INSTRUCTION
stringlengths 11
999
| RESPONSE
stringlengths 0
999
| SOURCE
stringlengths 16
38
| METADATA
dict |
---|---|---|---|
Expressing 'if so'
>
> Hima (nara/toshitara) chotto tetsudatte kudasai.
Both the options seem grammatically correct.
Is it not so? | is not grammatically correct. here is related to the quoting particle and for quoting a sentence, you want a full sentence, here _hima da_ , giving _hima **da** to shitara_. In any case, I think the next two options are better choices of saying "if you have time / if you're free"
1. >
> _hima nara, chotto tetsudatte kudasai_
which is correct just the way you said it.
2. >
> _hima dattara, chotto tetsudatte kudasai_
>
> ****
> _hima **deshitara** , chotto tetsudatte kudasai_ (polite)
I myself would probably use the second one, although choosing between them would depend on the situation.
We have a question explaining the differences between , and : Differences among ---, etc | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 4,
"question_score": 1,
"tags": "grammar"
} |
Difference between ๅ{ใ}ใใ and ใใใ
What is the difference between {} and ? Both translates as "receive".. | * - the most common use is when you express gratitude by "receiving" someone's action - One more use is when you receive something from someone, as mentioned in the comment below:
* () - when you receive something, but not personally from someone, such as e-mail.
* () - when you receive something non-material. Such as approval. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 5,
"tags": "grammar, usage, meaning"
} |
When should I use a verb stem by itself?
I was recently listening to the _Hunter x Hunter_ anime, and during a conversation, a passing character that the protagonist meets states,
> ****
This struck me as a bit odd, as I expected to hear:
> ****
When I checked the unofficial captions I'm using, it reads, "Do your best to become a good Hunter."
I asked another Japanese learner his thoughts, and he theorized maybe it was a short form of "[stem] + + [verb]". This would make sense given the caption being "to become" rather than "and you will become", but neither of us were really sure.
What is this usage of the verb stem, and when should/can I use it? | is an imperative form, with derived from .
From :
> โโ
Be careful not to mix this up with , which can itself have multiple meanings. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 1,
"tags": "grammar, verbs"
} |
Why does this text use both ไธใใ and ใใ ใใ in the same context?
After a trip to Japan, I got a slip stapled to my passport, the first bullet point of which reads:
> **** ****
>
> "Please type or print clearly. Write by using black or blue pen."
I **have already read through** this question on using vs , but the answers emphasize using the two as differences between objects/actions, -form/other forms, and personal preference. Here, these are both actions, both -forms, and both written on the same sheet, so personal preference is not a factor.
Given the English translation above (provided on the same stapled slip), I speculate that it might be a politeness indicator, more of a soft request to print neatly, whereas the second request is more firm and required. (But that's just a guess of my own.)
What is the purpose for using the kanji and non-kanji forms of in this sentence, given that they both follow ? | I think many people use the two forms freely without a difference in meaning, and I think your sentence is actually a good illustration that this is true. I don't think there's any detectable difference in meaning between and in your example. In fact, I wouldn't be surprised if whoever wrote it didn't even notice they were writing it two different ways!
Although both forms are widely used, writing it in kana is more common. If I search the _Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese (BCCWJ)_, I find the following:
10072 resultsโ4x more common
2408 results
Of course, I haven't looked through all of these results to find out how they're used, so take the numbers with a grain of salt, but I think most of the results are probably applicable here. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 9,
"question_score": 5,
"tags": "word choice, kanji"
} |
example usage of ~kiri
It seems that one of the uses of ~kiri is to show continuance of state/condition.
is it similar to '~ta mama' then?
However,i have not been able to find an example of this usage.
Appreciate help. | I will just form a few phrases with the particle .
[]{} **** []{} = "(a) bedridden elderly person(s)"
2[]{}[]{}[]{} **** []{} = "Maria went to Japan 2 years ago and has not returned since."
[]{}[]{} **** []{}[]{}[]{}[]{} = "Don't keep your windows shut all the time. Crack'em open once in a while for ventilation."
Note: In informal speech, is often pronounced , but remember not to use in a phrase like because you will end up sounding like you have grudges against those elderly. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 0,
"tags": "grammar"
} |
Meaning of ใไปฅไธใ when someone finishes his/her speech and says ใไปฅไธใ
What is the meaning of {}{} when someone finishes his/her speech and says ? For example - the lawyer at the court after his speech says and stops speaking then. | The meaning is "that's all", in the sense of "(all that there is, I've said) before".
The second definition of here shows that "above" is equated with "before", and the fourth definition corresponds to the usage you're referring to. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 3,
"tags": "usage, meaning"
} |
Difference between ใ็ญใ๏ฝใใใ๏ฝใ and ใๅ็ญ ๏ฝใใใจใ๏ฝใ and ใๆญฃ่งฃ {ใใใใ}ใ
What is the difference between and and {}? They mean "the answer", but.. when each should be used? | * {} is a generic word that can mean _answer_ , _response_ or _solution_.
* is a response to being asked something. It is always elicited by someone else. (An unsolicted answer/solution to, say, a riddle would be either {} or .)
* {} means _correct_. Usually said in reponse to someone's (e.g., in a quiz). | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 10,
"question_score": 7,
"tags": "usage, nuances"
} |
Meaning of JAPAใชใณ
What is the meaning of JAPA? The term is often used on NHK broadcasts. Maybe is for "navigation" here? | "" is a shortening of "" (navigation). As u may know, japanese alphabet contains only one character which begins with sound "V" and it is . For this reason, all "vi", "vu", "ve", "vo" become in japanese. For example, Vietnam - . But for some reason violin is (not ). | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 0,
"question_score": 0,
"tags": "usage, meaning"
} |
Meaning of ใ็ทๅผตใใชใใใ and grammar of ใใใใชใใใ part
Could you explain more precisely the meaning and grammar of ? I know that means "nervous" or "tension", but - I can't understand this part. | literally translates to "while {verb}~ing}. The form is basically basic verb+ "i.e. "+". So in your example, it basically means "While worrying....." | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 2,
"tags": "grammar, usage, meaning, nuances"
} |
what's a ใใใซใช (pokkari)?
context:
I read this sentence in a childrens book (ยท).
Judging from the pictures, animals are eating a lemon and go crazy because of the sour taste.
The whole sentence is:
> | / is an onomatopoeic adverb with a few different meanings.
In your context, it describes how something is floating about in water, air, etc.
(The most common usage is to describe how someone has his mouth open in a goofy-looking way.) | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 0,
"question_score": 1,
"tags": "words, meaning"
} |
How do I translate the word "Town's End"?
I'm trying to figure out the proper way to translate "Town's End" (a play on my last name of "Townsend", like someone living at the end of town).
I've found the word for "town", which is:
I think the appropriate match for end would be , but I'm not sure.
But would it need in between? Such as ? Would that be correct? Is the correct word for what I want to convey? | []{}[]{} means "a town at the end (of something)", which is probably not what you are looking for.
means "one end of a town", which is the meaning I suppose you would want.
The does not look good in a name, so you might just drop it and use a , which might actually exist as a family name. It would probably be read instead of , though.
(In reality, however, your last name is either or in Japanese.) | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 6,
"question_score": 1,
"tags": "translation, particles"
} |
Difference between ใใ ๆ{ใ}ใซใ and ใใ ใใชใใใ
What is the difference between {} and ? I know I can say - means "while worrying..". Would it be correct if I write it as ? | explicitly means two different things are happening concurrently.
literally means "at the time (of )". You may translate this as _when_ , _if_ , _before_ , or _after_ , depending on the context.
* drive a car _after_ drinking (i.e. under the influence of alcohol)
* drive a car _while_ drinking (i.e., a steering wheel in one hand, and a can of beer in the other hand...)
* Take this medicine _before_ going to bed.
* (*) Take this medicine _while_ asleep(?).
* while being nervous, while feeling tension
* []{} when/if I feel nervous | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 2,
"question_score": 1,
"tags": "usage, nuances"
} |
What is the difference between ๆ{ใถใ} and ๆ็ซ ๏ฝใถใใใใ}?
I think that means "sentence" or "text"; means the same and also can mean "writing" or "letter". Is that the only difference? | []{} means a "sentence".
