File size: 65,209 Bytes
cb71ef5
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
WEBVTT

0:00:00.000 --> 0:00:10.115
That easy to say this is a good translation
and this is a bad translation.

0:00:10.115 --> 0:00:12.947
How can we evaluate?

0:00:13.413 --> 0:00:26.083
We will put an emphasis on machine translation
because that is currently the state of the

0:00:26.083 --> 0:00:26.787
art.

0:00:28.028 --> 0:00:35.120
But we are now focused on the details of neural
networks where we are describing the basic

0:00:35.120 --> 0:00:39.095
ideas and how to use the info machine translation.

0:00:39.095 --> 0:00:41.979
This is not a neural network course.

0:00:42.242 --> 0:00:49.574
If you have some background in Neo Networks,
that is of course of an advantage, but it should

0:00:49.574 --> 0:00:51.134
not be a challenge.

0:00:51.134 --> 0:00:58.076
If you have not done the details, we'll shortly
cover the background and the main ideas.

0:00:58.076 --> 0:01:00.338
How can we use them for for?

0:01:00.280 --> 0:01:06.880
Machine translation: We will starve the first
two, three lectures with some like more traditional

0:01:06.880 --> 0:01:12.740
approaches how they work because they still
give some good intuition, some good ideas.

0:01:12.872 --> 0:01:17.141
And they help us to understand where our systems
might be better.

0:01:17.657 --> 0:01:22.942
And yeah, we have an innocence on really what
do we need to do to build a strong system.

0:01:23.343 --> 0:01:35.534
And then we have a part on experience where
it's about how to build the systems and how

0:01:35.534 --> 0:01:37.335
to apply it.

0:01:39.799 --> 0:01:47.774
For additional reading materials, so we have
the slides on the website.

0:01:47.774 --> 0:01:55.305
There is also links to papers which cover
the topic of the lecture.

0:01:55.235 --> 0:01:58.436
If You'd Like to Study Additional Books.

0:01:59.559 --> 0:02:07.158
Think the most relevant is this machine translation
from Philip Kurnan, which gives an introduction

0:02:07.158 --> 0:02:09.210
about machine translation.

0:02:09.210 --> 0:02:15.897
But this lecture is, of course, not a one
to one like we don't go through the book, but

0:02:15.897 --> 0:02:17.873
it covers related topics.

0:02:18.678 --> 0:02:25.094
Is a previous version of that statistical
machine translation focusing on that part,

0:02:25.094 --> 0:02:28.717
and we cover some of that part rather than
all.

0:02:28.717 --> 0:02:35.510
If you want to have more basics about natural
language processing, this might be helpful.

0:02:39.099 --> 0:02:53.738
In addition, there is an online course on
machine translation which we also develop here

0:02:53.738 --> 0:02:57.521
at which is available.

0:02:57.377 --> 0:03:04.894
Input where you're, of course, free to use
that I might give you some other type of presentation

0:03:04.894 --> 0:03:07.141
of the lecture important is.

0:03:07.141 --> 0:03:14.193
It's, of course, a lot shorter and book doesn't
cover all the topics which you're covering

0:03:14.193 --> 0:03:15.432
in the lecture.

0:03:15.655 --> 0:03:19.407
So, of course, for the exam everything which
was in the lecture is important.

0:03:19.679 --> 0:03:25.012
This covers like the first half where don't
know exactly the first X lectures.

0:03:26.026 --> 0:03:28.554
Feel free to have a look at that.

0:03:28.554 --> 0:03:29.596
It's shorter.

0:03:29.596 --> 0:03:36.438
Maybe there's some of you interesting to have
very short videos or after the lecture single

0:03:36.438 --> 0:03:39.934
this topic I didn't understand want to repeat.

0:03:40.260 --> 0:03:50.504
Then this might be helpful, but it's important
that there is more content in the lecture.

0:03:53.753 --> 0:04:02.859
The exam will be minutes and oral exam and
just make an appointment and then.

0:04:05.305 --> 0:04:09.735
If you think this is a really cool topic,
want to hear more.

0:04:09.735 --> 0:04:14.747
There's two similars, one on advanced topics
in machine translation.

0:04:15.855 --> 0:04:24.347
Which is every Thursday and there is one which
was already on Monday.

0:04:24.347 --> 0:04:34.295
But if you're interested in speech translation
to contact us and there, I think,.

0:04:34.734 --> 0:04:47.066
Then there are other lectures, one more learning
by Professor Vival, and for us some of you

0:04:47.066 --> 0:04:48.942
have already.

0:04:48.888 --> 0:04:55.496
Lecture, which is related but of discovering
more general natural language processing than

0:04:55.496 --> 0:04:57.530
will be again available in.

0:04:57.597 --> 0:05:07.108
Winter semester, and then we are concentrating
on the task of machine translation and mighty.

0:05:11.191 --> 0:05:14.630
Yeah, and also there's an automatic speech
emission problem.

0:05:16.616 --> 0:05:27.150
And this is a bit what we are planning to
talk about in this semester.

0:05:27.150 --> 0:05:30.859
Today we have a general.

0:05:31.371 --> 0:05:37.362
Then on Thursday we are doing a bit of a different
lecture and that's about the linguistic.

0:05:37.717 --> 0:05:42.475
It may be quite different from what you're
more computer scientist, what you've done there,

0:05:42.475 --> 0:05:43.354
but don't worry.

0:05:43.763 --> 0:05:49.051
We're coming in a very basic thing that I
think it's important if you're dealing with

0:05:49.051 --> 0:05:53.663
natural language to have a bit of an understanding
of what language isn't.

0:05:53.663 --> 0:05:59.320
Maybe I've learned about that in high school,
but also for you this I guess some years ago.

0:05:59.619 --> 0:06:07.381
And so it's a bit of yeah, it better understand
also what other challenges there.

0:06:07.307 --> 0:06:16.866
And especially since we are all dealing with
our mother time, it may be English, but there

0:06:16.866 --> 0:06:25.270
is a lot of interesting phenomena which would
not occur in these two languages.

0:06:25.625 --> 0:06:30.663
And therefore we'll also look a bit into what
are things which might happen in other languages.

0:06:30.930 --> 0:06:35.907
If we want to build machine translation, of
course we want to build machine Translation

0:06:35.907 --> 0:06:36.472
for many.

0:06:38.178 --> 0:06:46.989
Then we will see a lot of these machine learning
based how to get the data and process the data

0:06:46.989 --> 0:06:47.999
next week.

0:06:48.208 --> 0:07:03.500
And then we'll have one lecture about statistical
machine translation, which was the approach

0:07:03.500 --> 0:07:06.428
for twenty years.

0:07:07.487 --> 0:07:17.308
And then maybe surprisingly very early we'll
talk about evaluation and this is because evaluation

0:07:17.308 --> 0:07:24.424
is really essential for machine translation
and it's very challenging.

0:07:24.804 --> 0:07:28.840
To decide if machine translation output is
good or bad is really challenging.

0:07:29.349 --> 0:07:38.563
If you see another translation for a machine
to decide is not as difficult and even for

0:07:38.563 --> 0:07:48.387
a machine translation output and ask them to
rate, you'll get three different answers: And

0:07:48.387 --> 0:07:55.158
so it's worse to investigate it, and of course
it's also important to have that at the beginning

0:07:55.158 --> 0:08:01.928
because if we're later talking about some techniques,
it will be always saying this technique is

0:08:01.928 --> 0:08:03.813
better by x percent or so.

0:08:04.284 --> 0:08:06.283
And we'll also have a practical good course
of this.

0:08:06.746 --> 0:08:16.553
Then we're going to build language models
which are in point to translation models.

0:08:16.736 --> 0:08:28.729
After the half you have a basic understanding
of what and basic machine translation.

0:08:29.029 --> 0:08:39.065
And then on the second part of the lecture
we will cover more advanced topics.

0:08:39.065 --> 0:08:42.369
What are the challenging?

0:08:43.463 --> 0:08:48.035
One challenge is, of course, about additional
resources about data.

0:08:48.208 --> 0:08:53.807
So the question is how can we get more data
or better data and their different ways of

0:08:53.807 --> 0:08:54.258
doing?

