File size: 44,209 Bytes
f97ef51
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
'text1','text2','Split to sents?','Preview?','Download csv?','output 0','output 1','Click to download csv','flag','username','timestamp'
'Wuthering Heights


--------------------------------------------------------------------------------

Chapter 2

 Chinese


Yesterday afternoon set in misty and cold. I had half a mind to spend it by my study fire, instead of wading through heath and mud to Wuthering Heights. On coming up from dinner, however (N.B. I dine between twelve and one o''clock; the housekeeper, a matronly lady, taken as a fixture along with the house, could not, or would not, comprehend my request that I might be served at five), on mounting the stairs with this lazy intention, and stepping into the room, I saw a servant girl on her knees surrounded by brushes and coal-scuttles, and raising an infernal dust as she extinguished the flames with heaps of cinders. This spectacle drove me back immediately; I took my hat, and, after a four-miles'' walk, arrived at Heathcliff''s garden gate just in time to escape the first feathery flakes of a snow shower.

On that bleak hill top the earth was hard with a black frost, and the air made me shiver through every limb. Being unable to remove the chain, I jumped over, and, running up the flagged causeway bordered with straggling gooseberry bushes, knocked vainly for admittance, till my knuckles tingled and the dogs howled.

`Wretched inmates!'' I ejaculated mentally, `you deserve perpetual isolation from your species for your churlish inhospitality. At least, I would not keep my doors barred in the day time. I don''t care--I will get in!'' So resolved, I grasped the latch and shook it vehemently. Vinegar-faced Joseph projected his head from a round window of the barn.

`Whet are ye for?'' he shouted. `T'' maister''s dahn i'' t'' fowld. Go rahnd by th'' end ut'' laith, if yah went tuh spake tull him.''

`Is there nobody inside to open the door?'' I hallooed, responsively.

`They''s nobbut t'' missis; and shoo''ll nut oppen''t an ye mak yer flaysome dins till neeght.''

`Why? Cannot you tell her who I am, eh, Joseph?''

`Nor-ne me! Aw''ll hae noa hend wi''t,'' muttered the head, vanishing.

The snow began to drive thickly. I seized the handle to essay another trial; when a young man without coat, and shouldering a pitchfork, appeared in the yard behind. He hailed me to follow him, and, after marching through a wash-house, and a paved area containing a coal shed, pump, and pigeon cot, we at length arrived in the huge, warm, cheerful apartment, where I was formerly received. It glowed delightfully in the radiance of an immense fire, compounded of coal, peat, and wood; and near the table, laid for a plentiful evening meal, I was pleased to observe the `missis'', an individual whose existence I had never previously suspected. I bowed and waited, thinking she would bid me take a seat. She looked at me, leaning back in her chair, and remained motionless and mute.

`Rough weather!'' I remarked. `I''m afraid, Mrs Heathcliff, the door must bear the consequence of your servants'' leisure attendance: I had hard work to make them hear me.''

She never opened her mouth. I stared--she stared also: at any rate, she kept her eyes on me in a cool, regardless manner, exceedingly embarrassing and disagreeable.

`Sit down,'' said the young man gruffly. `He''ll be in soon.''

I obeyed; and hemmed, and called the villain Juno, who deigned, at this second interview, to move the extreme tip of her tail, in token of owning my acquaintance.

`A beautiful animal!'' I commenced again. `Do you intend parting with the little ones, madam?''

`They are not mine,'' said the amiable hostess, more repellingly than Heathcliff himself could have replied.

`Ah, your favourites are among these?'' I continued, turning to an obscure cushion full of something like cats.

`A strange choice of favourites!'' she observed scornfully.

Unluckily, it was a heap of dead rabbits. I hemmed once more, and drew closer to the hearth, repeating my comment on the wildness of the evening.

`You should not have come out,'' she said, rising and reaching from the chimney-piece two of the painted canisters.

Her position before was sheltered from the light; now, I had a distinct view of her whole figure and countenance. She was slender, and apparently scarcely past girlhood: an admirable form, and the most exquisite little face that I have ever had the pleasure of beholding; small features, very fair; flaxen ringlets, or rather golden, hanging loose on her delicate neck; and eyes, had they been agreeable in expression, they would have been irresistible: fortunately for my susceptible heart, the only sentiment they evinced hovered between scorn, and a kind of desperation, singularly unnatural to be detected there. The canisters were almost out of her reach; I made a motion to aid her; she turned upon me as a miser might turn if anyone attempted to assist him in counting his gold.

`I don''t want your help,'' she snapped; `I can get them for myself.''

`I beg your pardon!'' I hastened to reply.

`Were you asked to tea?'' she demanded, tying an apron over her neat black frock, and standing with a spoonful of the leaf poised over the pot.

`I shall be glad to have a cup,'' I answered.

`Were you asked?'' she repeated.

`No,'' I said, half smiling. `You are the proper person to ask me.''
 


Contents PreviousChapter
 NextChapter


Homepage
','呼啸山庄

--------------------------------------------------------------------------------

第二章

 英文


昨天下午又冷又有雾。我想就在书房炉边消磨一下午,不想踩着杂草污泥到呼啸山庄了。

但是,吃过午饭(注意——我在十二点与一点钟之间吃午饭,而可以当作这所房子的附属物的管家婆,一位慈祥的太太却不能,或者并不愿理解我请求在五点钟开饭的用意),在我怀着这个懒惰的想法上了楼,迈进屋子的时候,看见一个女仆跪在地上,身边是扫帚和煤斗。她正在用一堆堆煤渣封火,搞起一片弥漫的灰尘。这景象立刻把我赶回头了。我拿了帽子,走了四里路,到达了希刺克厉夫的花园口口,刚好躲过了一场今年初降的鹅毛大雪。

在那荒凉的山顶上,土地由于结了一层黑冰而冻得坚硬,冷空气使我四肢发抖。我弄不开门链,就跳进去,顺着两边种着蔓延的醋栗树丛的石路跑去。我白白地敲了半天门,一直敲到我的手指骨都痛了,狗也狂吠起来。

“倒霉的人家!”我心里直叫,“只为你这样无礼待客,就该一辈子跟人群隔离。我至少还不会在白天把门闩住。我才不管呢——我要进去!”如此决定了。我就抓住门闩,使劲摇它。苦脸的约瑟夫从谷仓的一个圆窗里探出头来。

“你干吗?”他大叫。“主人在牛栏里,你要是找他说话,就从这条路口绕过去。”

“屋里没人开门吗?”我也叫起来。

“除了太太没有别人。你就是闹腾到夜里,她也不会开。”

“为什么?你就不能告诉她我是谁吗,呃,约瑟夫?”