[]{} refers to the whole passage or piece of writing.
In other words, consists of a number of 's.
does not mean a "letter", but when it is read is a nice old word for "letter".
[]{}, for instance, is an originally Japanese word (no Chinese influence) for . | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 6,
"question_score": 7,
"tags": "words"
} |
Describing a woman with ใใใ vs. ็พใใ{ใใคใใใ}?
Please consider these two sentences ( is a woman):
> 1.
> 2.
>
My sense is that #1 and #2 have the same meaning. Pronouncing is easier, so I have just always said #1. And, I don't think that I've heard "" spoken much, if ever.
What is the difference between #1 and #2?
Regardless of the difference, native speakers still don't say very much? is what "sounds natural"? | Checking against a this corpus reveals that occurs a lot more often than :
: 228
: 47
So, it seems that using occurs a lot more than when being used in an XXX+ sentence.
From personal experience, I would almost always use or when commenting on an adult female before .
This **shouldn't** be taken to mean that is not a common word, or not commonly used. Referencing the same corpus:
: 6792
: 6364
Regarding the meaning though, if someone did say (or ) I would consider her to be better looking than . | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 2,
"question_score": 6,
"tags": "word choice"
} |
Is ในใใผใ a plural-only word?
Typically there is no pluralization in Japanese unless specified. For example:
>
> This car is clean. / These cars are clean.
Does work in the same way? Considering the romanized form of is _supลtsu_ (sports), which is plural, does the no-plurals rule work backwards? In this case:
>
> I like that sport! / I like those sports!
My guess is that it does, but I want to make sure. Thank you! | Japanese usually doesn't distinguish between singular and plural nouns.
is thus both singular and plural insofar as the singular/plural distinction even makes sense when talking about Japanese.
There are several other words, which have a at the end, like or , but only end it a single T. I conjecture that was chosen over (as in , or ), precisely because the plural is frequently encountered in English.
In any case, can be used when you mean a singular sport, e.g.
>
> Quidditch is the most popular sport in the magic world of Harry Potter. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 3,
"tags": "grammar, loanwords, plurals, sports"
} |
Usage ofใๆฌก็ฌฌใซใwith the past tense
I am confused as if I should put the verb preceding at the past tense or just use the dictionary version:
>
Or
>
Also, if this grammar is not appropriate in this case, could you please additionally provide an example of other constructs that carry the following meaning:
> Upon finishing lunch I went back home | It seems you have learned to use []{} incorrectly somewhere.
In saying "upon doing A", **cannot** follow directly the dictionary form or the past tense form of a verb like []{} and in your sentences. The only verb form that can precede is the []{}. For the verb , the is .
The tense of the sentence is NOT expressed with the verb preceding . It is expressed with the verb that follows , which is the main verb of the sentence. It is, of course, []{} in your sentences.
The correct sentences are:
> or
>
> is the of
>
> Both mean "I went home as soon as I finished lunch."
IMPORTANT: You do not add to in these sentences. The only time you need to is when you want to say " **gradually** ".
> []{} **** = "I am beginning to understand Japanese!" | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 1,
"tags": "grammar, usage, past"
} |
Question about supposedly a Japanese proverb
I came across to this sentence:
> The Japanese say you have three faces. The first face, you show to the world. The second face, you show to your close friends, and your family. The third face, you never show anyone. It is the truest reflection of who you are.
I would like to know what is the actual word in Japanese? is it true? | itself has a metaphorical meaning just as described in that paragraph. One can have more than one face in phrases/sentences like these:
> (lit. "front face and back face". The face you show to the world, and your inner side.)
>
> (lit. "He has another face". He has a secret hobby, or he is famous in two different fields, or he is a spy sent from an enemy, ...)
>
> (lit. "Amazon also has a face as a cloud company.")
I think I occasionally see expressions like "2 (Women are two-faced)" in Japanese literature. However, having more than two faces is rare, and I can't think of the Japanese proverb that exactly matches "Every person has _three_ faces". | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 8,
"tags": "phrase requests, english to japanese"
} |
In "[Vใพใ stem] + ใ+ [noun]" what does ใ mean?
I've seen this in multiple combinations, but the one I was specifically looking at was:
> ****
...from .
Similarly,
> ****
Scouring through all my grammar books, I can't find this form of explained. _A Dictionary of Basic Japanese Grammar_ (Seiichi Makino & Michio Tsutsui) lists as a particle, roughly translated as 'and', or as an infix attached to an -adj. In this context, the bit being modified by is a verb, so would the infix work the same way? I doubt is a shorthand for , given that it's directly modifying the noun after it. Granted, I'm a beginner in Japanese. | is the []{} (= attributive form) of the Clasical auxiliary verb , which expresses "past tense".
As in your examples, it is sometimes used in the Modern context when the author wants it to sound "literary" and/or "dramatic". Today, it is used almost exclusively in fiction.
[]{}[]{}
[]{}
< | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 1,
"tags": "grammar, particles, verbs, nouns"
} |
What is meant/implied by "ใใใชใใใ ใใใญ"?
I noticed today, while playing _Grisaia no Kajitsu_ (English version, since my Japanese is really bad), that when I click on a menu option while using Michiru's voice to voice the menus, she ends her sentence with
>
(one example being clicking "Extras," which causes Michiru to say
>
). I'm not entirely certain that she uses the sound, but it sounds like it to me. It sounds as if she is telling me that there is no omake, but I feel like I'm missing the importance of the "". She is supposed to be a tsundere (well, a fake tsundere anyway), so that likely plays into this.
Here is a short clip of her saying it (4 seconds, made with Windows 7's sound recorder), so that you all may tell me that I terribly misheard everything and should give up on Japanese forever.
I converted it to a wav (using online-convert.com), so it should play without being downloaded, I think. | You heard it quite right; she is saying .
Where you would normally hear something like this from a is in a scene where she does something for a guy and then follows it up with "I-It's not like I like you or anything!"
In my opinion, it doesn't really make that much sense in this context, but saying excessively is basically part of the trope, and I guess they are just extending it to somewhere where it sounds completely ridiculous for fun. She is basically saying "It's not like this is an extras screen or anything!" or "It's not like these are extras or anything!!" or however you might want to interpret it. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 4,
"question_score": 1,
"tags": "meaning"
} |
It seems "hard deadline" can be translated to ๅณใใ็ท ๅ. Would "soft deadline" then be translated as ๅณใใใชใ็ท ๅ?
I have searched long and hard for a dictionary translation of "soft deadline" to no avail. Google Ngram shows that it has peaked in popularity in the last three decades, so it's relatively new. I think it comes from computer science.
In any case, does my translation follow? Any other ideas would be appreciated.
UPDATE
As requested in the comments, here is an example in which I would use this "soft deadline" expression:
"The hotel has a hard deadline for releasing rooms for the conference, so we should move our soft deadline for attendees back a week from that." | means "there is little time until the deadline", rather than "you must strictly meet this deadline." The antonym of this is , which is more like "there is much time until the deadline," than "rough/tentative deadline".
If you need a word for "rough/tentative deadline", you can use or . For example, when you're inviting people to a party, and want to roughly estimate the number of people by this date.
> 1015
sounds more formal. For example when you're recruiting new employees, and want to indicate there may be a chance for applying the job after this deadline.
Expressions like are simply weird. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 7,
"question_score": 0,
"tags": "word choice, words"
} |
What is the purpose of ใใใ in phrase ใ็งใฏ็ท{ใใ}ๅผต{ใกใใ}ใใใใฆใ?
There is a phrase {}{}. Translates as:
> - I
> - nervous
> - too; exceedingly
But what is the purpose of after ? | + +
In order to combine the two verbs and , you need to change the first one into its []{} (continuative form).
The of the verb is . Since is the most often used verb in the language, is very important and you will keep seeing it from now on.
= to get too nervous
[]{} = to drink too much
[]{} = to answer too many questions | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 0,
"tags": "grammar"
} |
How to write the passive form of the potential form?
I am curious about the passive form() of the potential form().
I thought about using
>
but it seems awkward, and there are no search results in Google for it.
So is
>
the best form of the expression above?
(for example, )
In conversations, how do Japanese people express this meaning? | A purely-grammar-based, "textbook" answer would be []{}[]{}.