0:08:54.214 --> 0:09:00.230
Our thralling data will look into our building
systems which not translate between one language

0:09:00.230 --> 0:09:06.122
but which translate between fifteen languages
and youth knowledge and share knowledge between

0:09:06.122 --> 0:09:09.632
the language so that for each pair they need
less data.

0:09:11.751 --> 0:09:19.194
And then we'll have something about efficiency.

0:09:19.194 --> 0:09:27.722
That is, of course, with more and more complex
models.

0:09:27.647 --> 0:09:33.053
Because then nobody can afford to do that,
so how can you build really efficient things?

0:09:33.393 --> 0:09:38.513
Who also like energy is getting more expensive
so it's even more important to build systems.

0:09:39.419 --> 0:09:43.447
We're Looking to Biases So.

0:09:43.423 --> 0:09:50.364
That is a machine translation quite interesting
because some information are represented different

0:09:50.364 --> 0:09:51.345
in languages.

0:09:51.345 --> 0:09:55.552
So if you think about German, there is always
clear or not.

0:09:55.552 --> 0:10:00.950
But in a lot of situations, it's clear if
you talk about to teach her about.

0:10:01.321 --> 0:10:03.807
Another Person If It's Male or Female.

0:10:04.204 --> 0:10:13.832
From English to German you don't have this
information, so how do you generate that and

0:10:13.832 --> 0:10:15.364
what systems?

0:10:15.515 --> 0:10:24.126
Will just assume things and we'll see that
exactly this is happening, so in order to address

0:10:24.126 --> 0:10:27.459
these challenges and try to reduce.

0:10:28.368 --> 0:10:35.186
The main adaptation is what I said that beginning
systems are good at the task they are trained.

0:10:35.186 --> 0:10:37.928
But how can we adapt them to new task?

0:10:38.959 --> 0:10:51.561
Document level is doing more context and we
have two lectures about speech translation,

0:10:51.561 --> 0:10:56.859
so mostly before we are translating.

0:10:57.117 --> 0:11:00.040
Are now translating audio things.

0:11:00.040 --> 0:11:05.371
We have just additional challenges and these
we will address.

0:11:10.450 --> 0:11:22.165
So to the motivation, why should you work
on the theme translation and why should you

0:11:22.165 --> 0:11:23.799
put effort?

0:11:24.224 --> 0:11:30.998
So we want or we are living in a more global
society.

0:11:30.998 --> 0:11:37.522
You have now the chance to communicate with
people.

0:11:37.897 --> 0:11:44.997
And the danger of course is that languages
are dying, and more and more languages are

0:11:44.997 --> 0:11:45.988
going away.

0:11:46.006 --> 0:11:53.669
I think at least that some opportunity in
order to keep more languages is that we have

0:11:53.669 --> 0:12:01.509
technology solutions which help you to speak
in your language and still communicate with

0:12:01.509 --> 0:12:04.592
people who speak another language.

0:12:04.864 --> 0:12:16.776
And on the one hand there is the need and
more and more people want to speak in some

0:12:16.776 --> 0:12:19.159
other languages.

0:12:19.759 --> 0:12:27.980
For example, Iceland was really keen on getting
Icelandic into commercial systems and they

0:12:27.980 --> 0:12:36.471
even provided data and so on because they wanted
that their language is spoken longer and not

0:12:36.471 --> 0:12:38.548
just people switching.

0:12:38.959 --> 0:12:47.177
So there's even like yeah, they were spending
for promoting this language in order to have

0:12:47.177 --> 0:12:55.125
all these digital tools available for languages
which are not spoken by so many people.

0:12:56.156 --> 0:13:07.409
So it's questionable and it's not completely
clear technology always provides.

0:13:10.430 --> 0:13:25.622
If we think about machine translation, there
are different use cases in which you can use

0:13:25.622 --> 0:13:26.635
that.

0:13:27.207 --> 0:13:36.978
And this has some characteristics: So typically
in this case it is where machine translation

0:13:36.978 --> 0:13:40.068
was used first anybody.

0:13:40.780 --> 0:13:50.780
Because most youth outlets around the world
report at least some of the same events, like

0:13:50.780 --> 0:13:58.669
was probably covered around the world in a
lot of different languages.

0:13:59.279 --> 0:14:08.539
That is one point yes, so the training gator
is there.

0:14:08.539 --> 0:14:16.284
That's definitely a good point here and then.

0:14:17.717 --> 0:14:19.425
Yes, there was my regional idea.

0:14:19.425 --> 0:14:23.256
The motivation program was a bit different
by you, but it's a good point.

0:14:23.256 --> 0:14:26.517
So on the one end you'll understand maybe
not perfect English.

0:14:26.517 --> 0:14:30.762
Also, it's for his personal use, so you're
using machine translation for you use.

0:14:31.311 --> 0:14:37.367
It's not as important that this is really
perfect written text, but you're more interested

0:14:37.367 --> 0:14:38.564
in understanding.

0:14:38.858 --> 0:14:45.570
Maybe it's more clearer if you think about
the other situation where it's about dissimination

0:14:45.570 --> 0:14:48.926
that means producing text in another language.

0:14:48.926 --> 0:14:55.138
So just imagine you have a website or you
have a restaurant and you want to offer your

0:14:55.138 --> 0:14:55.566
menu.

0:14:56.476 --> 0:15:01.948
And in this case maybe you want to have a
higher quality because in some of your.

0:15:01.901 --> 0:15:06.396
You're presenting something of yourself and
you want to have good quality.

0:15:06.396 --> 0:15:11.490
Just remember you're writing a letter and
if you're translating your letter then you

0:15:11.490 --> 0:15:17.123
don't want to have it full of mistakes because
it's somehow a bad, bad oppression but if it's

0:15:17.123 --> 0:15:20.300
assimilation it's about you getting the information.

0:15:20.660 --> 0:15:25.564
So here you want your disciplination, you're
producing texts for another language.

0:15:26.006 --> 0:15:31.560
And then you have the disadvantage that you
maybe want to have a higher quality.

0:15:31.831 --> 0:15:43.432
Therefore, typically there is less amount,
so normally you're getting more information

0:15:43.432 --> 0:15:46.499
than you're producing.

0:15:49.109 --> 0:15:57.817
Then of course there is a dynamic scenario
where there is some type of interaction and

0:15:57.817 --> 0:16:07.099
the one thing which is interesting about the
dialogue scenario is there is: So if you're

0:16:07.099 --> 0:16:18.045
translating a website you have all the data
available but in a dialogue scenario you.

0:16:18.378 --> 0:16:23.655
And we'll see that in speech recognition this
is a big challenge.

0:16:23.655 --> 0:16:30.930
Just to mention German where in German the
work is often more at the end, so each harmony.

0:16:32.052 --> 0:16:36.343
Know that you want to generate the English
sentence.

0:16:36.343 --> 0:16:42.740
Now you need to know if you cancel this registration
to produce a second word.

0:16:42.740 --> 0:16:49.785
So you have to either guess or do something
in order to provide the translation before

0:16:49.785 --> 0:16:52.052
the translation is already.

0:16:57.817 --> 0:17:00.530
The question, of course, is in the new world.

0:17:00.530 --> 0:17:05.659
I mean, of course, we can, on the one hand,
say we don't want to have English, but the

0:17:05.659 --> 0:17:10.789
question is do we really need that many languages
and how many are here at the moment?

0:17:11.291 --> 0:17:20.248
Does anybody have an idea how many languages
are spoken in the world?

0:17:23.043 --> 0:17:26.510
This is already the first big challenge.

0:17:26.510 --> 0:17:34.120
What a language is and what no language is
is already difficult, and then maybe one point

0:17:34.120 --> 0:17:40.124
people have to argue first about written language
or spoken languages.

0:17:40.400 --> 0:17:47.765
For written languages I think that number
is still too low, but for a spoken language

0:17:47.765 --> 0:17:53.879
people normally think: So you see that it's
really a lot of languages which will be difficult

0:17:53.879 --> 0:17:54.688
to all happen.

0:17:55.035 --> 0:18:00.662
And these are just like you see Europe where
there's relatively few languages.

0:18:00.662 --> 0:18:05.576
You already have quite a lot of languages,
even walls and countries.