“别找我!我才不管这些闲事呢,”这个脑袋咕噜着,又不见了。

雪开始下大了。我握住门柄又试一回。这时一个没穿外衣的年轻人,扛着一根草耙,在后面院子里出现了。他招呼我跟着他走,穿过了一个洗衣房和一片铺平的地,那儿有煤棚、抽水机和鸽笼,我们终于到了我上次被接待过的那间温暖的、热闹的大屋子。煤、炭和木材混合在一起燃起的熊熊炉火,使这屋子放着光彩。在准备摆上丰盛晚餐的桌旁,我很高兴地看到了那位“太太”,以前我从未料想到会有这么一个人存在的。我鞠躬等候,以为她会叫我坐下。她望望我,往她的椅背一靠,不动,也不出声。

“天气真坏!”我说,“希刺克厉夫太太,恐怕大门因为您的仆人偷懒而大吃苦头,我费了好大劲才使他们听见我敲门!”

她死不开口。我瞪眼——她也瞪眼。反正她总是以一种冷冷的、漠不关心的神气盯住我,使人十分窘,而且不愉快。

“坐下吧,”那年轻人粗声粗气地说,“他就要来了。”

我服从了;轻轻咳了一下,叫唤那恶狗朱诺。临到第二次会面,它总算赏脸,摇起尾巴尖,表示认我是熟人了。

“好漂亮的狗!”我又开始说话。“您是不是打算不要这些小的呢,夫人?”

“那些不是我的,”这可爱可亲的女主人说,比希刺克厉夫本人所能回答的腔调还要更冷淡些。

“啊,您所心爱的是在这一堆里啦!”我转身指着一个看不清楚的靠垫上那一堆像猫似的东西,接着说下去。

“谁会爱这些东西那才怪呢!”她轻蔑地说。

倒霉,原来那是堆死兔子。我又轻咳一声,向火炉凑近些,又把今晚天气不好的话评论一通。

“你本来就不该出来。”她说,站起来去拿壁炉台上的两个彩色茶叶罐。

她原先坐在光线被遮住的地方,现在我把她的全身和面貌都看得清清楚楚。她苗条,显然还没有过青春期。挺好看的体态,还有一张我生平从未有幸见过的绝妙的小脸蛋。五官纤丽,非常漂亮。淡黄色的卷发,或者不如说是金黄色的,松松地垂在她那细嫩的颈上。至于眼睛,要是眼神能显得和悦些,就要使人无法抗拒了。对我这容易动情的心说来倒是常事,因为它们所表现的只是在轻蔑与近似绝望之间的一种情绪,而在那张脸上看见那样的眼神是特别不自然的。

她简直够不到茶叶罐。我动了一动,想帮她一下。她猛地扭转身向我,像守财奴看见别人打算帮他数他的金子一样。

“我不要你帮忙,”她怒气冲冲地说,“我自己拿得到。”

“对不起!”我连忙回答。

“是请你来吃茶的吗?”她问,把一条围裙系在她那干净的黑衣服上,就这样站着,拿一匙茶叶正要往茶壶里倒。

“我很想喝杯茶。”我回答。

“是请你来的吗?”她又问。

“没有,”我说,勉强笑一笑。“您正好请我喝茶。”

 