The chances that you would ever hear/see us say that in a natural setting would, however, be close to 0%. It sounds pretty wordy and not even completely "natural".
In real life, , the phrase given by @Choko above, would be far more natural.
is actually as unnatural as. You could say , though.
, therefore, is unnatural if not totally nonsensical. A Japanese kid might actually say it if he were nervous.
More naturally, you could say , but since you are talking about your teacher, you may want to use the honorific and say **** . | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 3,
"tags": "expressions, passive voice, potential form"
} |
ใใใซใฏใฉใผใใจ[้คๆฌๅผง]{ใใใปใใฃใปใ}ใฎไฝฟใๅใใฏ๏ผ
โโ
| No
****
> โ โ **โ โ** (JIS Z 8301)
>
> * * *
>
> Q10. โ โ
> SIST **** ( Q&A)
| stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 3,
"tags": "punctuation"
} |
What does โใใใโ mean in this context?
So I came across the following phrase: โฆโฆ and I feel like the second part of it means something along the lines of "How did it get like this?" (I could be totally off of the mark, I'm far from sure), but what I'm most curious is what the means in this context. There doesn't seem to be anything before the phrase comes up in what I was reading that gives any clue to what could be referring to, and in fact the phrase seems to be something that stands on its own. Also, what is suggested by the at the end? I realize it's an incomplete sentence, but does it seem like the next part of the sentence should be obvious? Thank you very much for any advice. | To "answer" without further context, something had to be going right or as planned in the story. refers to that whole situation where things were good.
Then, something had to happen to prevent things from going right and you are now wondering how in the world this could have happened. Correct? The phrase in question could not mean anything else.
What is left unsaid at the end would be along the lines of , etc.
If one speaks Japanese, one will know with no effort that is hiding there as a key verb. Thus, one does not have to say it and chooses to end the phrase with . It just looks smarter ending the sentence that way when the readers will know what is left unsaid. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 7,
"question_score": 1,
"tags": "particle ใซ"
} |
Compound words with ๆผขๅญ and ใซใฟใซใ? (ไพใใฐ๏ผๆฐใกใใฅใผ๏ผ
Today, a magazine about restaurants in my area arrived in my mailbox. It proudly proclaimed :
>
I am quite curious as to the following points:
* How is this pronounced ? I would have gone with {} but although it is recognized by mozc IME I haven't found a reference in my dictionary (Aedict).
* Why go with this instead of using
* Is the compound thus generated a proper noun or is it more an "improper" use of as an adjective that qualifies ?
* Are there any other examples of a kanji + katakana compound ?
Thanks a lot everyone !
| []{} is a very common phrase. We say , etc. **all the time** and I do not think anyone finds it "improper". At least, I have never heard a native speaker complaining about it.
What is extremely uncommon is that they inserted the in there. Or is that a typo on your part?
We do say []{} as well, but the phrase lacks the impact both visually and phonetically if it were to be used in advertising. It is too long and flat for advertisement. The sharp Sino sounds gives that "right" impact.
Examples of words using both kanji and katakana:
{} (Litmus paper){} (club soda){} (corrugated cardboard){} (canned beer), etc. The list would be endless. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 0,
"tags": "kanji, katakana, adjectives, compounds, nouns"
} |
ๆ็ซ ใฎ่ฉฑ้ก่ชใฎๅคๅใฏใฉใ่งฃ้ใใใฆใใพใใ๏ผ
* * *
>
>
* * *
)
*
*
|
DJ
> 1)
>
> 2)
2
1
2
>
>
| stackexchange-japanese | {
"answer_score": 2,
"question_score": 2,
"tags": "particle ใฏ, composition"
} |
My teacher wrote a triangle on my Japanese homework. What does it mean?
One of my Japanese senseis corrected my homework, and several times she drew a triangle next to the item she was correcting. Does this have a special meaning in Japan?
!picture of triangle symbol 1
!picture of triangle symbol 2 | In Japan (or Japanese schools), it usually means "Not correct but not completely incorrect, either".
= Correct
= In-between "I'll give you half a point!"
= Incorrect
The three symbols are read, respectively, and . | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 55,
"question_score": 32,
"tags": "symbols"
} |
meaning of "็ฎ{ใ}ใซ่ฆใใใปใฉใใ"
I wanted to say:
> " _As best can be predicted, economic conditions will continue to worsen_ "
I tried:
1. **{}** {}
2. **{}**
3. **{}**
A native speaker offered this as the best translation:
> " __ "
The " **** " phrases seems very strange to me.
* "" seems possible.
* "" seems possible (but redundant).
I don't understand the sense of " **** ".
Is this phrase really a metaphor?
What are some contexts in which " **** " can be used? | Does "as best can be predicted" mean something like "as far as one can predict" or "in the foreseeable future"? If so, I think your native speaker got it wrong. Try these instead:
> *
> *
> *
>
* XX = as far as one can do X
* X = to the point where one can do X, so that one can do X
So literally means "to the point where it is visible to (my) eyes".
And "" means "It looks like ", referring to something in the present. You have to use "", "", or "" if you want to describe something in the future.
My best translation would be:
> | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 1,
"question_score": 1,
"tags": "set phrases"
} |
Japanese writings in Brazil
I've seen these writings in the ground of Brazil.
I've already tried to translate it with my friend but there are some complex kanji that we don't know.
I'm very curious to know what they say, can someone translate it? I have four pictures, if the writings are not legible I can try to edit the photos and make them more legible.
!First Picture
!Second Picture
!Third Picture
!Fourth Picture | It seems to be , which is a variation on Google tells me this is a quote from . Something like "A life without love is darkness. A society without effort is corruption." | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 2,
"question_score": 0,
"tags": "translation, meaning, kanji, history"
} |
What does ๆป
ๅคใซ modify in these sentences?
I have a question about the usage of . As far as I know, when it's followed by negation it means 'rarely'. For example -
> I rarely smoke.
However I'm not sure if I'm understanding it correctly in the sentences below, I can't understand what exactly modifies, /?
>
>
> A great pleasure is not something that happens often.
or
>
>
> Plane crash is pretty rare occasion. | That's a good question. I think that doesn't modify by itself; I also think it doesn't directly modify . Rather, I think that, at least for , the whole phrase pretends to be a negative of . | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 3,
"tags": "grammar"
} |
Difference between ใใ and ไธญ
Since both (oku and naka) mean 'inside', I am confused as to in which contexts they will be used. | `` means "inside" or "center" in general.
`` means "inner(most) part". It has more of "hidden" or "deep" feeling to it.
(Before the topic was edited) ~~`` means "inside corner" (as opposed to outside corner).~~ | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 2,
"question_score": 0,
"tags": "words, meaning"
} |
Usage of wake desu
****
is used to state the reason of an incident.
However,in this case it seems to be different.
Can someone help clarifying the above use of ``? | > []{}[]{}[]{}[]{}[]{} ****
In this context, is used to say that as a result of Action A, Situation B will naturally occur.
Action A: (finish one's work now)
Situation B: (one could relax a bit tomorrow) | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 2,
"question_score": 2,
"tags": "grammar"
} |
was the plain negative of aru once or in a certain dialect aranai?
the plain negative of aru is irregular:
NOT: aru --> ara (mizenkei) --> ara+nai BUT: aru --> nai | Yes, there was ara-nai. Quote from (c. 1665):
> ****
From , page 134, ISBN4-00-302451-6.
While quite short, for those interested in language history, I'd like to point out that this text is particularly rich in early 17th century colloquial speech. Other than the above negative ara-nai, there are early examples illustrating the change from bigrade to monograde verbs and merging of /di, zi/, among others. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 6,
"question_score": 1,
"tags": "grammar"
} |
Meaning of ๆฅฝใซๆธใพใใใใจใใ
How should I translate this phrase?
>
My literal translation is, "Decide to cause to finish/complete having fun," but that doesn't seem to make much sense.
Does mean to enjoy completely? Is the causative form of the verb? | means something like "the agenda is clear", where "clear" is intransitive, here. is indeed the causative form of (and is transitive).
So is something like "to finish" (compare the (transitive) "to clear").
is maybe "to try to ...".