0:18:06.126 --> 0:18:13.706
Of course sometimes you share the language,
but then you have Briton or Gillesian vest

0:18:13.706 --> 0:18:17.104
where you have languages in a country.

0:18:18.478 --> 0:18:24.902
And yeah, of course, there's the question:
When does it start to be a language?

0:18:24.902 --> 0:18:27.793
And when is it more like a dialect?

0:18:27.793 --> 0:18:28.997
So is Catalan?

0:18:28.997 --> 0:18:31.727
Is Swiss German a known language?

0:18:31.727 --> 0:18:33.253
Or is it the same?

0:18:33.293 --> 0:18:36.887
So then, of course, it's are like Czech and
Slovakian.

0:18:36.887 --> 0:18:42.704
I know heard that people can understand each
other so they can just continue talking and

0:18:42.704 --> 0:18:45.711
understand by some of their own language and.

0:18:46.026 --> 0:18:56.498
Of course, it's partly also like about your
own nationality, so I think some people said

0:18:56.498 --> 0:18:57.675
creation.

0:18:58.018 --> 0:19:04.957
But think for a lot of people you shouldn't
say that they are part of being creation language.

0:19:05.165 --> 0:19:10.876
But you see therefore that it is not completely
clear that there is no hardwater between this

0:19:10.876 --> 0:19:13.974
and the new language, and this is a different
one.

0:19:14.094 --> 0:19:19.403
And of course it's getting more fluent when
you talk about scientific things.

0:19:19.403 --> 0:19:25.189
I guess sometimes it's no longer clear if
it's German or English because we start to

0:19:25.189 --> 0:19:27.707
use a lot of English terms in there.

0:19:27.707 --> 0:19:31.519
So of course there's interesting mixes which
will talk.

0:19:33.193 --> 0:19:38.537
So should everybody just speak English, and
these numbers are a bit older, have to admit:

0:19:38.938 --> 0:19:47.124
However, I don't think they're completely different
now and it says like how many people know in

0:19:47.124 --> 0:19:54.718
Europe can speak English for countries where
English is not the mothertown or for people.

0:19:54.995 --> 0:20:06.740
In some countries like smaller ones, for smaller
countries you have quite high numbers.

0:20:07.087 --> 0:20:13.979
However, there are many countries where you
have like twenty to thirty percent of the population,

0:20:13.979 --> 0:20:16.370
only being able to speak English.

0:20:16.370 --> 0:20:22.559
So if we would only do everything only in
English, we would exclude half the population

0:20:22.559 --> 0:20:23.333
of Europe.

0:20:23.563 --> 0:20:30.475
And therefore providing translations is very
important and therefore, for example, the European

0:20:30.475 --> 0:20:35.587
Parliament puts a really large amount of money
into doing translation.

0:20:35.695 --> 0:20:40.621
So that's why you can speak in your mother
too in the European Parliament.

0:20:40.621 --> 0:20:46.204
Everybody like everyone elected there can
speak in there and they were translated to

0:20:46.204 --> 0:20:52.247
all the other languages and it's a huge effort
and so the question is can we do better with

0:20:52.247 --> 0:20:52.838
machine.

0:20:53.493 --> 0:20:58.362
And for other countries things are even more.

0:20:58.362 --> 0:21:05.771
They may be not worse, difficult, but they
are even more challenging.

0:21:06.946 --> 0:21:13.764
So there's even more diversity of languages
and it might be even more important to do machines.

0:21:16.576 --> 0:21:31.034
If you see how many people speak French, Portuguese
or English, it's relatively few compared to

0:21:31.034 --> 0:21:33.443
the population.

0:21:33.813 --> 0:21:46.882
So think that this should be around millions
would understand you, but all the others wouldn't.

0:21:49.289 --> 0:21:54.877
So it seems to be very important to provide
some taebo translation.

0:21:54.877 --> 0:21:58.740
It's a quite big industry as a European Union.

0:21:58.740 --> 0:22:05.643
This is already also quite long ago, but it
won't get less spent like in that year.

0:22:05.643 --> 0:22:08.931
One point three billion on translation.

0:22:09.289 --> 0:22:21.315
So it might be very helpful to have tools
in order to provide them, and as said, not

0:22:21.315 --> 0:22:26.267
all directions might be important.

0:22:26.426 --> 0:22:35.059
Is even not possible for students, so in the
European Parliament they don't have all combinations

0:22:35.059 --> 0:22:36.644
of the different.

0:22:36.977 --> 0:22:42.210
And language is so if they want to translate
from Maltese to Estonian or so.

0:22:42.402 --> 0:22:47.361
And maybe they have a translator for that,
but there are some directions which don't have

0:22:47.361 --> 0:22:47.692
that.

0:22:47.692 --> 0:22:52.706
Then they handle directly, but they would
translate first to French, German or or English,

0:22:52.706 --> 0:22:57.721
and then there would be a second translator
getting the translation and really translating

0:22:57.721 --> 0:22:59.154
to your Italian language.

0:22:59.299 --> 0:23:06.351
And it's not always English, so they are really
selecting what is most helpful.

0:23:06.351 --> 0:23:13.931
But you see that even in this small setup,
with this large amount of effort in there,

0:23:13.931 --> 0:23:17.545
there's not enough ability to translate.

0:23:19.819 --> 0:23:21.443
And of course this was text.

0:23:21.443 --> 0:23:26.538
Then you have a lot of other things where
you want to, for example, do speech translation.

0:23:26.538 --> 0:23:31.744
There is a lot of conferences which currently
are all held in English, which of course might

0:23:31.744 --> 0:23:35.831
also not be the best solution if you've gone
to some of the conferences.

0:23:36.176 --> 0:23:45.964
You might have heard some accented speech
where people speak a language that is very

0:23:45.964 --> 0:23:49.304
different from their mother.

0:23:49.749 --> 0:23:52.059
Might be difficult to understand.

0:23:52.212 --> 0:23:59.123
We're currently having an effort for example
by ACL, which is the conference organized in

0:23:59.123 --> 0:24:06.112
this field to provide these translations into
ten hour languages so that also students who

0:24:06.112 --> 0:24:06.803
are not.

0:24:06.746 --> 0:24:12.446
That familiar English is able to read the
papers and watch the present case.

0:24:16.416 --> 0:24:25.243
So the question is what can you do here and
one interesting solution which we'll cover

0:24:25.243 --> 0:24:26.968
in this lecture?

0:24:27.087 --> 0:24:38.112
This always comes with a question: is it will
it replace the human?

0:24:38.112 --> 0:24:40.382
And yes, the.

0:24:40.300 --> 0:24:49.300
Idea, but the question doesn't really happen
and I'm any skeptical about that.

0:24:49.300 --> 0:24:52.946
So currently we are not seeing.

0:24:53.713 --> 0:24:55.807
So much more effort needed.

0:24:55.807 --> 0:25:00.294
Of course, machine translation is now used
as some type of.

0:25:01.901 --> 0:25:11.785
If you think about in the European Parliament,
they will have some humans doing their translation

0:25:11.785 --> 0:25:18.060
because: If you think about the chancel of
Germany trembling somewhere and quite sure

0:25:18.060 --> 0:25:18.784
you want,.

0:25:19.179 --> 0:25:31.805
And so it's more like we are augmenting the
possibilities to have more possibilities to

0:25:31.805 --> 0:25:37.400
provide translation and travel around.

0:25:39.499 --> 0:25:53.650
How can this technology help so machine translation
is one way of dealing with?

0:25:54.474 --> 0:26:01.144
Of course, there is other tasks which do even
without machine translation.

0:26:01.144 --> 0:26:04.613
Just think about summarize my lecture.

0:26:04.965 --> 0:26:08.019
Approaches doing that what they call end to
end.

0:26:08.019 --> 0:26:11.635
So you just put an English text and get a
German summary.

0:26:11.635 --> 0:26:17.058
However, a good baseline and an important
thing is to either first lecture into German

0:26:17.058 --> 0:26:22.544
and then do a summary art, first do a summary
in English and then translation language.

0:26:23.223 --> 0:26:28.764
Translation is very important in order to
different application scenarios.

0:26:28.764 --> 0:26:33.861
We have that dissemination dialogue but also
information extraction.

0:26:33.861 --> 0:26:39.993
So if you want to do like get information
not only from English websites but from.