目录
 上一章
 下一章


返回首页
',True,True,False,'[["Wuthering Heights", "\u547c\u5578\u5c71\u5e84", 0.45], ["--------------------------------------------------------------------------------", "--------------------------------------------------------------------------------", 1], ["Chapter 2", "\u7b2c\u4e8c\u7ae0", 0.91], ["Chinese", "\u82f1\u6587", 0.52], ["Yesterday afternoon set in misty and cold.", "\u6628\u5929\u4e0b\u5348\u53c8\u51b7\u53c8\u6709\u96fe\u3002", 0.74], ["I had half a mind to spend it by my study fire, instead of wading through heath and mud to Wuthering Heights.", "\u6211\u60f3\u5c31\u5728\u4e66\u623f\u7089\u8fb9\u6d88\u78e8\u4e00\u4e0b\u5348\uff0c\u4e0d\u60f3\u8e29\u7740\u6742\u8349\u6c61\u6ce5\u5230\u547c\u5578\u5c71\u5e84\u4e86\u3002", 0.45], ["On coming up from dinner, however (N.B. I dine between twelve and one o''clock; the housekeeper, a matronly lady, taken as a fixture along with the house, could not, or would not, comprehend my request that I might be served at five), on mounting the stairs with this lazy intention, and stepping into the room, I saw a servant girl on her knees surrounded by brushes and coal-scuttles, and raising an infernal dust as she extinguished the flames with heaps of cinders.", "\u4f46\u662f\uff0c\u5403\u8fc7\u5348\u996d\uff08\u6ce8\u610f\u2014\u2014\u6211\u5728\u5341\u4e8c\u70b9\u4e0e\u4e00\u70b9\u949f\u4e4b\u95f4\u5403\u5348\u996d\uff0c\u800c\u53ef\u4ee5\u5f53\u4f5c\u8fd9\u6240\u623f\u5b50\u7684\u9644\u5c5e\u7269\u7684\u7ba1\u5bb6\u5a46\uff0c\u4e00\u4f4d\u6148\u7965\u7684\u592a\u592a\u5374\u4e0d\u80fd\uff0c\u6216\u8005\u5e76\u4e0d\u613f\u7406\u89e3\u6211\u8bf7\u6c42\u5728\u4e94\u70b9\u949f\u5f00\u996d\u7684\u7528\u610f\uff09\uff0c\u5728\u6211\u6000\u7740\u8fd9\u4e2a\u61d2\u60f0\u7684\u60f3\u6cd5\u4e0a\u4e86\u697c\uff0c\u8fc8\u8fdb\u5c4b\u5b50\u7684\u65f6\u5019\uff0c\u770b\u89c1\u4e00\u4e2a\u5973\u4ec6\u8dea\u5728\u5730\u4e0a\uff0c\u8eab\u8fb9\u662f\u626b\u5e1a\u548c\u7164\u6597\u3002", 0.72], ["", "\u5979\u6b63\u5728\u7528\u4e00\u5806\u5806\u7164\u6e23\u5c01\u706b\uff0c\u641e\u8d77\u4e00\u7247\u5f25\u6f2b\u7684\u7070\u5c18\u3002", ""], ["", "\u8fd9\u666f\u8c61\u7acb\u523b\u628a\u6211\u8d76\u56de\u5934\u4e86\u3002", ""], ["This spectacle drove me back immediately; I took my hat, and, after a four-miles'' walk, arrived at Heathcliff''s garden gate just in time to escape the first feathery flakes of a snow shower.", "\u6211\u62ff\u4e86\u5e3d\u5b50\uff0c\u8d70\u4e86\u56db\u91cc\u8def\uff0c\u5230\u8fbe\u4e86\u5e0c\u523a\u514b\u5389\u592b\u7684\u82b1\u56ed\u53e3\u53e3\uff0c\u521a\u597d\u8eb2\u8fc7\u4e86\u4e00\u573a\u4eca\u5e74\u521d\u964d\u7684\u9e45\u6bdb\u5927\u96ea\u3002", 0.68], ["On that bleak hill top the earth was hard with a black frost, and the air made me shiver through every limb.", "\u5728\u90a3\u8352\u51c9\u7684\u5c71\u9876\u4e0a\uff0c\u571f\u5730\u7531\u4e8e\u7ed3\u4e86\u4e00\u5c42\u9ed1\u51b0\u800c\u51bb\u5f97\u575a\u786c\uff0c\u51b7\u7a7a\u6c14\u4f7f\u6211\u56db\u80a2\u53d1\u6296\u3002", 0.77], ["Being unable to remove the chain, I jumped over, and, running up the flagged causeway bordered with straggling gooseberry bushes, knocked vainly for admittance, till my knuckles tingled and the dogs howled.", "\u6211\u5f04\u4e0d\u5f00\u95e8\u94fe\uff0c\u5c31\u8df3\u8fdb\u53bb\uff0c\u987a\u7740\u4e24\u8fb9\u79cd\u7740\u8513\u5ef6\u7684\u918b\u6817\u6811\u4e1b\u7684\u77f3\u8def\u8dd1\u53bb\u3002", 0.64], ["", "\u6211\u767d\u767d\u5730\u6572\u4e86\u534a\u5929\u95e8\uff0c\u4e00\u76f4\u6572\u5230\u6211\u7684\u624b\u6307\u9aa8\u90fd\u75db\u4e86\uff0c\u72d7\u4e5f\u72c2\u5420\u8d77\u6765\u3002", ""], ["`Wretched inmates!''", "\u201c\u5012\u9709\u7684\u4eba\u5bb6\uff01\u201d", 0.75], ["I ejaculated mentally, `you deserve perpetual isolation from your species for your churlish inhospitality.", "\u6211\u5fc3\u91cc\u76f4\u53eb\uff0c\u201c\u53ea\u4e3a\u4f60\u8fd9\u6837\u65e0\u793c\u5f85\u5ba2\uff0c\u5c31\u8be5\u4e00\u8f88\u5b50\u8ddf\u4eba\u7fa4\u9694\u79bb\u3002", 0.31], ["At least, I would not keep my doors barred in the day time.", "\u6211\u81f3\u5c11\u8fd8\u4e0d\u4f1a\u5728\u767d\u5929\u628a\u95e8\u95e9\u4f4f\u3002", 0.82], ["I don''t care--I will get in!''", "\u6211\u624d\u4e0d\u7ba1\u5462\u2014\u2014\u6211\u8981\u8fdb\u53bb\uff01\u201d", 0.71], ["", "\u5982\u6b64\u51b3\u5b9a\u4e86\u3002", ""], ["So resolved, I grasped the latch and shook it vehemently.", "\u6211\u5c31\u6293\u4f4f\u95e8\u95e9\uff0c\u4f7f\u52b2\u6447\u5b83\u3002", 0.45], ["Vinegar-faced Joseph projected his head from a round window of the barn.", "\u82e6\u8138\u7684\u7ea6\u745f\u592b\u4ece\u8c37\u4ed3\u7684\u4e00\u4e2a\u5706\u7a97\u91cc\u63a2\u51fa\u5934\u6765\u3002", 0.71], ["`Whet are ye for?'' he shouted. `T'' maister''s dahn i'' t'' fowld.", "\u201c\u4f60\u5e72\u5417\uff1f\u201d", ""], ["Go rahnd by th'' end ut'' laith, if yah went tuh spake tull him.''", "\u4ed6\u5927\u53eb\u3002\u201c", ""], ["", "\u4e3b\u4eba\u5728\u725b\u680f\u91cc\uff0c\u4f60\u8981\u662f\u627e\u4ed6\u8bf4\u8bdd\uff0c\u5c31\u4ece\u8fd9\u6761\u8def\u53e3\u7ed5\u8fc7\u53bb\u3002\u201d", ""], ["`Is there nobody inside to open the door?''", "\u201c\u5c4b\u91cc\u6ca1\u4eba\u5f00\u95e8\u5417\uff1f\u201d", 0.88], ["I hallooed, responsively.", "\u6211\u4e5f\u53eb\u8d77\u6765\u3002", ""], ["", "\u201c\u9664\u4e86\u592a\u592a\u6ca1\u6709\u522b\u4eba\u3002", ""], ["`They''s