The main point, however, is that {} doesn't really mean "fun", but "comfortable/easy". The particle turns this into an adverb "comfortably/easily/with ease".
Putting this all together, we get something like
>
> to try to finish things easily (in an easy/comfortable way) | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 4,
"tags": "grammar, translation"
} |
ใใ connected to a proposition?
I'm stuck with the construction of / in the following sentence (Botchan, I)
>
My translation (excuse my poor English) :
> **Being** at the elementary school, it happened that I jumped from the second story of the school, my back broken for about a week.
I understand this as if it was a determiner, linked to the word "". But I can't figure out how is linked to the sentence : does somehow introduce ( _confer_ my translation) ? | It is a description of the period of time when this happened. "During the time I was in elementary school". modifies . During which period did this happen? During the period when I was in school. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 1,
"tags": "verbs, syntax"
} |
are the godan verbs always followed by either a,e,i,o or u before a further suffix is added?
as far as i know, in japanese verbs are divided into two groups. One ends in a consonant and one in a vowel.
tor : stemform of toru. mi : stemform of miru.
those ending in a consonant are called godan-verbs, those in a vowel ichidan.
to attach further suffix to an ichidan-verb nothing is required but simply attach the suffix without any further change.
to attach further suffix to a godan-verb one has to attach an a,e,i,o or u before.
tor --Aeiou--> tora --suffix--> toranai. or: tor --aEiou--> tore --suffix--> toreba.
1. am i right so for with respect to the grammar?
2. is this rule without exceptions? | Yes, in fact, this is why they are called "Godan" ("five class") and "Ichidan" ("one class").
The five polite verbs can be considered an exception to your rule. They are considered "godan" but are conjugated a little differently.
> * โ (Not )
> * โ
> * โ
> * โ
> * โ
> | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 1,
"question_score": 0,
"tags": "grammar"
} |
Is the ไปฎๅฎๅฝข used only to make the conditional?
toru --aEiou--> tore --joshi--> toreba.
Is the ba-joshi the only suffix that can be added to the kateikei form of the verb? | In modern Japanese, is used almost exclusively to make a conditional. The definition in a Japanese dictionary suggests that is alway followed by โโ.
One apparent exception is โโ but this is + โโ. is used in classical Japanese and means that something has been done. is an ancestor of but their meaning is different. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 0,
"question_score": -1,
"tags": "grammar"
} |
ๅ versus ๅๅ: Why is this seemingly redundant Jukugo used?
For example I came across a Jukugo like this:
> (name) + (before) = (name)
What is the point in having this Jukugo when you apparently can just use ``. Can someone explain this to me? | According to the etymology dictionary, the part is believed to have been added as an honorary form, mostly since the Meiji era. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 8,
"question_score": 10,
"tags": "kanji"
} |
Are there a kanji for ใใซ and ใใ (O and X, right and wrong)
AFAIK words and are commonly used as short answers (right and wrong, ). Are there any kanji for these words? | means 'circle', and this is clearly the word {}.
But the origin of is less clear. It may be from {}, and in fact I've always assumed the correct kanji would (in theory) be , but dictionary editors appear to be less certain. says:
>
And says:
>
And says:
>
Note the at the end in each case. Based on these dictionary entries, I can't state for certain that it would (in theory) be in kanji, but that's my best guess. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 8,
"question_score": 3,
"tags": "kanji"
} |
Understanding the usage of ใคใin ไฝ{ใใใ }ใซใคใใใพใพ
> {}.....
Please help me understand this form/usage of ``.
Since I don't know which kanji it corresponds to, it is difficult for me to make out what this phrase actually means. | In this case means you attach something to something and do not remove it (for a while). My dictionary says in this case it is written without kanji, however Google search reveals many usages of in this role which means practically same - "put something somewhere". | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 0,
"question_score": 0,
"tags": "grammar"
} |
meaning of "ในใคใซใใใใฉ"
I recently skyped a friend just to ask how her English studies were going. During the conversation, I think I said something like:
> ""
She seemed to think my usage of "" was hilarious. But, I could not understand her explanation as to why.
I intended to say:
(-) " _If you have any English grammar questions, please ask._ "
Without much thought, I tacted on a "" just to mean something like:
(-) " _Hey, if you don't have questions, that is cool. I am just here if you the help._ "
> What is so funny about saying in that context?
> In what context could be used and not sound funny?
> What are more examples where sounds funny?
Or, am I just not understanding something more? | This set phrase "" is typically used with complaint or criticism, like so:
>
>
>
This basically means "although it's not really a big problem."
But I think this expression often sounds more curt/rude than it looks. It's almost "after all, I'm not very interested," "who cares?"
>
At least you need to say "if you don't have questions" in this sentence. Without it, doesn't make quite sense. Or maybe it's like you are suddenly saying "after all, your question doesn't matter to me" or "I'm not really expecting your question."
If you want to kindly say "never mind if you don't have any question for now," something like this is OK:
> * (polite)
> * (casual)
> * (casual)
> | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 6,
"tags": "meaning"
} |
V(ใ)ใใ when it doesn't indicate permission/compulsion
> * ** **
>
> * **** ......
>
>
The above sentences use the V() forms - though they do not indicate permission/compulsion. Could someone help understand this form please? | They actually _do_ indicate compulsion:
* {}: Literally, "to make known", or in other words; "to inform/notify".
>
"The cherry blossoms bloom as if to inform [their viewers] that it has become warmer (or more freely: that warmer days have arrived)."
* {}: "to make bloom"
> ......
"To make/force/let flowers start blooming from the end of autumn..." | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 0,
"tags": "grammar"
} |
How to say "Nobody is perfect" in Japanese
I'm wondering how to say "nobody is perfect" in Japanese. Would be a correct translation? | >
>
>
> etc, etc.
is better than here.
Adding something like for emphasis sounds natural.
and are pretty much interchangeable here. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 7,
"question_score": 7,
"tags": "translation"
} |
How to express appositives in Japanese
I have been searching high and low for how to express appositives in Japanese, yet the most I have come across is how to express something like "my friend John". I would like to know how to express more complex appositives in Japanese, something like:
> 1.) Dogs, **one of my favorite animals** , are going to be featured in tonight's show.
> 2.) John, **the person you were talking to yesterday** , will be at the party tonight.
> 3.) Brian McKnight, **a very popular R &B singer**, has just written a book about the music industry.
More specifically, I was writing a post and trying to express the following idea:
> I had learned that Japanese people consume the greatest amounts of iodine, **up to 13 mg per day**!
I have expressed the first part of the sentence below, but have no clue how I would express the appositive "up to 13mg per day" without outright creating a new sentence.
>
I appreciate any help you can provide. | I don't think categorically ruling that "complexity" is always bad would be wise. A lot of rather sophisticated constructions are perfectly natural to a native speaker, and thus may be preferable over simplified options.
Now, in the case of your sentence:
> I had learned that Japanese people [...]
... I'd say that depending somewhat on the context, connecting the first statement with the second using or some of its variants (, ) would result in a natural and not overly complex sentence, and there are many other simple options as well (, possibly ~-form and more, aside those presented by @krnk).
Depending on your feeling towards your finding (thinking of the exclamation mark), you may want to follow that up with something like to express a sense of "surprise". | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 0,
"question_score": 5,
"tags": "grammar"
} |
What is ๆๅฎถใใผๅญใฐใ?
What is ****?
A colleague used it in a complex context, but I have found many another occurrences, including this one in the very simple context of a self-presentation:
>
>
> ****
> ()
What is the meaning of **** in this context?
No definition on the first two pages of Google.
It seems to have something to do with laughing and the color pink. | is an uncommon which means "like".
<
>
> โโ
So is "an antenna just like (that of) ".
She is known for the pink dress and the fondness for gossiping, so here means "ability to find something interesting, or catch up on gossips". | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 6,
"question_score": 5,
"tags": "words, definitions"
} |
What is the origin of ในใฟใณใ meaning "desk lamp"?