0:26:40.300 --> 0:26:42.427
Very different websites.

0:26:42.427 --> 0:26:46.171
It's helpful to have this type of solution.

0:26:50.550 --> 0:26:52.772
Yeah, what can you translate?

0:26:52.772 --> 0:26:59.660
Of course, we will focus on text, as I said
for most of them, because it's about translation

0:26:59.660 --> 0:27:06.178
and anything first translates to text, and
then change to text, and then we can do text

0:27:06.178 --> 0:27:07.141
translation.

0:27:09.189 --> 0:27:19.599
And text is not equals text, so we can do
translation that is some of the most common.

0:27:19.499 --> 0:27:27.559
Is working on translation, so just imagine
you are developing your new.

0:27:27.947 --> 0:27:34.628
Nowadays you don't want to have to only be
available in English or German books in as

0:27:34.628 --> 0:27:40.998
many languages as possible, and if you use
the standard tools it's not that easy.

0:27:41.141 --> 0:27:50.666
We have a different type of domain and there
again we have very few contexts.

0:27:50.666 --> 0:27:56.823
Normally we translate: To pick up an app you
have the menu and there's like safe.

0:27:57.577 --> 0:28:02.535
And then you only have safe.

0:28:02.535 --> 0:28:14.845
How should translate safe should it be written
or should it be spicing?

0:28:16.856 --> 0:28:24.407
Then, of course, if you have like files, it
might be that you have meta data to transport.

0:28:26.466 --> 0:28:27.137
Novels.

0:28:27.137 --> 0:28:32.501
Some work on that, but yeah, that's always
a typical criticism.

0:28:32.501 --> 0:28:36.440
You'll never be able to translate Shakespeare.

0:28:36.656 --> 0:28:43.684
Think this is somehow the last use case of
machine translation.

0:28:43.684 --> 0:28:47.637
For a translation of books there's.

0:28:47.847 --> 0:28:57.047
But the nice thing about machine translation
is that it can translate to things which are

0:28:57.047 --> 0:29:05.327
boring, so think about translating some bureaucrative
forms or some regulations.

0:29:05.565 --> 0:29:11.302
This is normally not very interesting, it's
very repetitive, so their automation works

0:29:11.302 --> 0:29:11.697
well.

0:29:11.931 --> 0:29:17.519
Of course, there is also translations on Paibos
images.

0:29:17.519 --> 0:29:24.604
I guess you point your camera to an object
where it translates things.

0:29:25.005 --> 0:29:43.178
And we'll cover that at the end, as said,
the speech translation.

0:29:43.663 --> 0:29:46.795
So you can't provide the translation of the
lecture.

0:29:46.795 --> 0:29:50.518
If I'm five slides further then you would
see the translation.

0:29:50.518 --> 0:29:52.291
It might not be very helpful.

0:29:54.794 --> 0:29:57.062
We are not speaking as we are written.

0:29:57.062 --> 0:29:59.097
It's again like a domain mismatch.

0:29:59.359 --> 0:30:10.161
So typically the sentences are not full sentences
and I'm saying this is not the right way to

0:30:10.161 --> 0:30:19.354
praise it and if you just read what was written
it might be hard to understand.

0:30:23.803 --> 0:30:36.590
We are focusing on the first application scenario
that is fully out of management.

0:30:37.177 --> 0:30:46.373
Of course, there are quite interesting application
scenarios for other things where it should

0:30:46.373 --> 0:30:47.645
be referred.

0:30:47.867 --> 0:30:49.695
Where it's no longer going to be.

0:30:49.695 --> 0:30:52.436
We have this tool and it works, but it's a
market.

0:30:52.436 --> 0:30:57.381
We have the machine translation system and
the human translator, and they somehow cooperate

0:30:57.381 --> 0:30:59.853
and try to be as fast as possible in doing
a.

0:31:00.380 --> 0:31:12.844
The easiest idea there would be the first
point you take the machine translation.

0:31:13.553 --> 0:31:17.297
That sometimes farther might not be the best
way of suing it.

0:31:17.357 --> 0:31:25.308
Any ideas or what else you could do, then
maybe the machine could aid the human and say

0:31:25.308 --> 0:31:27.838
I'm sure about this author.

0:31:28.368 --> 0:31:32.319
Yeah, very interesting, very good.

0:31:32.319 --> 0:31:42.252
Of course, the dangerous thing there is you
asking something from a machine translation

0:31:42.252 --> 0:31:45.638
system where it's really bad.

0:31:45.845 --> 0:31:50.947
There is quality estimation that maybe it
will couple that in evaluation so in evaluation

0:31:50.947 --> 0:31:55.992
you know what is correct translation and you
have another output and you try to estimate

0:31:55.992 --> 0:31:57.409
how good is the quality.

0:31:57.409 --> 0:32:02.511
In quality estimation you don't have you only
have a source and time and good question is

0:32:02.511 --> 0:32:03.531
exactly this one.

0:32:03.531 --> 0:32:05.401
Is it a good translation or not?

0:32:05.665 --> 0:32:12.806
This might be easier because the system might
not know what translation is.

0:32:13.053 --> 0:32:23.445
Human is very good at that for machines that
are difficult, but of course that's an interesting

0:32:23.445 --> 0:32:24.853
application.

0:32:25.065 --> 0:32:32.483
Be more interactive so that you may be translating
if the human changes the fifth word.

0:32:32.483 --> 0:32:36.361
What does it mean for the remaining sentence?

0:32:36.361 --> 0:32:38.131
Do I need to change?

0:32:38.131 --> 0:32:43.948
There are also things like you don't have
to repeat the same errors.

0:32:47.767 --> 0:32:57.651
Hell our automated basemen, you only want
to correct at once and not at all positions.

0:33:00.000 --> 0:33:21.784
And then they ask, for example, so before
the translation is done they ask: I'm not directly

0:33:21.784 --> 0:33:23.324
aware of that.

0:33:23.324 --> 0:33:33.280
I think it's a good way of ending and I think
it's where, especially with more advanced dialogue

0:33:33.280 --> 0:33:34.717
strategy and.

0:33:35.275 --> 0:33:38.831
Currently think of most of the focus is like
at least determining.

0:33:39.299 --> 0:33:45.646
Don't have this information that is already
challenging, so there is quite some work on

0:33:45.646 --> 0:33:49.541
quality estimation that I'm missing your information.

0:33:49.789 --> 0:33:53.126
But is there something missing?

0:33:53.126 --> 0:33:59.904
It's really quite challenging and think that
is where currently.

0:34:00.260 --> 0:34:05.790
What is there is there is opportunities to
provide or there is models to directly provide

0:34:05.790 --> 0:34:06.527
additional?

0:34:06.786 --> 0:34:13.701
You can give them anything you have and provide
them.

0:34:13.701 --> 0:34:21.129
It's a similar situation if you're translating
to German.

0:34:21.641 --> 0:34:31.401
And it would just guess normally or do some
random guessing always means it's using some

0:34:31.401 --> 0:34:36.445
information which should not be really there.

0:34:36.776 --> 0:34:46.449
So then you can provide it with an additional
input or you should use formula or non formula.

0:34:47.747 --> 0:35:04.687
To know that this information is missing.

0:35:04.544 --> 0:35:19.504
Since you're not specifically modeling this,
it's likely that there is a gender difference

0:35:19.504 --> 0:35:21.805
in languages.

0:35:26.046 --> 0:35:39.966
One are we doing good search on machine translation,
so it's a very important part to ask in natural

0:35:39.966 --> 0:35:42.860
language processing.

0:35:43.283 --> 0:35:49.234
So of course you have a lot of computer science
thing in there and that's the backbone of.

0:35:49.569 --> 0:36:01.848
However, task and understanding you can also
get from information like computational linguistics,

0:36:01.848 --> 0:36:08.613
which tell you about what language it's good
to know.

0:36:08.989 --> 0:36:15.425
Doesn't mean that in a computer we have to
bottle it exactly the same, but for example

0:36:15.425 --> 0:36:22.453
to know that there is something like morphology,
which means how words are built, and that for

0:36:22.453 --> 0:36:24.746
some languages it's very easy.

0:36:24.746 --> 0:36:28.001
In English there is nearly no worth coming.