nobbut t'' missis; and shoo''ll nut oppen''t an ye mak yer flaysome dins till neeght.''", "\u4f60\u5c31\u662f\u95f9\u817e\u5230\u591c\u91cc\uff0c\u5979\u4e5f\u4e0d\u4f1a\u5f00\u3002\u201d", 0.37], ["`Why?", "\u201c\u4e3a\u4ec0\u4e48\uff1f", 0.97], ["Cannot you tell her who I am, eh, Joseph?''", "\u4f60\u5c31\u4e0d\u80fd\u544a\u8bc9\u5979\u6211\u662f\u8c01\u5417\uff0c\u5443\uff0c\u7ea6\u745f\u592b\uff1f\u201d", 0.9], ["`Nor-ne me!", "\u201c\u522b\u627e\u6211\uff01", 0.73], ["Aw''ll hae noa hend wi''t,'' muttered the head, vanishing.", "\u6211\u624d\u4e0d\u7ba1\u8fd9\u4e9b\u95f2\u4e8b\u5462\uff0c\u201d\u8fd9\u4e2a\u8111\u888b\u5495\u565c\u7740\uff0c\u53c8\u4e0d\u89c1\u4e86\u3002", 0.44], ["The snow began to drive thickly.", "\u96ea\u5f00\u59cb\u4e0b\u5927\u4e86\u3002", 0.77], ["", "\u6211\u63e1\u4f4f\u95e8\u67c4\u53c8\u8bd5\u4e00\u56de\u3002", ""], ["I seized the handle to essay another trial; when a young man without coat, and shouldering a pitchfork, appeared in the yard behind.", "\u8fd9\u65f6\u4e00\u4e2a\u6ca1\u7a7f\u5916\u8863\u7684\u5e74\u8f7b\u4eba\uff0c\u625b\u7740\u4e00\u6839\u8349\u8019\uff0c\u5728\u540e\u9762\u9662\u5b50\u91cc\u51fa\u73b0\u4e86\u3002", 0.56], ["He hailed me to follow him, and, after marching through a wash-house, and a paved area containing a coal shed, pump, and pigeon cot, we at length arrived in the huge, warm, cheerful apartment, where I was formerly received.", "\u4ed6\u62db\u547c\u6211\u8ddf\u7740\u4ed6\u8d70\uff0c\u7a7f\u8fc7\u4e86\u4e00\u4e2a\u6d17\u8863\u623f\u548c\u4e00\u7247\u94fa\u5e73\u7684\u5730\uff0c\u90a3\u513f\u6709\u7164\u68da\u3001\u62bd\u6c34\u673a\u548c\u9e3d\u7b3c\uff0c\u6211\u4eec\u7ec8\u4e8e\u5230\u4e86\u6211\u4e0a\u6b21\u88ab\u63a5\u5f85\u8fc7\u7684\u90a3\u95f4\u6e29\u6696\u7684\u3001\u70ed\u95f9\u7684\u5927\u5c4b\u5b50\u3002", 0.69], ["", "\u7164\u3001\u70ad\u548c\u6728\u6750\u6df7\u5408\u5728\u4e00\u8d77\u71c3\u8d77\u7684\u718a\u718a\u7089\u706b\uff0c\u4f7f\u8fd9\u5c4b\u5b50\u653e\u7740\u5149\u5f69\u3002", ""], ["It glowed delightfully in the radiance of an immense fire, compounded of coal, peat, and wood; and near the table, laid for a plentiful evening meal, I was pleased to observe the `missis'', an individual whose existence I had never previously suspected.", "\u5728\u51c6\u5907\u6446\u4e0a\u4e30\u76db\u665a\u9910\u7684\u684c\u65c1\uff0c\u6211\u5f88\u9ad8\u5174\u5730\u770b\u5230\u4e86\u90a3\u4f4d\u201c\u592a\u592a\u201d\uff0c\u4ee5\u524d\u6211\u4ece\u672a\u6599\u60f3\u5230\u4f1a\u6709\u8fd9\u4e48\u4e00\u4e2a\u4eba\u5b58\u5728\u7684\u3002", 0.43], ["I bowed and waited, thinking she would bid me take a seat.", "\u6211\u97a0\u8eac\u7b49\u5019\uff0c\u4ee5\u4e3a\u5979\u4f1a\u53eb\u6211\u5750\u4e0b\u3002", 0.74], ["She looked at me, leaning back in her chair, and remained motionless and mute.", "\u5979\u671b\u671b\u6211\uff0c\u5f80\u5979\u7684\u6905\u80cc\u4e00\u9760\uff0c\u4e0d\u52a8\uff0c\u4e5f\u4e0d\u51fa\u58f0\u3002", 0.66], ["`Rough weather!''", "\u201c\u5929\u6c14\u771f\u574f\uff01\u201d", 0.89], ["I remarked. `I''m afraid, Mrs Heathcliff, the door must bear the consequence of your servants'' leisure attendance: I had hard work to make them hear me.''", "\u6211\u8bf4\uff0c\u201c\u5e0c\u523a\u514b\u5389\u592b\u592a\u592a\uff0c\u6050\u6015\u5927\u95e8\u56e0\u4e3a\u60a8\u7684\u4ec6\u4eba\u5077\u61d2\u800c\u5927\u5403\u82e6\u5934\uff0c\u6211\u8d39\u4e86\u597d\u5927\u52b2\u624d\u4f7f\u4ed6\u4eec\u542c\u89c1\u6211\u6572\u95e8\uff01\u201d", 0.65], ["She never opened her mouth.", "\u5979\u6b7b\u4e0d\u5f00\u53e3\u3002", 0.68], ["I stared--she stared also: at any rate, she kept her eyes on me in a cool, regardless manner, exceedingly embarrassing and disagreeable.", "\u6211\u77aa\u773c\u2014\u2014\u5979\u4e5f\u77aa\u773c\u3002", 0.56], ["", "\u53cd\u6b63\u5979\u603b\u662f\u4ee5\u4e00\u79cd\u51b7\u51b7\u7684\u3001\u6f20\u4e0d\u5173\u5fc3\u7684\u795e\u6c14\u76ef\u4f4f\u6211\uff0c\u4f7f\u4eba\u5341\u5206\u7a98\uff0c\u800c\u4e14\u4e0d\u6109\u5feb\u3002", ""], ["`Sit down,'' said the young man gruffly. `He''ll be in soon.''", "\u201c\u5750\u4e0b\u5427\uff0c\u201d\u90a3\u5e74\u8f7b\u4eba\u7c97\u58f0\u7c97\u6c14\u5730\u8bf4\uff0c\u201c\u4ed6\u5c31\u8981\u6765\u4e86\u3002\u201d", 0.75], ["", "\u6211\u670d\u4ece\u4e86\uff1b\u8f7b\u8f7b\u54b3\u4e86\u4e00\u4e0b\uff0c\u53eb\u5524\u90a3\u6076\u72d7\u6731\u8bfa\u3002", ""], ["I obeyed; and hemmed, and called the villain Juno, who deigned, at this second interview, to move the extreme tip of her tail, in token of owning my acquaintance.", "\u4e34\u5230\u7b2c\u4e8c\u6b21\u4f1a\u9762\uff0c\u5b83\u603b\u7b97\u8d4f\u8138\uff0c\u6447\u8d77\u5c3e\u5df4\u5c16\uff0c\u8868\u793a\u8ba4\u6211\u662f\u719f\u4eba\u4e86\u3002", 0.4], ["`A beautiful animal!''", "\u201c\u597d\u6f02\u4eae\u7684\u72d7\uff01\u201d", 0.82], ["", "\u6211\u53c8\u5f00\u59cb\u8bf4\u8bdd\u3002\u201c", ""], ["I commenced again. `Do you intend parting with the little ones, madam?''", "\u60a8\u662f\u4e0d\u662f\u6253\u7b97\u4e0d\u8981\u8fd9\u4e9b\u5c0f\u7684\u5462\uff0c\u592b\u4eba\uff1f\u201d", 0.44], ["`They are not mine,'' said the amiable hostess, more repellingly than Heathcliff himself could have replied.", "\u201c\u90a3\u4e9b\u4e0d\u662f\u6211\u7684\uff0c\u201d\u8fd9\u53ef\u7231\u53ef\u4eb2\u7684\u5973\u4e3b\u4eba\u8bf4\uff0c\u6bd4\u5e0c\u523a\u514b\u5389\u592b\u672c\u4eba\u6240\u80fd\u56de\u7b54\u7684\u8154\u8c03\u8fd8\u8981\u66f4\u51b7\u6de1\u4e9b\u3002", 