I'm struggling to turn up any answers on why the word is used to mean "desk lamp". My guess would be that it's a case of metonymy, but I don't know. | It's short for , which we can see in sense โก in Daijirin:
> โก
Here, means "abbreviation". And of course, {} means both "electricity" and "[electric] light". Why does have this meaning? Well, most dictionaries don't say, and I suppose _this_ could be simple metonymy, but when we look up in , we find:
> โขโจ{}
So we could consider as indirectly short for {} "electric" {} "light" "stand". | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 1,
"tags": "etymology"
} |
The meaning of phrase ใใใใใใคใ
A few minutes ago on TV I heard the phrase . The broadcast is about cuisine . Maybe I misheard it, because I can not translate it in vocabularies.. I think it begins with {}, then..? | I am pretty sure what you heard was **** , meaning "little by little".
**** makes no sense.
, which is a particle, by itself means "per", "at the rate of", etc.
For instance, []{}[]{} means "3 times a (or per) month". | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 4,
"question_score": 0,
"tags": "meaning"
} |
[ๅฅจๅญฆ้]{ใใใใใใใ} and Repayment
****
"scholarship"
JASSO
****
1.
2.
3. "scholarship""student aid"
****
|
*
*
JASSO
2
JASSO
โฆโฆ | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 3,
"tags": "words"
} |
technical term for "ๅฝขๅฎนๅ่ฉ{ใใใใใฉใใ} + ใซใใ"?
A subset of Japanese nouns is the {} nouns such as:
> {}
> {}
> {}
A subset of words can be appended with "" such as:
> {}
> {}
> {}
What is the English, and Japanese, technical grammar term for this class of words? | From the point of view of Japanese as (a national language), it's ` of + `. But from the point of view of "Japanese as a second/foreign language", I think it's mostly considered to be ` of + `.
are very controversial. Most Japanese as a second/foreign language textbooks call them (na-adjectives), but _Japanese: The Spoken Language_ for example calls them (na nominals). There are many theories but the strongest one I've heard is that or those words called in have originated from `noun + verbal auxiliary `. meant (1) assertion and (2) existence. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 1,
"question_score": 1,
"tags": "grammar, words"
} |
Clarification on ่ปใฎๅฝไปคใงๅๆชใฎๅบๅฅใใคใใชใใชใ
I'd like to confirm if I'm reading the two following lines correctly - for context, this is a conversation between a soldier and an outlaw who used to be friends and now find themselves at odds.
> A)
> _Canโt you even tell right from wrong if the army doesnโt order you to?!_
>
> B)
> _Youโre ignoring how things are and just go around doing whatever the hell you want!_
(I'm assuming they suppressed the end of B and it's supposed to be " **** "?) | > A) []{}[]{}[]{}[]{}[]{}
>
> Your TL: "Canโt you even tell right from wrong if the army doesnโt order you to?!"
If it is an attempt at a free translation, yours looks "okay". It is difficult to comment on a free translation. One could not, however, tell if you understood the sentence structure from your TL.
This means .
A + + B + / = "A causes B.", "A brings about B.", etc. This is why I have to wonder how you chose to use "if" in your translation.
My own (semi-)literal TL would be: "Was it an army order that has made you guys incapable of telling right from wrong?"
Your TL of the second phrase looks just fine as it nicely captures the nuance of the original. What is left unsaid at the end would be ,, etc. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 0,
"tags": "translation"
} |
Can't recognize these handwritten kana (or kanji) in a text
While reading a 1920s handwritten official document, I'm having some trouble to recognize these two kana (or kanji) which the red arrows (see image below) are pointing at. The question here is what kana or kanji are these two symbols?
The content of the text is about a person's health status. And it was wrote under the pre-war Japanese orthography which the native words could be written in katakana.
(I'm a native Chinese speaker and just know a little Japanese vocabulary.)
!enter image description here | >
>
(= /)
> []{}
>
(= ) | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 8,
"question_score": 3,
"tags": "handwriting"
} |
"~ใซใใใฆใ..." vs. "~ใซใจใฃใฆใ..." differences?
I'd like to ask about the difference between "~..." and "~...":
example #1
> 1. {} **** {}{}
> 2. ****
>
example #2
> 1. {} **** {}{}
> 2. ****
>
thank you. | Example #1
> 1. Asian countries think that Japan is an extremely large countrie.
>
> 2. Japan is one of the largest countris in Asia.
>
>
Example #2
> 1. Chinese feel that Kanji is not difficult.
>
> 2. (Does not make sense.)
>
>
โABโ means โA feels that Bโ. โABโ means
* โIn A, Bโ, if A is a place or a time.
* โAbout A, Bโ, if A is a subject. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 1,
"question_score": 4,
"tags": "set phrases"
} |
Could ใซใใฌ be considered a gender-neutral name?
In the Fire Emblem: Awakening game, the avatar character#Fire_Emblem:_Awakening) โ that is, the main character whose name and gender you pick โ has a default name. In English, the default name is Robin, because the character can be male or female. Robin is arguably a gender-neutral name in English, so it seems to be a good choice.
In the Japanese version, the default name is (Reflet). Does this reasonably come across as "sounding" gender-neutral in the minds of Japanese players? Or do they have no such context because it's a foreign name? | > Or do they have no such context because it's a foreign name?
This. sounds very foreign to me, a native Japanese speaker who loves games. People don't have any clue how to determine whether it's a male name or female name. (But if I have to guess, I would imagine it's possibly an European female name.)
I googled "", and then excluded "-", and "-" (where from FE appears as a playable character). I could find only one different character with the same name, and I think she is not so famous. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 2,
"question_score": 0,
"tags": "loanwords, names, gender"
} |
Asking "Do you speak Japanese?" in Japanese
So, in English, we tend to use phrases like "Do you speak English?" when what we're really talking about is ability -- i.e. " _Can_ you speak English?"
My question is, does this work in Japanese? The impression I get is no, but I want to make sure. Like, if someone were to ask "?", it wouldn't be "Do you speak Japanese?" as in "Can you speak Japanese?", it would be "Do you speak Japanese?" as in "Do you ever speak Japanese?", or possibly "Are you going to speak Japanese?", right? To ask about ability, I have to actually use a potential form of the verb -- . Right? | The most common form is or (). It's completely OK to directly ask someone's ability in this case.
I usually make "indirect" questions like only when I talk to someone who is far higher than me and have to be super polite.
sounds a bit weird to me, because is a casual expression but the speaker is asking too indirectly. () or is better when you are talking to your friend.
In certain situations, as you suspected, can mean "Are you gonna speak Japanese (e.g. in the meeting tomorrow?)".
Likewise, "Do you drink?" is "?" (casual) or "?" (polite) in Japanese. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 9,
"question_score": 9,
"tags": "usage"
} |
What is this character?
I was reading a book and I couldn't figure out what character this is:
> !enter image description here
What is this character? | It is the hiragana , which is pronounced as _da_. You should keep a hiragana table and a katakana table nearby if you are just starting out. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 2,
"question_score": -1,
"tags": "orthography"
} |
What does ๆบใใใใใๅฅณๆง mean?
I was translating a passage the other day for a health spa and came across the following passage:
>
> 1
>
>
I was a little befuddled by because it obviously doesn't mean easily fluctuating women. I gather from the rest of the passage and some precursory Google searches, it has a meaning similar to 'women with menstruation problems', but I'm not sure if that is the exact meaning or not. Can anyone clarify?
And sorry I was unable to talk to the spa for clarification. I was working through an agent and it needed to be done quickly. | is not an idiomatic phrase, and it is not until you read the second line that you can tell what it actually refers to. The meaning of here is clearly described in the second line, "()" due to the menstruation cycle.
But I think is a misleading expression.
We have two verbs which use this kanji: and .
We mainly use for physical vibration/swinging/fluctuation. or is obviously funny in this situation ( _always_ refers to physical vibration).
The primary meaning of is "to lose control/balance, become unstable, be about to collapse". And is far more commonly used against intangible/mental things: (lose determination) (lose confidence) (be disconcerted) (measurements become inconsistent).
If I see without any further context, it comes off to me as something like "mentally unstable woman", or "indecisive woman". I think this ad should have said at least " **** " in the first line to avoid confusion. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 6,
"question_score": 5,
"tags": "translation, words"
} |
What does "ๅฃฐใๅบใ" mean?
When somebody uses , what is the significance of saying it this way as opposed to using ? Is this used commonly and does it have some sort of special nuance I'm not aware of? | When you use "say" or "", the _content_ of the speech is the most important. The existence of the _physical_ sound/voice is not usually important, nor necessary.