0:36:28.688 --> 0:36:35.557
Well in Germany you already start for soon
you have like different forms and so on.

0:36:36.316 --> 0:36:41.991
And for other languages, for finish, it's
even more complicated with Basque.

0:36:41.991 --> 0:36:44.498
I think for some words more than.

0:36:45.045 --> 0:36:52.098
So knowing this, of course, gives you some
advice.

0:36:52.098 --> 0:37:04.682
How do I look at that now because we'll see
in the basic treat each word as an individual?

0:37:06.106 --> 0:37:09.259
Of course there is a lot of interest also
prone from industry.

0:37:09.259 --> 0:37:10.860
There is a lot of applications.

0:37:11.191 --> 0:37:17.068
There's research groups at Google, Facebook,
and Amazon.

0:37:17.068 --> 0:37:26.349
So there's quite a lot of interest in providing
that for German and English it is solved.

0:37:26.546 --> 0:37:27.569
Annoucing it's hard.

0:37:27.569 --> 0:37:31.660
We're saying that not hard, but of course
we haven't acquired high quality in them.

0:37:32.212 --> 0:37:39.296
But there's currently really a large trend
in building other systems for low research

0:37:39.296 --> 0:37:40.202
languages.

0:37:40.480 --> 0:37:53.302
So there are tasks on last year's task on
translating from Native American languages:

0:37:53.193 --> 0:37:58.503
Don't know yet but but five other languages,
so how can you translate from them?

0:37:58.538 --> 0:38:05.074
Then you don't have like millions of sentences,
but you might have only the Bible or some more

0:38:05.074 --> 0:38:05.486
data.

0:38:05.486 --> 0:38:08.169
Then the question is, what can you do?

0:38:08.169 --> 0:38:09.958
And how good can you get?

0:38:14.794 --> 0:38:17.296
One thing is very important.

0:38:17.296 --> 0:38:25.751
Of course, in a lot of A I is to measure the
quality and what you can measure is quite important.

0:38:25.986 --> 0:38:37.213
So that's why for many years of regular there
is different evaluation campaigns where people

0:38:37.213 --> 0:38:38.178
submit.

0:38:39.419 --> 0:38:45.426
We're often part of the statistical machine
translation original, yet now I think it's

0:38:45.426 --> 0:38:51.019
a machine translation where it's mostly about
European languages and used texts.

0:38:51.051 --> 0:38:57.910
The International Workshop of Spoken Language
Translation, which is translation about lectures

0:38:57.910 --> 0:39:04.263
which we are co organizing, and there is a
bovia as I said building strong systems this

0:39:04.263 --> 0:39:04.696
time.

0:39:04.664 --> 0:39:11.295
This has established translating conference
presentations from English into ten different

0:39:11.295 --> 0:39:17.080
languages: And then, of course, you have to
deal with things like special vocabulary.

0:39:17.037 --> 0:39:23.984
You think about recurrent real networks are
terms like co-recurrent networks, convolutional

0:39:23.984 --> 0:39:24.740
networks.

0:39:25.545 --> 0:39:29.917
That might be more difficult to translate
and you also have to decide who I need to translate

0:39:29.917 --> 0:39:33.359
or should I keep it in English, and that's
not the same in each language.

0:39:33.873 --> 0:39:37.045
In German maybe mostly you keep it.

0:39:37.045 --> 0:39:44.622
I think in French people are typically like
wanting to translate as much as possible.

0:39:44.622 --> 0:39:52.200
These are then challenges and then, of course,
in Poland where it's also challenging.

0:39:53.153 --> 0:39:59.369
I think all of the speakers in the test that
are not native in your speakers, so you need

0:39:59.369 --> 0:40:05.655
to translate people with a German accent or
with a French accent or with a Japanese accent

0:40:05.655 --> 0:40:09.178
or an English accent, which poison has additional.

0:40:12.272 --> 0:40:21.279
Yes, so there is criticism always with new
technologies because people say will never

0:40:21.279 --> 0:40:23.688
translate Shakespeare.

0:40:24.204 --> 0:40:26.845
Partly agree with the second.

0:40:26.845 --> 0:40:34.682
Maybe it's not good at translating Shakespeare,
but there's many people working on that.

0:40:35.255 --> 0:40:38.039
Of course, the poison cookie is a challenge.

0:40:38.858 --> 0:40:44.946
The thing is here that the cookie chart that
you can't never be sure if the machine translation

0:40:44.946 --> 0:40:47.546
system doesn't really mistake somewhere.

0:40:47.546 --> 0:40:53.316
So if you can't be sure that there's no error
in there, how can you trust the translation?

0:40:55.275 --> 0:41:01.892
That is partly true, on the other hand, otherwise
you have to translate to a human translator

0:41:01.892 --> 0:41:06.116
and men who are sometimes overestimating human
performance.

0:41:06.746 --> 0:41:15.111
They are very good translators but under a
lot of pressure and not human translations.

0:41:15.715 --> 0:41:22.855
The question is: When can you trust it enough
anyway?

0:41:22.855 --> 0:41:28.540
You should be careful about trusting them.

0:41:31.011 --> 0:41:38.023
And I think some of them are too old now because
it has been shown that it is helpful to have

0:41:38.023 --> 0:41:41.082
some type of machine translation system.

0:41:41.082 --> 0:41:47.722
Of course, it is not buying the car, so typically
still a system is not working forever.

0:41:48.048 --> 0:41:56.147
If you want your dedicated system, which is
good for the task you are, they are typically

0:41:56.147 --> 0:41:57.947
not as generalized.

0:41:58.278 --> 0:42:07.414
That can translate news and chats, and I don't
know what.

0:42:07.414 --> 0:42:12.770
So typically if you want to show.

0:42:12.772 --> 0:42:18.796
It's not made for, it has not seen very well
and then you see a bad quality.

0:42:19.179 --> 0:42:27.139
But that's also like yeah, therefore you don't
build it.

0:42:27.139 --> 0:42:42.187
If you have a sports car and you are driving
off road you should: Yeah, you can also say

0:42:42.187 --> 0:42:49.180
the other way around trans machine translation
is already solved, and especially with more

0:42:49.180 --> 0:42:50.487
people think so.

0:42:50.750 --> 0:43:04.275
However, there is an impressive performance
of machine translation, but it's not stated

0:43:04.275 --> 0:43:06.119
of the art.

0:43:06.586 --> 0:43:11.811
And yeah, they're good for some domains and
some languages that are even like already.

0:43:12.572 --> 0:43:27.359
Have Microsoft has a very super human performance
claiming that their machine translated system.

0:43:27.467 --> 0:43:38.319
However, there was one domain use and some
language in Spanish where there is a huge amount

0:43:38.319 --> 0:43:45.042
of training data and you can build a very strong
system.

0:43:45.505 --> 0:43:48.605
And you even don't have to go to these extreme
cases.

0:43:48.688 --> 0:43:54.328
We have worked on Canada, which is a language
in India spoken.

0:43:54.328 --> 0:44:01.669
I think by also around eighty million people
so similar to to German that it has.

0:44:01.669 --> 0:44:07.757
The quality is significantly worse, it has
significantly less data.

0:44:08.108 --> 0:44:15.132
There are still quite a lot of languages where
the quality is not, where you want to have.

0:44:15.295 --> 0:44:17.971
Scaling this is not as easy at this thing.

0:44:17.971 --> 0:44:23.759
That's why we're also interested in multilingual
systems with the hope that we don't have to

0:44:23.759 --> 0:44:29.548
build a system for each possible combination,
but we can build a system which can cover many

0:44:29.548 --> 0:44:33.655
tags, many languages and then also need less
data for each other.

0:44:39.639 --> 0:44:51.067
With invasion maybe some presentation of everything
is a bit cat that can say the most important.

0:44:51.331 --> 0:45:09.053
So machine translation started coming from
information theory in there was this: It's

0:45:09.053 --> 0:45:13.286
treating machine translation as encryption
or decryption.

0:45:13.533 --> 0:45:21.088
Don't understand it, want to have it in English,
treat it as if it's like encrypted English,

0:45:21.088 --> 0:45:28.724
and then apply my decryption algorithm, which
they were working a lot during the Second World

0:45:28.724 --> 0:45:29.130
War.

0:45:29.209 --> 0:45:34.194
And so if I cannot do this detruction then
this sings a song.