0.57], ["`Ah, your favourites are among these?''", "\u201c\u554a\uff0c\u60a8\u6240\u5fc3\u7231\u7684\u662f\u5728\u8fd9\u4e00\u5806\u91cc\u5566\uff01\u201d", 0.57], ["I continued, turning to an obscure cushion full of something like cats.", "\u6211\u8f6c\u8eab\u6307\u7740\u4e00\u4e2a\u770b\u4e0d\u6e05\u695a\u7684\u9760\u57ab\u4e0a\u90a3\u4e00\u5806\u50cf\u732b\u4f3c\u7684\u4e1c\u897f\uff0c\u63a5\u7740\u8bf4\u4e0b\u53bb\u3002", 0.64], ["`A strange choice of favourites!'' she observed scornfully.", "\u201c\u8c01\u4f1a\u7231\u8fd9\u4e9b\u4e1c\u897f\u90a3\u624d\u602a\u5462\uff01\u201d", 0.42], ["", "\u5979\u8f7b\u8511\u5730\u8bf4\u3002", ""], ["Unluckily, it was a heap of dead rabbits.", "\u5012\u9709\uff0c\u539f\u6765\u90a3\u662f\u5806\u6b7b\u5154\u5b50\u3002", 0.73], ["I hemmed once more, and drew closer to the hearth, repeating my comment on the wildness of the evening.", "\u6211\u53c8\u8f7b\u54b3\u4e00\u58f0\uff0c\u5411\u706b\u7089\u51d1\u8fd1\u4e9b\uff0c\u53c8\u628a\u4eca\u665a\u5929\u6c14\u4e0d\u597d\u7684\u8bdd\u8bc4\u8bba\u4e00\u901a\u3002", 0.42], ["", "\u201c\u4f60\u672c\u6765\u5c31\u4e0d\u8be5\u51fa\u6765\u3002\u201d", ""], ["`You should not have come out,'' she said, rising and reaching from the chimney-piece two of the painted canisters.", "\u5979\u8bf4\uff0c\u7ad9\u8d77\u6765\u53bb\u62ff\u58c1\u7089\u53f0\u4e0a\u7684\u4e24\u4e2a\u5f69\u8272\u8336\u53f6\u7f50\u3002", 0.52], ["Her position before was sheltered from the light; now, I had a distinct view of her whole figure and countenance.", "\u5979\u539f\u5148\u5750\u5728\u5149\u7ebf\u88ab\u906e\u4f4f\u7684\u5730\u65b9\uff0c\u73b0\u5728\u6211\u628a\u5979\u7684\u5168\u8eab\u548c\u9762\u8c8c\u90fd\u770b\u5f97\u6e05\u6e05\u695a\u695a\u3002", 0.7], ["She was slender, and apparently scarcely past girlhood: an admirable form, and the most exquisite little face that I have ever had the pleasure of beholding; small features, very fair; flaxen ringlets, or rather golden, hanging loose on her delicate neck; and eyes, had they been agreeable in expression, they would have been irresistible: fortunately for my susceptible heart, the only sentiment they evinced hovered between scorn, and a kind of desperation, singularly unnatural to be detected there.", "\u5979\u82d7\u6761\uff0c\u663e\u7136\u8fd8\u6ca1\u6709\u8fc7\u9752\u6625\u671f\u3002", ""], ["", "\u633a\u597d\u770b\u7684\u4f53\u6001\uff0c\u8fd8\u6709\u4e00\u5f20\u6211\u751f\u5e73\u4ece\u672a\u6709\u5e78\u89c1\u8fc7\u7684\u7edd\u5999\u7684\u5c0f\u8138\u86cb\u3002", ""], ["", "\u4e94\u5b98\u7ea4\u4e3d\uff0c\u975e\u5e38\u6f02\u4eae\u3002", ""], ["", "\u6de1\u9ec4\u8272\u7684\u5377\u53d1\uff0c\u6216\u8005\u4e0d\u5982\u8bf4\u662f\u91d1\u9ec4\u8272\u7684\uff0c\u677e\u677e\u5730\u5782\u5728\u5979\u90a3\u7ec6\u5ae9\u7684\u9888\u4e0a\u3002", ""], ["", "\u81f3\u4e8e\u773c\u775b\uff0c\u8981\u662f\u773c\u795e\u80fd\u663e\u5f97\u548c\u60a6\u4e9b\uff0c\u5c31\u8981\u4f7f\u4eba\u65e0\u6cd5\u6297\u62d2\u4e86\u3002", ""], ["", "\u5bf9\u6211\u8fd9\u5bb9\u6613\u52a8\u60c5\u7684\u5fc3\u8bf4\u6765\u5012\u662f\u5e38\u4e8b\uff0c\u56e0\u4e3a\u5b83\u4eec\u6240\u8868\u73b0\u7684\u53ea\u662f\u5728\u8f7b\u8511\u4e0e\u8fd1\u4f3c\u7edd\u671b\u4e4b\u95f4\u7684\u4e00\u79cd\u60c5\u7eea\uff0c\u800c\u5728\u90a3\u5f20\u8138\u4e0a\u770b\u89c1\u90a3\u6837\u7684\u773c\u795e\u662f\u7279\u522b\u4e0d\u81ea\u7136\u7684\u3002", ""], ["", "\u5979\u7b80\u76f4\u591f\u4e0d\u5230\u8336\u53f6\u7f50\u3002", ""], ["", "\u6211\u52a8\u4e86\u4e00\u52a8\uff0c\u60f3\u5e2e\u5979\u4e00\u4e0b\u3002", ""], ["The canisters were almost out of her reach; I made a motion to aid her; she turned upon me as a miser might turn if anyone attempted to assist him in counting his gold.", "\u5979\u731b\u5730\u626d\u8f6c\u8eab\u5411\u6211\uff0c\u50cf\u5b88\u8d22\u5974\u770b\u89c1\u522b\u4eba\u6253\u7b97\u5e2e\u4ed6\u6570\u4ed6\u7684\u91d1\u5b50\u4e00\u6837\u3002", 0.65], ["`I don''t want your help,'' she snapped; `I can get them for myself.''", "\u201c\u6211\u4e0d\u8981\u4f60\u5e2e\u5fd9\uff0c\u201d\u5979\u6012\u6c14\u51b2\u51b2\u5730\u8bf4\uff0c\u201c\u6211\u81ea\u5df1\u62ff\u5f97\u5230\u3002\u201d", 0.76], ["`I beg your pardon!''", "\u201c\u5bf9\u4e0d\u8d77\uff01\u201d", 0.56], ["I hastened to reply.", "\u6211\u8fde\u5fd9\u56de\u7b54\u3002", 0.83], ["", "\u201c\u662f\u8bf7\u4f60\u6765\u5403\u8336\u7684\u5417\uff1f\u201d", ""], ["`Were you asked to tea?'' she demanded, tying an apron over her neat black frock, and standing with a spoonful of the leaf poised over the pot.", "\u5979\u95ee\uff0c\u628a\u4e00\u6761\u56f4\u88d9\u7cfb\u5728\u5979\u90a3\u5e72\u51c0\u7684\u9ed1\u8863\u670d\u4e0a\uff0c\u5c31\u8fd9\u6837\u7ad9\u7740\uff0c\u62ff\u4e00\u5319\u8336\u53f6\u6b63\u8981\u5f80\u8336\u58f6\u91cc\u5012\u3002", 0.75], ["`I shall be glad to have a cup,'' I answered.", "\u201c\u6211\u5f88\u60f3\u559d\u676f\u8336\u3002\u201d", 0.59], ["", "\u6211\u56de\u7b54\u3002", ""], ["", "\u201c\u662f\u8bf7\u4f60\u6765\u7684\u5417\uff1f\u201d", ""], ["`Were you asked?'' she repeated.", "\u5979\u53c8\u95ee\u3002", 0.59], ["`No,'' I said, half smiling. `You are the proper person to ask me.''", "\u201c\u6ca1\u6709\uff0c\u201d\u6211\u8bf4\uff0c\u52c9\u5f3a\u7b11\u4e00\u7b11\u3002\u201c", 0.5], ["", "\u60a8\u6b63\u597d\u8bf7\u6211\u559d\u8336\u3002\u201d", ""], ["", "\u76ee\u5f55", ""], ["Contents PreviousChapter", "\u4e0a\u4e00\u7ae0", 0.26], ["NextChapter", "\u4e0b\u4e00\u7ae0", 0.49], ["Homepage", "\u8fd4\u56de\u9996\u9875", 0.68]]','<table border="1" class="dataframe">