> * Dictionaries say so.
> * โ
>
On the other hand, when we use "" (intransitive) or "" (transitive), the existence of the physical sound is the most important concern. The content (what is said as a word) is not very important. For example, you cannot use "" in the following sentences:
> * (in a quiet classroom)
> * (or )
> * (watching music video) 3
> * (while sneaking) (โ keep your voice down!)
>
If the physical voice and the content is both important to you, you can also use "" (say out loud).
> * (to kids)
> | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 10,
"question_score": 6,
"tags": "set phrases, particle ใ"
} |
Is "Xใใฉใใซ่ฆใคใใใใพใใ" an acceptable translation of "Where can I find X"?
I'm currently studying the potential form by making up sentences from several scenarios, and am finding it rather difficult to check their correctness using nothing but vague online translators.
Is the above translation acceptable? Here it is with some context:
[]{}[]{}[]{}
Or would it generally be better to form it in a simpler way, such as:
[]{}[]{} | The second is far better... and it's good that you don't trust the online translators. :)
I'd recommend doing some Google searches of the verb(s) in question and kind of copying and pasting. Other than that, it's going to be hard to know what verbs to use when w/o immersion. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 1,
"question_score": 3,
"tags": "translation, potential form"
} |
Is the negative form of ไฝใ related to ใใฟใพใใ (i.e. "I'm sorry"/"Excuse me"), and how is it used in actual conversation?
Just learned the verb โto liveโ . When conjugated to masu negative it is pronounced as . How is this related to the expression which means โI'm sorryโ/โPlease excuse meโ? Or is it just a coincidence?
Is there any way the negative of would actually be used in conversation? In English it feels wrong to say โnot liveโ or โdoesn't liveโ, and I don't know any examples where the negative of is used. | Regarding the etymology of the "please" , according to the gogen-allguide entry, it is , not .
* * *
As to whether is used, it is, but not terribly commonly.
Basically it's only used when you really want the future tense:
>
> "Won't you live together with Tarou?"
>
>
> "After this week, no one will live in this house."
Otherwise, you use the negative stative form:
>
> "Tarou doesn't live in England anymore."
As a side note, is much more common than for the reason that it can appear in relative clauses with the stative semantics (, of course, is not used in relative clauses):
> โ
> "Houses that no one lives in are dreary." | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 6,
"question_score": 1,
"tags": "words, conjugations"
} |
๏ฝใใใจ.... Japanese grammar
>
>
> ()
>
> ****
>
>
>
>
>
>
> ****
>
>
>
>
>
>
>
>
>
From <
I found that I didn't understand the meaning of the grammar "~ ...." when I was reading children stories. | The `` form denotes the intention to do something, or an impending action.
For example, the sentence you've highlighted in the paragraph means to say that,
`"[they] laid in wait by the snake's nest, in an attempt to beat it to death the instant it showed itself."` | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 1,
"question_score": 3,
"tags": "grammar, meaning"
} |
ใใช at the end of a sentence
In the manga Yotsubato, the main character Yotsuba's father says . I understand the sentence as a whole, I think, but I don't understand the at the end.
Here's the full dialogue:
>
>
> | * is a common pattern for listing things. Although the pattern strictly speaking requires at least two list items, in colloquial speech it often occurs by itself. Here, the previous discussion probably contains some things which are good about and the fact that he works for two is just another good thing about him.
Related questions: (1) Are there various ways to use ~?, (2) Joining adjectives with before a noun, (3) The many ways to say "and" in Japanese, (4) What is the particle and how do you use it?
* is a variant of .
Related questions: (1) What nuance does "" bring?, (2) vs in // | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 6,
"question_score": 6,
"tags": "words, meaning"
} |
Understanding use of ใซใใใ
> ****
Please help understand the use of . Is it a form of ``?
Why wouldn't it be a past form then? | `` can be thought of as a prefix version of ``. While you can say for example ``, this usually means something like "about ", `` can be used when you want to focus on a particular aspect of your subject matter. In this case your subject matter is the Meiji era, and you are focusing on its school education. You can also translate `` as "pertaining to". I would translate your phrase, depending on the continuation, as
> About the school education of/during the Meiji era... | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 4,
"question_score": 3,
"tags": "grammar"
} |
Are ๆธใใปๆพใใปไฝใ cognate?
Which of these words are cognates (share a common etymology)?
* ("live") (rarely or )
* ("clear") (rarely )
* ("end")
According gogen allguide and several dictionaries such as the , `` derives from ``. Perhaps the English expression `I believe that the issue is #cleared up#.` helps to illustrate this relationship.
The dictionary (6th ed.) speculates that `` derives from `` ("nest"), and lists `` as the first (ie oldest) meaning. It also quotes the following phrase from the providing a certain plausibility for the suggested etymology: ``. Although, it is not quite clear to me why `` here would mean `` specifically and not `to live` in general.
This suggest that is unrelated to . However, I did not find any information regarding the origin of .
Are the above mentioned sources correct? Is cognate with , or are they not related at all? | Much as described in the question comments by Yang Muye and blutorange, 1) all of these _sumu_ verbs derive from Old Japanese in ways that make the kanji irrelevant to a discussion of etymology, and 2) all of the modern senses of _sumu_ arise from an underlying idea of **to settle**. Interestingly, the English term **to settle** covers most of the same meanings as the Japanese _sumu_ : to **live in a place** , to **become clear** (such as water), to **finish** , to **be fully paid** (such as an account), etc.
(This same etymology was briefly mentioned in this other post.) | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 7,
"question_score": 8,
"tags": "etymology, false etymology"
} |
What does the ใฆใ in ใๅฟใใฆใฆใใ mean?
I was reading the comic strip titled on when I encountered . I've reproduced part of the dialogue here for a bit more context (bold mine)
>
> **** โฆ
>
I gathered that the second clause is omitted, and that the complete pattern would be . Based on this, I found this entry on which says
> (snip)
> โ
I interpreted this definition (likely inaccurately) as
> In mid-sentence, while adjusting the tone with , lightly indicate the phrase with , and expresses emphasis to the person one is talking to.
which frankly sounds quite vague to me, especially the part. | I interpret it as follows. The `-` is a shortened version of ``, so it should be ``. The `` is the usual relaxed sentence ending particle, often used between parts of a sentence to request feedback from the listener.
> ...
So I would translate the sentence as "Y'know, I actually forgot to do my homework..." | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 4,
"question_score": 1,
"tags": "meaning, particles"
} |
Grammar in a modern translation of the ๅคไบ่จ : ๏ฝใใใใชใ
I recently started studying the . In the beginning of the modern translation, there is a piece of grammar which, while not terribly confusing in itself, still fascinates me. The whole sentence is as follows. I have bolded the relevant part.
> []{}
>
> ****
If we look at the corresponding original passage:
> []{}[]{}[]{}[]{}[]{} **** []{}
So the translation is evidently "[the shapeless fleeting state of the early universe] has no name", but the grammar of the modern translation, "", is an interesting usage of the volitional form, making it sound more like "Nobody has ever bothered giving a name to [this]". I would be happy to hear a more experienced Japanese speaker's interpretation of it. | In this case, it isn't the volitional form, but (). See this entry in the , sense 2 and 6.
>
>
>
>
>
>
> *
>
> * โฆโฆ
>
>
Therefore, could literally be interpreted as `[there] not even being a way/possibility to name [it], ...`. Or shorter, `it cannot be named` or `unnameable`, which is just another way of stating `[because] there is no name` (). I suppose the translator chose this expression because it flows better with the rest of the sentence and the style.
For verbs there isn't any difference in form to the volitional, but consider these examples with verbs:
*
*
*
*
*
*
These examples should also make it clear that this collocation means that there is not possibility/doubt about the verb action not taking place. But keep in mind it shouldn't always be translated literally.
>
>
> He struck me as being a very beautiful and graceful creature, but indescribably frail.
>
> H. G. Wells | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 4,
"question_score": 5,
"tags": "grammar, volitional form, ambiguity"
} |
Difference between ใใใ and ๅฏๅฐ
Both of them mean bed and they target the same wiki page.