0:45:34.934 --> 0:45:42.430
And they based on that they had rules and
so on.

0:45:42.430 --> 0:45:50.843
So they had the judge Georgetown experiments
in where.

0:45:51.691 --> 0:45:57.419
From English and then they were like wow.

0:45:57.419 --> 0:46:01.511
This is solved in some years.

0:46:01.511 --> 0:46:04.921
Now we can do sentences.

0:46:06.546 --> 0:46:18.657
As you can imagine this didn't really work
out that way, so it's not really happening.

0:46:18.657 --> 0:46:24.503
The spirit is willing, but flesh is weak.

0:46:24.444 --> 0:46:30.779
Translated it to Russian and then to Germany
and then vodka is good but the meat is rotten.

0:46:31.271 --> 0:46:39.694
Think it never really happened this way, but
you can see you can imagine that something

0:46:39.694 --> 0:46:49.533
like that could happen, and then in in the
there was this report saying: It's more challenging

0:46:49.533 --> 0:46:56.877
than expected and the problem is that we have
to invest more.

0:46:56.877 --> 0:47:02.801
There's no benefit for doing machine translation.

0:47:04.044 --> 0:47:09.255
At least in some other countries there was
a bit, but then for some time there wasn't

0:47:09.255 --> 0:47:10.831
that big out of progress.

0:47:12.152 --> 0:47:26.554
We have then in the' 70s there were some rule
based systems that would cover out some linguistic

0:47:26.554 --> 0:47:28.336
background.

0:47:28.728 --> 0:47:34.013
They are now doing very good machine translation,
but they had a really huge rule base.

0:47:34.314 --> 0:47:43.538
So they really have like handwritten roots
how to parse sentences, how to translate parse

0:47:43.538 --> 0:47:45.587
sentences to parse.

0:47:46.306 --> 0:47:55.868
When which word should be translated, these
rule based systems were quite strong for a

0:47:55.868 --> 0:47:57.627
very long time.

0:47:57.917 --> 0:48:03.947
So even in or so for some language fares and
some remains, it was better than a machine

0:48:03.947 --> 0:48:04.633
learning.

0:48:05.505 --> 0:48:09.576
Well, of course, there was a lot of effort
in and a lot of experts were building this.

0:48:11.791 --> 0:48:13.170
And then.

0:48:13.053 --> 0:48:18.782
The first statistical machine translations
were coming in the early nineties.

0:48:18.782 --> 0:48:25.761
There's the system by IBM will refer to them
as a T by the IBM models, which are quite famous,

0:48:25.761 --> 0:48:32.886
and they were used to film your machine translations
from the nineties nineties to two thousand.

0:48:32.912 --> 0:48:35.891
Fifteen or so people were working on the IBM
models.

0:48:36.496 --> 0:48:44.608
And that was the first way of doing a machine
translation with statisticals or machine learning.

0:48:44.924 --> 0:48:52.143
And it was possible through the French English
under a corpusol from the Canadian Parliament

0:48:52.143 --> 0:48:59.516
they also had proceedings in French and English
and people tried to use that to translate and.

0:49:01.681 --> 0:49:06.919
And yes, so that was than the start of statistical
machine translation.

0:49:07.227 --> 0:49:17.797
Is called a phrase page machine translation
was introduced where you could add more information

0:49:17.797 --> 0:49:26.055
in use longer chunks to translate and phrase
page translation was somehow.

0:49:26.326 --> 0:49:27.603
She'll Start Fourteen.

0:49:27.767 --> 0:49:37.721
With this straight space machine sensation
we saw the first commercial systems.

0:49:38.178 --> 0:49:45.301
And yeah, that was the first big advantage
where really you can see the machine translation.

0:49:47.287 --> 0:49:55.511
And neural machine translation was mainly
introduced.

0:49:55.511 --> 0:50:07.239
That means there was a shift from traditional
statistical modeling to using.

0:50:07.507 --> 0:50:09.496
And that was quite impressive.

0:50:09.496 --> 0:50:11.999
It was really within one or two years.

0:50:11.999 --> 0:50:17.453
The whole research community shifted from
what they had been working on since twenty

0:50:17.453 --> 0:50:17.902
years.

0:50:17.902 --> 0:50:23.485
And everybody was using this pattern, you
know networks, because just the performances

0:50:23.485 --> 0:50:25.089
were really really much.

0:50:25.425 --> 0:50:35.048
Especially they are what we also see now with
chat boards like the impressive thing.

0:50:35.135 --> 0:50:45.261
That was very, very challenging if you see
machine translation before that, especially

0:50:45.261 --> 0:50:47.123
if the English.

0:50:47.547 --> 0:50:53.352
But if you were transmitting to German you
would see that the agreement so that it's there

0:50:53.352 --> 0:50:58.966
shown abound and dishewn and boima and this
didn't always really work perfect maybe for

0:50:58.966 --> 0:51:04.835
the short range of work but then it has to
be accusative and it's like far away then things

0:51:04.835 --> 0:51:06.430
didn't really work well.

0:51:06.866 --> 0:51:13.323
Now with new machine translation we have a
bit of a different problem: So the sentences

0:51:13.323 --> 0:51:16.901
are typically really nice.

0:51:16.901 --> 0:51:24.056
They are perfectly written not always but
very often.

0:51:24.224 --> 0:51:36.587
So that adequacy and their conveillance should
have the same meaning is typically the bigger.

0:51:42.002 --> 0:51:46.039
So how can we do so last?

0:51:46.039 --> 0:51:54.889
What are the things and how can we do machine
rendering?

0:51:55.235 --> 0:52:01.297
So we had first blue based systems, and as
a side systems we did that we manually created

0:52:01.297 --> 0:52:01.769
rules.

0:52:01.861 --> 0:52:07.421
And there were rules how to dissemvy real
ambiguities.

0:52:07.421 --> 0:52:16.417
For example, we had the word banks look at
the context and do rules like to decide when.

0:52:17.197 --> 0:52:28.418
How to translate the structure, but you know
how to transfer the structure that you work

0:52:28.418 --> 0:52:33.839
has to split it in German and move to the.

0:52:35.295 --> 0:52:36.675
Here's a difficult thing.

0:52:36.675 --> 0:52:39.118
My thing is you don't need any training data.

0:52:39.118 --> 0:52:41.295
It's not like now with machine learning.

0:52:41.295 --> 0:52:46.073
If you build a machine translation system,
the first question you should ask is do I have

0:52:46.073 --> 0:52:46.976
data to do that?

0:52:46.976 --> 0:52:48.781
Do I have parallel data to train?

0:52:49.169 --> 0:52:50.885
Here there's no data.

0:52:50.885 --> 0:52:57.829
It's like all trades, pencils and roads, but
the problem is people trading the roads and

0:52:57.829 --> 0:52:59.857
this needs to be experts.

0:52:59.799 --> 0:53:06.614
Understand at least the grammar in one language,
basically the grammar in both languages.

0:53:06.614 --> 0:53:09.264
It needs to be a real language to.

0:53:10.090 --> 0:53:17.308
Then we have the two corpus based machine
translation approaches, and then we use machine

0:53:17.308 --> 0:53:22.682
learning to learn how to translate from one
language to the other.

0:53:22.882 --> 0:53:29.205
We should find out ourselves what is the meaning
of individual words, which words translate

0:53:29.205 --> 0:53:30.236
to each other.

0:53:30.236 --> 0:53:36.215
The only information we give is the German
sentence, the English sentence, and then we

0:53:36.215 --> 0:53:37.245
look for many.

0:53:37.697 --> 0:53:42.373
So maybe you think there's a Bible for each
language.

0:53:42.373 --> 0:53:44.971
There shouldn't be a problem.

0:53:45.605 --> 0:53:52.752
But this is not the scale when we're talking
about.

0:53:52.752 --> 0:54:05.122
Small systems have maybe one hundred thousand
sentences when we're building large models.

0:54:05.745 --> 0:54:19.909
The statistical models do statistics about
how the word screw occur and how often the

0:54:19.909 --> 0:54:21.886
word screw.

0:54:22.382 --> 0:54:29.523
While we were focused on it was currently
most of the cases referred to as neural communication.