  <thead>
    <tr style="text-align: right;">
      <th></th>
      <th>text1</th>
      <th>text2</th>
      <th>llh</th>
    </tr>
  </thead>
  <tbody>
    <tr>
      <th>0</th>
      <td>Wuthering Heights</td>
      <td>呼啸山庄</td>
      <td>0.45</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>1</th>
      <td>--------------------------------------------------------------------------------</td>
      <td>--------------------------------------------------------------------------------</td>
      <td>1.0</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>2</th>
      <td>Chapter 2</td>
      <td>第二章</td>
      <td>0.91</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>3</th>
      <td>Chinese</td>
      <td>英文</td>
      <td>0.52</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>4</th>
      <td>Yesterday afternoon set in misty and cold.</td>
      <td>昨天下午又冷又有雾。</td>
      <td>0.74</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>5</th>
      <td>I had half a mind to spend it by my study fire, instead of wading through heath and mud to Wuthering Heights.</td>
      <td>我想就在书房炉边消磨一下午,不想踩着杂草污泥到呼啸山庄了。</td>
      <td>0.45</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>6</th>
      <td>On coming up from dinner, however (N.B. I dine between twelve and one o''clock; the housekeeper, a matronly lady, taken as a fixture along with the house, could not, or would not, comprehend my request that I might be served at five), on mounting the stairs with this lazy intention, and stepping into the room, I saw a servant girl on her knees surrounded by brushes and coal-scuttles, and raising an infernal dust as she extinguished the flames with heaps of cinders.</td>
      <td>但是,吃过午饭(注意——我在十二点与一点钟之间吃午饭,而可以当作这所房子的附属物的管家婆,一位慈祥的太太却不能,或者并不愿理解我请求在五点钟开饭的用意),在我怀着这个懒惰的想法上了楼,迈进屋子的时候,看见一个女仆跪在地上,身边是扫帚和煤斗。</td>
      <td>0.72</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>7</th>
      <td></td>
      <td>她正在用一堆堆煤渣封火,搞起一片弥漫的灰尘。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>8</th>
      <td></td>
      <td>这景象立刻把我赶回头了。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>9</th>
      <td>This spectacle drove me back immediately; I took my hat, and, after a four-miles'' walk, arrived at Heathcliff''s garden gate just in time to escape the first feathery flakes of a snow shower.</td>
      <td>我拿了帽子,走了四里路,到达了希刺克厉夫的花园口口,刚好躲过了一场今年初降的鹅毛大雪。</td>
      <td>0.68</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>10</th>
      <td>On that bleak hill top the earth was hard with a black frost, and the air made me shiver through every limb.</td>
      <td>在那荒凉的山顶上,土地由于结了一层黑冰而冻得坚硬,冷空气使我四肢发抖。</td>
      <td>0.77</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>11</th>
      <td>Being unable to remove the chain, I jumped over, and, running up the flagged causeway bordered with straggling gooseberry bushes, knocked vainly for admittance, till my knuckles tingled and the dogs howled.</td>
      <td>我弄不开门链,就跳进去,顺着两边种着蔓延的醋栗树丛的石路跑去。</td>
      <td>0.64</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>12</th>
      <td></td>
      <td>我白白地敲了半天门,一直敲到我的手指骨都痛了,狗也狂吠起来。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>13</th>
      <td>`Wretched inmates!''</td>
      <td>“倒霉的人家!”</td>
      <td>0.75</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>14</th>
      <td>I ejaculated mentally, `you deserve perpetual isolation from your species for your churlish inhospitality.</td>
      <td>我心里直叫,“只为你这样无礼待客,就该一辈子跟人群隔离。</td>
      <td>0.31</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>15</th>
      <td>At least, I would not keep my doors barred in the day time.</td>
      <td>我至少还不会在白天把门闩住。</td>
      <td>0.82</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>16</th>
      <td>I don''t care--I will get in!''</td>
      <td>我才不管呢——我要进去!”</td>
      <td>0.71</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>17</th>
      <td></td>
      <td>如此决定了。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>18</th>
      <td>So resolved, I grasped the latch and shook it vehemently.</td>
      <td>我就抓住门闩,使劲摇它。</td>
      <td>0.45</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>19</th>
      <td>Vinegar-faced Joseph projected his head from a round window of the barn.</td>
      <td>苦脸的约瑟夫从谷仓的一个圆窗里探出头来。</td>
      <td>0.71</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>20</th>
      <td>`Whet are ye for?'' he shouted. `T'' maister''s dahn i'' t'' fowld.</td>
      <td>“你干吗?”</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>21</th>
      <td>Go rahnd by th'' end ut'' laith, if yah went tuh spake tull him.''</td>
      <td>他大叫。“</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>22</th>
      <td></td>
      <td>主人在牛栏里,你要是找他说话,就从这条路口绕过去。”</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>23</th>
      <td>`Is there nobody inside to open the door?''</td>
      <td>“屋里没人开门吗?”</td>
      <td>0.88</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>24</th>
      <td>I hallooed, responsively.</td>