I mostly see , so I guess it is the common word for bed. In which case should I use ? | (Note that doesn't necessarily imply sleeping, but can mean "to lie down".)
is just what it says: an elevated platform () for lying down / sleeping () and usually refers to the "bed"s in couchette/sleeping cars in trains (or buses, ships, etc.). | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 6,
"question_score": 3,
"tags": "word choice, usage, nuances"
} |
What's the function of ~ใซใฏ in ใใใใซใฏ้ท็ใใใฆใใใใใใจใใใใ?
> ****
Please help understand the `` construct.
Is it a form of emphasis? | Yes.
โโ = โโ + โโ
โโ is emphasis. In your example, โโ is emphasized. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 0,
"question_score": 0,
"tags": "grammar, particle ใซ, particle ใฏ"
} |
Why "greengrocer" kanjis are ๅ
ซ็พๅฑ (ใใใ)?
I've seen the last one () many times before meaning something along the lines of "establishment where you can buy things or services".
However, the rest of the word confuses me. Doesn't the word also mean the number 800 ()? | Note: My answer is based on this entry for on Gogen-allguide
Originally it's called () which is abbreviated from .
There are two theories on how the reading became the current reading
1. Change due to the ease of pronunciation and for the purpose of differentiating from the indigo dyers which is also called () - short for .
2. Change due to association with {} which can mean "large number" corresponding to the fact that sells a large number of items. This {} comes from {} which is a term meaning "uncountably large" used in Japanese religious context i.e. .
* the reading of started out as , then became , and finally settled at .
Regardless of how the change occurred, after the reading of changed from to , the was replaced by thus resulting in .
p/s: As noted, and denote 800 and 8,000,000 respectively. I believe their figurative meaning of "large number" derive from the religious connections though. For example, doesn't have such figurative meaning. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 12,
"question_score": 10,
"tags": "kanji"
} |
Purpose of ๏ฝใจใฏ in ใใใชใใซใจใฃใฆไปไบใจใฏใชใใงใใใใใ
> ****
What is the purpose of `` above?
Would using `` alone have been any different?
If `` is a grammatical construct, I would appreciate additional examples clarifying its significance. | โโ introduces a definition.
โABโ = โThe definition of A is Bโ
In your example: โ **** โ = โHow do you define jobs?โ where โWhat do you work for?โ is implied.
โ **** โ sounds awkward and is interpreted as โโ (= โWhat is your job?โ). | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 6,
"question_score": 5,
"tags": "grammar"
} |
Difference between ๏ฝใซไผดใใใจใใชใใ and ๏ฝใไผดใใใจใใชใใ
> ****
I am aware of the `**** ` construct.
Is this any different?
When would take the particle rather than ? | The difference is the object.
โABโ = โA accompanies Bโ
โBAโ = โB is accompanied by Aโ | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 4,
"question_score": 2,
"tags": "grammar"
} |
Etymological connection between ้ and ๅ?
I'm curious if there's any historical link between the kanji for "gate", {}, and the kanji for "circle" or "yen", {}. If is gate, looks like a closed gate. Am I being whimsical and seeing patterns in the wind, or is there a substantive link here?
Please use furigana when writing kanji; I'm a beginning student and don't know many kanji. | As noted in the question comments, the kanji was originally . The nutshell version of the article Yang Muye linked is that monks developed a shorthand version of that looked like a box with a vertical line through it: !shorthand version of that looks like a box with a vertical line through it. Over time, the shape of the surrounding box changed, likely due to the same anatomical and mechanical processes that inform any change in handwriting. !enter image description here became !enter image description here, and then that became the modern simplified _shinjitai_ character .
, meanwhile, is a pictogram of a gate. You might run across alternative form , but otherwise, this character is much more straightforward, both in semantic development and graphical evolution.
Ultimately, the resemblance between and is purely accidental, and has much more to do with the constraints placed on kanji shapes and the kinds of strokes used in handwriting. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 8,
"question_score": 3,
"tags": "kanji, etymology, history"
} |
What does ๏ฝใจใ mean when it doesn't indicate an example?
> **** โฆโฆ
Here does not seem to indicate an 'example'.
Do I understand it correctly?
What does this form of `` represent? | You're right. This does not indicate an example. The in {}}{} is
> โ
> [case marker _to_ \+ adverbial particle _ka_ ] Indicates that something is unclear or undetermined.
from meaning #1 in goo. Your sentence could be rewritten as:
>
>
Examples:
> :+ (N2) (โ ///)
> (โ //)
* * *
The in indicates an example and is meaning #2 in goo:
> โ
> [parallel marker _to_ \+ adverbial particle _ka_ ] Connects to the right of words to make them less conclusive and introduce ambiguity. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 2,
"tags": "grammar"
} |
What is the difference between ๏ฝใใจใ vs ๏ฝใใจใ
> 1. ****
> 2. ****
>
What is the difference between and ?
In particular, what is ungrammatical about the second sentence with ? I felt that this sentence, while being in disagreement with itself tense-wise, isn't ungrammatical, per se. Is disagreement in this way ungrammatical? | You are right that it's in disagreement with itself tense-wise, and that is what makes it ungrammatical.
>
> "When you got on the train, please wait on the inside of the white lines."
>
>
> "When you get on the train, please wait on the inside of the white lines."
As seen by these translations, if you treat that as the past tense, it doesn't make sense. In the case, it can be interpreted either as referring to a single future event, or multiple future events, as in English.
* * *
You might ask, "why do you have to treat this as past tense, as opposed to stative, like in 'dry towel' or 'typed paper'?"
The answer is that stative only works when the actor is not critical to the state. In this case, is about an actor who is getting on the train, so the stative reading is not possible.
I detail in relative clauses in this answer: What are the general principles of using verbs to modify nouns (ex /)? | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 4,
"question_score": 2,
"tags": "word choice, tense, time"
} |
ใใฎ at the end of ใใใใชใซๅฏใผใใใพใง็็กใใฆใใฎ๏ผใ
Could you help me with this sentence (it's from Attack on Titan)
> ****
refers to the muttering he did earlier
probably doesn't mean "until", but rather "even"
So something like, "even half asleep, you do..."
I'm just not sure how the part fits in, and how the โโ works.
I appreciate any help on that matter. Thanks :) | The previous sentence is Eren saying ... which can be translated to "Why am I here?"
means "so", "so much". For the differences with and , see this : Why use instead of when expressing one's memories?
in this case means "to such an extent".
means "to be half asleep" or "to act strangely, to be disoriented, to be confused, to ramble, as if just waking up".
means a deep sleep.
is a casual way of saying wich is just the past tense of the form of .
? is a feminin way of saying /? which here combines a bit of surprise and asking for explanation/confirmation about the situation you just saw/heard, in this case, Eren not knowing where he is.
So the whole sentence means : "You were sleeping deeply enough to be _that_ confused?" | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 2,
"question_score": 0,
"tags": "grammar, sentence final particles"
} |
NHK has a series titled ใใใใ๏ผใใๆ
ใใใณใใ. What does the ใใ in ใใๆ
mean?
I saw a broadcast named on NHK. It's about travel, food, culture. Is it some abbreviation? I don't understand what the part means. | We find the following information on their official webpage:
> โโโโโโโโโโ
<
They are using kana instead of kanji for the first part to leave its meaning open for the viewer. Also, compare this to how some personal (first) names, especially female first names, are kana-only.
As they explain on their webpage, `` can be interpreted in different ways, including, but not limited to:
* , which stands for , "aid" or "support"
* , referring to the relationship established with the people they meet
* , referring to band (or "circle") that connects us all
* , which stands for "public performance"
Another interpretation I can think of is "far (away", as they are travelling all over the country. Perhaps also as in . | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 8,
"question_score": 3,
"tags": "usage, meaning"
} |
ใๅบๅฑใใจใ้ซชๅบใใฎ้ใใฏไฝใงใใ๏ผ
**** ****
|  | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 4,
"question_score": 3,
"tags": "word choice"
} |
What is the English equivalent of ในใใผใชใผ็ท็ฃไฟฎ?
I'm confused as to the meaning of this cinematic term found in the credit of a movie. ? Story Total Supervising Editor?? I'm not sure what this means. Is there any English equivalent to this or should I just come to my own conclusions?