0:54:30.050 --> 0:54:44.792
So in this case the idea is that you have
a neural model which is a big neural network.

0:54:45.345 --> 0:54:55.964
And for these machine drums there quite challenging
tasks.

0:54:55.964 --> 0:55:03.883
For example, this transformal architecture.

0:55:03.903 --> 0:55:07.399
Cast by Google in two thousand eight.

0:55:08.028 --> 0:55:19.287
Here want to ask the screw-based machine translation
of that part.

0:55:22.862 --> 0:55:33.201
Would say it's mainly rule based systems because
purely rule based systems maybe exist with

0:55:33.201 --> 0:55:36.348
some very exotic languages.

0:55:36.776 --> 0:55:43.947
Of course, the idea of investigating if we
have this type of rulers that might be still

0:55:43.947 --> 0:55:45.006
interesting.

0:55:45.105 --> 0:55:52.090
Maybe you can try to let someone force the
rules in there.

0:55:52.090 --> 0:55:57.655
You might use rules to create artificial data.

0:55:57.557 --> 0:56:03.577
That it might be helpful to have some concepts
which develop by bilinguistic researches to

0:56:03.577 --> 0:56:09.464
somehow interview that that's still an open
question is sometimes helpful, and of course

0:56:09.464 --> 0:56:13.235
is also interesting from more the analyzed
perspectives.

0:56:13.235 --> 0:56:13.499
So.

0:56:13.793 --> 0:56:20.755
Do the new networks have these types of concepts
of gender or anything?

0:56:20.755 --> 0:56:23.560
And can we test that though?

0:56:30.330 --> 0:56:34.255
Yes, and then the other way of describing
how this can be done.

0:56:34.574 --> 0:56:52.021
And then originally mainly for a rule based
system that can be used for a lot of scenarios.

0:56:52.352 --> 0:57:04.135
In real ways, the first world has really direct
translation systems that work for related languages.

0:57:04.135 --> 0:57:11.367
You mainly look at each word and replace the
word by the one.

0:57:11.631 --> 0:57:22.642
Another idea is that you first do some type
of animus on the source side, so for example

0:57:22.642 --> 0:57:28.952
you can create what is referred to as a path
tree.

0:57:30.150 --> 0:57:36.290
Or you can instead, and that is what is called
the lingua face approach.

0:57:36.290 --> 0:57:44.027
You take the short sentence and parse it into
a semantic representation, which is hopefully

0:57:44.027 --> 0:57:44.448
the.

0:57:44.384 --> 0:57:50.100
Only of the meaning of what is said and then
you can generate it to any other language because

0:57:50.100 --> 0:57:55.335
it has a meaning and then you can need a part
generation which can generate all other.

0:57:57.077 --> 0:58:09.248
The idea is somewhat nice to have this type
of interlingua, general representation of all

0:58:09.248 --> 0:58:17.092
meanings, and they always translate into the
interlingua.

0:58:17.177 --> 0:58:19.189
A Little World and It's Been Somewhere.

0:58:20.580 --> 0:58:26.684
It shouldn't be a natural language because
it shouldn't have ambiguities so that's a big

0:58:26.684 --> 0:58:32.995
difference so the story and the tiger language
have ambiguities so the idea is they do some

0:58:32.995 --> 0:58:39.648
semantic representation or what does it mean
and so on and therefore it's very easy to generate.

0:58:41.962 --> 0:58:45.176
However, that is a challenge that this really
exists.

0:58:45.176 --> 0:58:48.628
You cannot define the language for anything
in the world.

0:58:49.249 --> 0:58:56.867
And that's why the Lingo-based approach typically
worked for small domains to do hotel reservation,

0:58:56.867 --> 0:59:00.676
but if you want to define the Lingo for anything.

0:59:01.061 --> 0:59:07.961
There have been approaches and semantics,
but it's yeah, it's not really possible CR.

0:59:07.961 --> 0:59:15.905
So approaches to this because I mean a seasonal
vector's face and bitch eyes and slaves everything

0:59:15.905 --> 0:59:20.961
that I mitonized that they all could end up
in the same space.

0:59:21.821 --> 0:59:24.936
That is not the question.

0:59:24.936 --> 0:59:35.957
If you talk about neural networks, it's direct
translation on the one you're putting in the

0:59:35.957 --> 0:59:36.796
input.

0:59:36.957 --> 0:59:44.061
And you can argue for both that we have been
making this representation language agnostic

0:59:44.061 --> 0:59:45.324
or independent.

0:59:47.227 --> 0:59:52.912
Until now we were able to make it less language
dependent but it's very hard to make it completely

0:59:52.912 --> 0:59:54.175
language independent.

0:59:54.175 --> 0:59:59.286
Maybe it's also not necessary and of course
if there's again the problem there's not all

0:59:59.286 --> 1:00:04.798
information and the source and the target there
is different types of information if you remove

1:00:04.798 --> 1:00:05.602
all language.

1:00:05.585 --> 1:00:09.408
Information might be that you have removed
too many information.

1:00:10.290 --> 1:00:15.280
Talk about this and there's a very interesting
research direction in which we are working

1:00:15.280 --> 1:00:20.325
on on the multilingual part because there is
especially the case if we have several source

1:00:20.325 --> 1:00:25.205
languages, several type of languages who try
to generate a representation in the middle

1:00:25.205 --> 1:00:27.422
which have the few language dependence.

1:00:32.752 --> 1:00:46.173
Yes, so for a direct base approach, so as
said the first one is dictionary based approach.

1:00:46.806 --> 1:00:48.805
Replace some words with other words.

1:00:48.805 --> 1:00:51.345
Then you have exactly the same same structure.

1:00:51.771 --> 1:00:55.334
Other problems are one to one correspondence.

1:00:55.334 --> 1:01:01.686
Some phrases are expressed with several words
in English, but one word in German.

1:01:01.686 --> 1:01:03.777
That's extremely the case.

1:01:03.777 --> 1:01:07.805
Just think about all our composites like the
Donau.

1:01:08.608 --> 1:01:18.787
Which is used very often as been referred
to as translation memory.

1:01:18.787 --> 1:01:25.074
It might seem very simple, but it's like.

1:01:26.406 --> 1:01:33.570
That means you might think of this not helpful
at all, but you know think about translating.

1:01:33.513 --> 1:01:38.701
The law text is more like the interactive
scenario for the human translator.

1:01:38.701 --> 1:01:44.091
In law text there is a lot of repetition and
a lot of phrases occur very often.

1:01:44.424 --> 1:01:55.412
The translator has just a background of translation
memory and retrieve all this translation.

1:01:55.895 --> 1:02:07.147
There is even another benefit in addition
to less work: That is also precise in the way

1:02:07.147 --> 1:02:19.842
know this creates a small mistake in the North
Carolina.

1:02:20.300 --> 1:02:22.584
By especially its like consistence,.

1:02:23.243 --> 1:02:32.954
If you once translate the sentence this way
you again translate it and especially for some

1:02:32.954 --> 1:02:36.903
situations like a company they have.

1:02:37.217 --> 1:02:47.695
With this one, of course, you get more consistent
translations.

1:02:47.695 --> 1:02:56.700
Each one is a style where phrases maybe are
retrieved.

1:03:01.861 --> 1:03:15.502
Then we have these transfer based approaches
where we have three steps: Analysts remain

1:03:15.502 --> 1:03:25.975
that you check one synthetic structure, so
for example for morphology the basic.

1:03:26.286 --> 1:03:37.277
Then you will do a parstry or dependency structure
that this is the adjective of the balm.

1:03:37.917 --> 1:03:42.117
Then you can do the transfer where you transfer
the structure to the other.

1:03:42.382 --> 1:03:46.633
There you have to do, for example, it's re-ordering
because the satisfaction is different.

1:03:46.987 --> 1:03:50.088
In German, the adjective is before the noun.

1:03:50.088 --> 1:03:52.777
In Spanish, it's the other way around.

1:03:52.777 --> 1:03:59.256
You have first found and then that it's nice
and these types of rehonoring can be done there.

1:03:59.256 --> 1:04:04.633
You might have to do other things like passive
voice to exit voice and so on.

1:04:05.145 --> 1:04:14.074
And in some type of lexical transverse it
should like to me: And then you are doing the

1:04:14.074 --> 1:04:16.014
generation.