      <td>我也叫起来。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>25</th>
      <td></td>
      <td>“除了太太没有别人。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>26</th>
      <td>`They''s nobbut t'' missis; and shoo''ll nut oppen''t an ye mak yer flaysome dins till neeght.''</td>
      <td>你就是闹腾到夜里,她也不会开。”</td>
      <td>0.37</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>27</th>
      <td>`Why?</td>
      <td>“为什么?</td>
      <td>0.97</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>28</th>
      <td>Cannot you tell her who I am, eh, Joseph?''</td>
      <td>你就不能告诉她我是谁吗,呃,约瑟夫?”</td>
      <td>0.9</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>29</th>
      <td>`Nor-ne me!</td>
      <td>“别找我!</td>
      <td>0.73</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>30</th>
      <td>Aw''ll hae noa hend wi''t,'' muttered the head, vanishing.</td>
      <td>我才不管这些闲事呢,”这个脑袋咕噜着,又不见了。</td>
      <td>0.44</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>31</th>
      <td>The snow began to drive thickly.</td>
      <td>雪开始下大了。</td>
      <td>0.77</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>32</th>
      <td></td>
      <td>我握住门柄又试一回。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>33</th>
      <td>I seized the handle to essay another trial; when a young man without coat, and shouldering a pitchfork, appeared in the yard behind.</td>
      <td>这时一个没穿外衣的年轻人,扛着一根草耙,在后面院子里出现了。</td>
      <td>0.56</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>34</th>
      <td>He hailed me to follow him, and, after marching through a wash-house, and a paved area containing a coal shed, pump, and pigeon cot, we at length arrived in the huge, warm, cheerful apartment, where I was formerly received.</td>
      <td>他招呼我跟着他走,穿过了一个洗衣房和一片铺平的地,那儿有煤棚、抽水机和鸽笼,我们终于到了我上次被接待过的那间温暖的、热闹的大屋子。</td>
      <td>0.69</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>35</th>
      <td></td>
      <td>煤、炭和木材混合在一起燃起的熊熊炉火,使这屋子放着光彩。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>36</th>
      <td>It glowed delightfully in the radiance of an immense fire, compounded of coal, peat, and wood; and near the table, laid for a plentiful evening meal, I was pleased to observe the `missis'', an individual whose existence I had never previously suspected.</td>
      <td>在准备摆上丰盛晚餐的桌旁,我很高兴地看到了那位“太太”,以前我从未料想到会有这么一个人存在的。</td>
      <td>0.43</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>37</th>
      <td>I bowed and waited, thinking she would bid me take a seat.</td>
      <td>我鞠躬等候,以为她会叫我坐下。</td>
      <td>0.74</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>38</th>
      <td>She looked at me, leaning back in her chair, and remained motionless and mute.</td>
      <td>她望望我,往她的椅背一靠,不动,也不出声。</td>
      <td>0.66</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>39</th>
      <td>`Rough weather!''</td>
      <td>“天气真坏!”</td>
      <td>0.89</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>40</th>
      <td>I remarked. `I''m afraid, Mrs Heathcliff, the door must bear the consequence of your servants'' leisure attendance: I had hard work to make them hear me.''</td>
      <td>我说,“希刺克厉夫太太,恐怕大门因为您的仆人偷懒而大吃苦头,我费了好大劲才使他们听见我敲门!”</td>
      <td>0.65</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>41</th>
      <td>She never opened her mouth.</td>
      <td>她死不开口。</td>
      <td>0.68</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>42</th>
      <td>I stared--she stared also: at any rate, she kept her eyes on me in a cool, regardless manner, exceedingly embarrassing and disagreeable.</td>
      <td>我瞪眼——她也瞪眼。</td>
      <td>0.56</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>43</th>
      <td></td>
      <td>反正她总是以一种冷冷的、漠不关心的神气盯住我,使人十分窘,而且不愉快。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>44</th>
      <td>`Sit down,'' said the young man gruffly. `He''ll be in soon.''</td>
      <td>“坐下吧,”那年轻人粗声粗气地说,“他就要来了。”</td>
      <td>0.75</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>45</th>
      <td></td>
      <td>我服从了;轻轻咳了一下,叫唤那恶狗朱诺。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>46</th>
      <td>I obeyed; and hemmed, and called the villain Juno, who deigned, at this second interview, to move the extreme tip of her tail, in token of owning my acquaintance.</td>
      <td>临到第二次会面,它总算赏脸,摇起尾巴尖,表示认我是熟人了。</td>
      <td>0.4</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>47</th>
      <td>`A beautiful animal!''</td>
      <td>“好漂亮的狗!”</td>
      <td>0.82</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>48</th>
      <td></td>
      <td>我又开始说话。“</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>49</th>
      <td>I commenced again. `Do you intend parting with the little ones, madam?''</td>
      <td>您是不是打算不要这些小的呢,夫人?”</td>
      <td>0.44</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>50</th>
      <td>`They are not mine,'' said the amiable hostess, more repellingly than Heathcliff himself could have replied.</td>
      <td>“那些不是我的,”这可爱可亲的女主人说,比希刺克厉夫本人所能回答的腔调还要更冷淡些。</td>
      <td>0.57</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>51</th>
      <td>`Ah, your favourites are among these?''</td>
      <td>“啊,您所心爱的是在这一堆里啦!”</td>
      <td>0.57</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>52</th>
