
C'est nous qui partons. êfu ndé la kèndé.
|
583 |
+
C'est vous. Ta beyi.
|
584 |
+
C'est vous qui restez. Beyi ndé la ditsé.
|
585 |
+
Ce sont eux. Ka Bango.
|
586 |
+
Ce sont eux qui crient. Bango ndé ba séméné.
|
587 |
+
Ce sont elles. Ka Bango.
|
588 |
+
Ce sont elles qui connaissent. Bango ndé ba hébé.
|
589 |
+
Le pantalon que tu portes. Ô kanda wa a savé.
|
590 |
+
La chanson qu'il chante. Ô lémbo wango a bondé.
|
591 |
+
Les enfants dont il se moque. Ba bana bango a linhé.
|
592 |
+
Ce dont vous discutez. Ya bèla tangué.
|
593 |
+
La voiture qu'il répare. Ô loto wango a kombié.
|
594 |
+
Le panier qu'il tisse. É lunga yango a longé.
|
595 |
+
Le repas que nous mangeons. bidiaka bia la dié.
|
596 |
+
Le chat qui miaule. É mayi ya héhé.
|
597 |
+
Le chien qui aboie. É mbuandé ya bomé.
|
598 |
+
La pluie qui tombe. É mbuwa ya noh.
|
599 |
+
La fille que tu regardes. Ô mwana-mwato wa bèmbé.
|
600 |
+
j'ai Na di
|
601 |
+
tu as wa di
|
602 |
+
il a A di
|
603 |
+
nous avons La di
|
604 |
+
vous avez Bèla di
|
605 |
+
ils ont Ba di
|
606 |
+
j'avais Na diki na yango
|
607 |
+
tu avais wa diki na yango
|
608 |
+
il avait A diki na yango
|
609 |
+
nous avions la diki na yango
|
610 |
+
vous aviez Bèla diki na yango
|
611 |
+
ils avaient Ba diki na yango
|
612 |
+
je suis Na didi
|
613 |
+
tu es wa didi
|
614 |
+
il est A didi
|
615 |
+
nous sommes La didi
|
616 |
+
vous êtes Bèla didi
|
617 |
+
ils sont Ba didi
|
618 |
+
j'étais Na diki
|
619 |
+
tu étais wa diki
|
620 |
+
il était A diki
|
621 |
+
nous étions La diki
|
622 |
+
vous étiez Bela diki
|
623 |
+
ils étaient Ba diki
|
624 |
+
Je parle Na vôvé
|
625 |
+
Tu parles wa vôvé
|
626 |
+
Il parle A vôvé
|
627 |
+
Nous parlons La vôvé
|
628 |
+
Vous parlez Bèla vôvé
|
629 |
+
Ils parlent Ba vôvé
|
630 |
+
Je mange Na dié
|
631 |
+
Tu manges wa dié
|
632 |
+
Il mange A dié
|
633 |
+
Nous mangeons La dié
|
634 |
+
Vous mangez Bèla dié
|
635 |
+
Ils mangent Ba dié
|
636 |
+
J'ai parlé Na vôvoko
|
637 |
+
tu as parlé Wa vôvoko
|
638 |
+
il a parlé A vôvoko
|
639 |
+
nous avons parlé La vôvoko
|
640 |
+
vous avez parlé Bèla vôvoko
|
641 |
+
ils ont parlé Ba vôvoko
|
642 |
+
J'ai mangé Na diaka
|
643 |
+
tu as mangé Wa diaka
|
644 |
+
il a mangé A diaka
|
645 |
+
nous avons mangé La diaka
|
646 |
+
vous avez mangé Bèla diaka
|
647 |
+
ils ont mangé Ba diaka
|
648 |
+
je parlais Na dié na vôvé
|
649 |
+
tu parlais Wa dié wa vôvé
|
650 |
+
il parlait A dié a vôvé
|
651 |
+
nous parlions La dié la vôvé
|
652 |
+
vous parliez Bèla dié la vôvé
|
653 |
+
ils parlaient Ba dié ba vôvé
|
654 |
+
je mangeais Na dié na dié
|
655 |
+
tu mangeais Wa dié wa dié
|
656 |
+
nous mangions La dié la dié
|
657 |
+
vous mangiez Bèla dié la dié
|
658 |
+
ils mangeaient Ba dié ba dié
|
659 |
+
il mangeait A dié a dié
|
660 |
+
je parlerai Na ba vôvo
|
661 |
+
tu parleras Wa ba vôvo
|
662 |
+
il parlera A ba vôvo
|
663 |
+
nous parlerons La ba vôvo
|
664 |
+
vous parlerez Bèla ba vôvo
|
665 |
+
ils parleront Ba ba vôvo
|
666 |
+
je mangerai Na ba dia
|
667 |
+
tu mangeras Wa ba dia
|
668 |
+
il mangera A ba dia
|
669 |
+
nous mangerons La ba dia
|
670 |
+
vous mangerez Bèla ba dia
|
671 |
+
ils mangeront Ba ba dia
|
672 |
+
parle vôvo
|
673 |
+
parlons ôkayi la vôvé
|
674 |
+
parlez vôvoyi
|
675 |
+
mange dia
|
676 |
+
mangeons viakayi la Dié
|
677 |
+
mangez diayi
|
678 |
+
ne parle pas Ka vôvé ké
|
679 |
+
ne mange pas Ka dié ké
|
requirements.txt
CHANGED
@@ -1,2 +1,7 @@
|
|
1 |
-
|
2 |
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
google-generativeai
|
2 |
+
markdown
|
3 |
+
llama-index
|
4 |
+
langchain-community
|
5 |
+
sentence_transformers
|
6 |
+
InstructorEmbedding
|
7 |
+
llama-index-llms-gemini
|