1:04:16.014 --> 1:04:25.551
Of course, you would do the agreement if it
is accusative.

1:04:25.551 --> 1:04:29.430
What type of adjective?

1:04:30.090 --> 1:04:32.048
Is some kind of saving.

1:04:32.048 --> 1:04:39.720
Of course, here, because the analyze has only
to be done in the source language, the transfer

1:04:39.720 --> 1:04:41.679
has to do on the pairs.

1:04:41.679 --> 1:04:48.289
But if you not look German, English and French
through all directions, you only.

1:04:53.273 --> 1:04:59.340
Then there is an interlingua card which is
really about the pure meaning, so you have

1:04:59.340 --> 1:05:00.751
a semantic grammar.

1:05:01.061 --> 1:05:07.930
To represent everything and one thing, one
nice implication is more extreme than before.

1:05:07.930 --> 1:05:15.032
You don't have the transfer anymore, so if
you add one language to it and you have already.

1:05:15.515 --> 1:05:26.188
If you add the one parting and the one generation
phase, you can now translate from: So you need

1:05:26.188 --> 1:05:40.172
components which do the and components which
do the generation, and then you can translate:

1:05:41.001 --> 1:05:45.994
You can also do other things like paraphrasing.

1:05:45.994 --> 1:05:52.236
You can translate back to the words language
and hopefully.

1:05:53.533 --> 1:06:05.013
If you're sparkling trying to analyze it,
it was also down a lot for ungrammetical speech

1:06:05.013 --> 1:06:11.518
because the idea is you're in this representation.

1:06:12.552 --> 1:06:18.679
Of course, it's very much work and it's only
realistic for limited domains.

1:06:20.000 --> 1:06:25.454
Then we're, we're have the campus based approach.

1:06:25.745 --> 1:06:32.486
So we'll talk about a lot about peril layer
and what is really peril data is what you know

1:06:32.486 --> 1:06:34.634
from the Rosetta stone page.

1:06:34.634 --> 1:06:41.227
That is, you have a sewer sentence and you
have a target sentence and you know they need

1:06:41.227 --> 1:06:42.856
to watch translation.

1:06:43.343 --> 1:06:46.651
And that's important, so the alignment is
typically at a sentence level.

1:06:46.987 --> 1:06:50.252
So you know, for each sentence what is a translation?

1:06:50.252 --> 1:06:55.756
Not always perfect because maybe there's two
German sentences and one English, but at that

1:06:55.756 --> 1:06:57.570
level it's normally possible.

1:06:57.570 --> 1:07:03.194
At word level you can't do that because it's
a very complicated thing and sense level that's

1:07:03.194 --> 1:07:04.464
normally a relative.

1:07:05.986 --> 1:07:12.693
Some type of machine learning which tries
to learn dismapping between sentences on the

1:07:12.693 --> 1:07:14.851
English side and sentences.

1:07:15.355 --> 1:07:22.088
Of course this doesn't look like good mapping
too complex but you try to find something like

1:07:22.088 --> 1:07:28.894
that where it's a very nice mapping so there's
always the mixing things are met to each other

1:07:28.894 --> 1:07:32.224
and then if you have the English you can try.

1:07:32.172 --> 1:07:36.900
In another English sentence you can apply
the same mannering and hopefully adhere to

1:07:36.900 --> 1:07:38.514
the right sentence in terms.

1:07:38.918 --> 1:07:41.438
The big problem here.

1:07:41.438 --> 1:07:44.646
How can we find this model?

1:07:44.646 --> 1:07:50.144
How to map English centers into German centers?

1:07:54.374 --> 1:08:08.492
How we do that is that we are trying to maximize
the probability, so we have all the letterstone.

1:08:09.109 --> 1:08:15.230
Then we're having some type of model here
which takes the Suez language and translates

1:08:15.230 --> 1:08:16.426
it for a target.

1:08:16.896 --> 1:08:34.008
And then we are in our translation, and we
are adjusting our model in a way that the probability.

1:08:34.554 --> 1:08:48.619
How that is the idea behind it, how we are
pushed now, implement that is part of the bottle.

1:08:51.131 --> 1:09:01.809
And then if we want to do translation, what
we are doing is we are trying to find the translation.

1:09:01.962 --> 1:09:06.297
So we are scoring many possible translations.

1:09:06.297 --> 1:09:12.046
There is an infinite number of sentences that
we are trying.

1:09:12.552 --> 1:09:18.191
That may be a bit of a problem when we talk
about confidence because we are always trying

1:09:18.191 --> 1:09:19.882
to find the most probable.

1:09:20.440 --> 1:09:28.241
And then, of course, we are not really having
intrinsically the possibility to say, oh, I

1:09:28.241 --> 1:09:31.015
have no idea in this situation.

1:09:31.015 --> 1:09:35.782
But our general model is always about how
can we find?

1:09:40.440 --> 1:09:41.816
Think It's.

1:09:42.963 --> 1:09:44.242
Get Four More Slides.

1:09:46.686 --> 1:09:52.025
So just high level, so for a proper space
this one we won't cover again.

1:09:52.352 --> 1:10:00.808
Its example based machine translation was
at the beginning of SMT.

1:10:00.808 --> 1:10:08.254
The idea is that you take subparts and combine
them again.

1:10:08.568 --> 1:10:11.569
So this will not be really covered here.

1:10:11.569 --> 1:10:15.228
Then the statistical machine translation we
will.

1:10:17.077 --> 1:10:18.773
Yeah, we will cover next week.

1:10:19.079 --> 1:10:27.594
The idea is there that we automatically now,
if we have the sentence alignment, we automatically.

1:10:27.527 --> 1:10:34.207
In the sentences, and then we can learn statistical
models of how probable words are translated

1:10:34.207 --> 1:10:39.356
to each other, and then the surge is that we
create different hypotheses.

1:10:39.356 --> 1:10:45.200
This could be a translation of this part,
this could be a translation of that part.

1:10:45.200 --> 1:10:47.496
We give a score to each of them.

1:10:47.727 --> 1:10:51.584
The statistical machine manual is where a
lot of work is done.

1:10:51.584 --> 1:10:54.155
How can we score how good translation is?

1:10:54.494 --> 1:11:04.764
The words can recur this type of structure,
how is it reordered, and then based on that

1:11:04.764 --> 1:11:08.965
we search for the best translation.

1:11:12.252 --> 1:11:19.127
Then yeah, that one what we'll cover most
of the time is is a neural, a model where we

1:11:19.127 --> 1:11:21.102
can use neural networks.

1:11:21.102 --> 1:11:27.187
The nice thing is between everything together
before we get some compliment.

1:11:27.187 --> 1:11:30.269
Each of them is trained independently.

1:11:30.210 --> 1:11:34.349
Which of course has a disadvantage that they
might not best work together.

1:11:34.694 --> 1:11:36.601
Here everything is trained together.

1:11:36.601 --> 1:11:39.230
The continuous representation will look into
that.

1:11:39.339 --> 1:11:41.846
That's very helpful soft.

1:11:41.846 --> 1:11:50.426
We then neonetworks are able to learn somehow
the relation between words and that's very

1:11:50.426 --> 1:11:57.753
helpful because then we can more easily deal
with words which didn't occur.

1:12:00.000 --> 1:12:05.240
One thing just to correlate that to interlingua
based.

1:12:05.345 --> 1:12:07.646
So we have this as an actual language.

1:12:07.627 --> 1:12:11.705
And if you do an interlingual based approach
but don't take an artificial.

1:12:11.731 --> 1:12:17.814
With no ambiguities, but with a natural language
that's referred to as pivot based in tea and

1:12:17.814 --> 1:12:20.208
can be done with all the approaches.

1:12:20.208 --> 1:12:25.902
So the ideas instead of directly translating
from German to French, you first translate

1:12:25.902 --> 1:12:29.073
from German to English and then from English
to.

1:12:29.409 --> 1:12:40.954
French where the big advantage is that you
might have a lot more data for these two directions

1:12:40.954 --> 1:12:43.384
than you have here.

1:12:44.864 --> 1:12:54.666
With this thank you and deserve more questions
and a bit late I'm sorry and then I'll see

1:12:54.666 --> 1:12:55.864
you again.