      <td>I continued, turning to an obscure cushion full of something like cats.</td>
      <td>我转身指着一个看不清楚的靠垫上那一堆像猫似的东西,接着说下去。</td>
      <td>0.64</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>53</th>
      <td>`A strange choice of favourites!'' she observed scornfully.</td>
      <td>“谁会爱这些东西那才怪呢!”</td>
      <td>0.42</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>54</th>
      <td></td>
      <td>她轻蔑地说。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>55</th>
      <td>Unluckily, it was a heap of dead rabbits.</td>
      <td>倒霉,原来那是堆死兔子。</td>
      <td>0.73</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>56</th>
      <td>I hemmed once more, and drew closer to the hearth, repeating my comment on the wildness of the evening.</td>
      <td>我又轻咳一声,向火炉凑近些,又把今晚天气不好的话评论一通。</td>
      <td>0.42</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>57</th>
      <td></td>
      <td>“你本来就不该出来。”</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>58</th>
      <td>`You should not have come out,'' she said, rising and reaching from the chimney-piece two of the painted canisters.</td>
      <td>她说,站起来去拿壁炉台上的两个彩色茶叶罐。</td>
      <td>0.52</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>59</th>
      <td>Her position before was sheltered from the light; now, I had a distinct view of her whole figure and countenance.</td>
      <td>她原先坐在光线被遮住的地方,现在我把她的全身和面貌都看得清清楚楚。</td>
      <td>0.7</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>60</th>
      <td>She was slender, and apparently scarcely past girlhood: an admirable form, and the most exquisite little face that I have ever had the pleasure of beholding; small features, very fair; flaxen ringlets, or rather golden, hanging loose on her delicate neck; and eyes, had they been agreeable in expression, they would have been irresistible: fortunately for my susceptible heart, the only sentiment they evinced hovered between scorn, and a kind of desperation, singularly unnatural to be detected there.</td>
      <td>她苗条,显然还没有过青春期。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>61</th>
      <td></td>
      <td>挺好看的体态,还有一张我生平从未有幸见过的绝妙的小脸蛋。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>62</th>
      <td></td>
      <td>五官纤丽,非常漂亮。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>63</th>
      <td></td>
      <td>淡黄色的卷发,或者不如说是金黄色的,松松地垂在她那细嫩的颈上。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>64</th>
      <td></td>
      <td>至于眼睛,要是眼神能显得和悦些,就要使人无法抗拒了。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>65</th>
      <td></td>
      <td>对我这容易动情的心说来倒是常事,因为它们所表现的只是在轻蔑与近似绝望之间的一种情绪,而在那张脸上看见那样的眼神是特别不自然的。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>66</th>
      <td></td>
      <td>她简直够不到茶叶罐。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>67</th>
      <td></td>
      <td>我动了一动,想帮她一下。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>68</th>
      <td>The canisters were almost out of her reach; I made a motion to aid her; she turned upon me as a miser might turn if anyone attempted to assist him in counting his gold.</td>
      <td>她猛地扭转身向我,像守财奴看见别人打算帮他数他的金子一样。</td>
      <td>0.65</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>69</th>
      <td>`I don''t want your help,'' she snapped; `I can get them for myself.''</td>
      <td>“我不要你帮忙,”她怒气冲冲地说,“我自己拿得到。”</td>
      <td>0.76</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>70</th>
      <td>`I beg your pardon!''</td>
      <td>“对不起!”</td>
      <td>0.56</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>71</th>
      <td>I hastened to reply.</td>
      <td>我连忙回答。</td>
      <td>0.83</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>72</th>
      <td></td>
      <td>“是请你来吃茶的吗?”</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>73</th>
      <td>`Were you asked to tea?'' she demanded, tying an apron over her neat black frock, and standing with a spoonful of the leaf poised over the pot.</td>
      <td>她问,把一条围裙系在她那干净的黑衣服上,就这样站着,拿一匙茶叶正要往茶壶里倒。</td>
      <td>0.75</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>74</th>
      <td>`I shall be glad to have a cup,'' I answered.</td>
      <td>“我很想喝杯茶。”</td>
      <td>0.59</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>75</th>
      <td></td>
      <td>我回答。</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>76</th>
      <td></td>
      <td>“是请你来的吗?”</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>77</th>
      <td>`Were you asked?'' she repeated.</td>
      <td>她又问。</td>
      <td>0.59</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>78</th>
      <td>`No,'' I said, half smiling. `You are the proper person to ask me.''</td>
      <td>“没有,”我说,勉强笑一笑。“</td>
      <td>0.5</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>79</th>
      <td></td>
      <td>您正好请我喝茶。”</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>80</th>
      <td></td>
      <td>目录</td>
      <td></td>
    </tr>
    <tr>
      <th>81</th>
      <td>Contents PreviousChapter</td>
      <td>上一章</td>
      <td>0.26</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>82</th>
      <td>NextChapter</td>
      <td>下一章</td>
      <td>0.49</td>
    </tr>
    <tr>
      <th>83</th>
      <td>Homepage</td>
      <td>返回首页</td>
      <td>0.68</td>
    </tr>
  </tbody>
</table>','','','','2022-06-14 20:48:14.084320'