For context, this credit was given to the author of the original work which the film serves as a sequel to. The credit of /script was given to another person. I'd just like to understand the English Equivalent of so I can better grasp the role the author played. | I don't know much about movies but here is my guess.
โโ means โwholeโ. eg. โโ is โtotal incomeโ.
Googling โโ gave some examples and it seems to be used as โeverything is supervised by _somebody_ โ. Thus โโ seems to mean โthe whole story was supervised by _somebody_ โ. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 0,
"question_score": 0,
"tags": "translation, meaning, kanji, definitions, terminology"
} |
ไฝฟใฃใฆใฟใชใใ, and ไฝฟใฃใฆใๆๅณใฎใชใๅ ดๆ
After a brief hiatus I'm getting back into my Japanese study. I've hit a roadblock straight away ;-) I am having trouble with the use of '' here. I don't think I've seen it before. - means "please don't do ". Then the sentence after that, I am confused by the use of 'โ.
Could somebody help me with the translation please?
(context: Zelda guide book talking about using new items that you find)
> (By the way, inside treasure chests and jars you can get arrows, bombs etc. [that place please donโt see and use ] there are many casual hints)
>
>
I'm sure it ends with saying "there is no need to obtain items" but that makes little sense. The beginning of the sentence is confusing to me, I cannot even guess at what it is trying to say. The meaning of [their] use... not at this place?
Really struggling... | gets appended to the stem of the verb. Here, you have the compound verb "to try to use", whose stem is . Appending gives
>
> _Try to use [it]!_
> Give it a try!
For the second part, you are probably more confused by the than by the .
>
is
> []
after "ga-no conversion". That is, modifies , giving
>
> a place, where using [it] is pointless/useless | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 2,
"tags": "grammar, verbs"
} |
Translation help with this sentence? ไฝไบบใ่งฆใใใใจ่ฝใใฌ- everyone or no one?
>
I'm having trouble with this sentence. I'm just confused as to whether '' counts as a negative verb that affects or not.
Since I know means everyone/all unless there's a negative verb attached in which case it becomes nobody/no-one, and I'm wondering if the negative verb would be considered attached to this, because there's the presence of . It suggests to me a meaning more along the lines of "a talented woman for who can't get close to everyone" or, to be more literal "a talented woman [for whom the matter of] becoming close to everyone is impossible"
So would this be more along the lines of "to let everyone near her is impossible for her" or "it is impossible for her to let _anyone_ near her"? | The sentence looks old. In modern Japanese, it would be:
>
Here, โโ is translated into โโ, and โ [] โ into โโ.
This phrase is a derivative of the following sentence:
>
Now, does this mean โNo one canโ or โNot enveryone canโ? The answer is โNo one canโ. Why? โโ is usually used as an adverb. Thus, the sentence can be analysed as:
> ( )
This means:
> One cannot touch the talented lady. This applies to everyone.
Therefore the original phrase means:
> a talented lady who no one can touch | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 1,
"question_score": 2,
"tags": "grammar, translation, nuances"
} |
Both ๅฝใใๅ and ็ธๅคใใใ seem to mean "usual" or "ordinary". What's the difference between them?
What is the difference between [] and []?
They both seem to mean โthe usualโ or โordinaryโ. | []{}[]{} means 'obvious' - something is exactly the way everyone ought to expect it to be, and it's quite surprising that you're expecting it to be something else. It can mean 'ordinary' in the right contexts - effectively the above, just minus the surprise at your expectations.
[]{} means 'same as ever' - something remains the way it's expected to be, even if there might be a reason for it to have changed.
There are better ways to say 'usual' or 'ordinary':
[]{} - 'normal', 'usual'
[]{} - 'normal', 'average' (especially of an occurrence; generally used to talk about average things as a group rather than to say something is average)
() - 'usual', 'common' (~= 'happens all the time')
[]{}([]{}) - 'average', 'ordinary' (especially of a person; []{} 'normal person', 'civilian') | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 6,
"question_score": 1,
"tags": "word choice, words"
} |
The etymology of ้ ญ{ใใใพ}้{ใใ}
means "initial deposit". The meaning of first Kanji is "head", the second - "money, gold". How to understand them both - etymology? "Head" + "money" seems not related. | (It is also referred to as "down payment" in US English.)
I believe it is because is the **first** deposit of **money** to get a loan.
In Japanese, can be used to refer to the head or start of something.
For example,
{} โ head of a line or a list
{}{} โ First letter of a word
{}{} โ First part of a month
At least this is how I understand it..but I'm starting to wonder if there is a historical reason/practice for why it is called ..I did a quick search and couldn't find anything online. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 0,
"tags": "etymology"
} |
What does ใใใใใใใฉใใใใใใ mean?
The sentence below is taken from a light novel.
> ****
I don't understand what means. Is it an expression? This light novel sometimes omits kanji and I'm wondering if there should be kanji in here or not. I know that is like โWhat should I doโ, but I have no idea what is. | here would literally mean something like "to cast", but is an expression in Japanese to mean "to greet someone", "to say something (to someone)", or even "to invite someone (to something)" and "to cheer someone up (in sports)".
It is actually rare to see it written in kanji. If you are to still write it, it would be .
So, roughly translates to "I was wondering if I should say something or not". | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 4,
"question_score": 0,
"tags": "translation, expressions, interrogatives"
} |
How to reply to a business email with "yes, I'm ok with this time frame"?
So I received an email from one of our suppliers who aims to visit my company and have a meeting with me, the main part of it is
> 125()13
Now, I am fine with the mentioned date/time, and I would like to reply in a bit formal way.
My attempts are like:
> 1. 125()13
> 2. 125()13
>
But they still don't seem to be really formal, and may even sound offensive somehow?!
P.S: I do speak Japanese without any problem, but still struggle when it comes to business emails, and :( | * is an honorific expression, so don't use if it refers to the of yourself.
* sounds like you were higher than the guest. ("" is OK, though)
My suggestion:
* 125()13
* 125()13
* 125()13(maybe too verbose) | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 5,
"tags": "keigo, business japanese, email"
} |
How is ใใฃใฆ being used here?
****
I can kind of get whats going on here. Forgive me if I'm mistaken but I think it means "When are you expected to send this **thing** , is what I mean".
I don't understand how fits here; the dictionary came up with a lot of words similar to , but none of them would make sense if I applied them here.
I also went to Google Translate and it decided to group together and translate it as "I mean" but isn't that implied with in the sentence? | `` in this sentence is not one unit, but two. `` and ``.
It might be easier to see like this:
>
* **** is the question particle.
* **** is an alternate form of , a quotative particle. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 4,
"tags": "grammar"
} |
What does ใฆใใ mean?
In an anime series called "Ojarumaru", the title character sometimes ends his sentences with . I can't really figure out what it means. Here are some dialogue examples from the show:
> !
>
>
>
> |
means and was used throughout the Heian period by _important, respected or distinguished_ people.
The character uses because he is a 5-year-old Heian-era prince. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 4,
"question_score": 2,
"tags": "usage, sentence final particles"
} |
What's that accordion style book you can get at shrines called?
When visiting shrines or temples, one can get an accordion style book and for a couple hundred yen have a shrine's seal stamped inside. What is this book called? | I think it's [[]{}](
 will suffice, though extra correct (like ) may somewhat improve your impression.
As for , I don't think you need it. But to add one point, utilizing the word (or ) will be useful, like "your products".
You can start the letter with like " ", or " " ( being the name of the company). If you know someone to write to specifically, then start it like " (department name) ". | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 2,
"question_score": 4,
"tags": "phrase requests, email"
} |
What is the difference between ็ฉใใ ใใคใใใ and ๆบใพใ ใใใพใใ?
What is the difference between and ? I've found the verbs used like this:
1.
2.
In this context, are these verbs interchangeable? Can I say 3 and 4?
3.
4.
N.B. I will consider the usage of and in sentences 1 and 2 correct (since I found it in textbooks while studying for N3), but if you have any doubts please let me know.
Thank you. | >
() is a very common way to say "to have a lot of clothes to wash". It implies you have to wash that laundry soon.
If you do want to emphasize the _physical_ aspect of the pile of the laundry, may be technically OK. You might say (or )! when the laundry is physically blocking the door :)
>
is more common, and it means a certain area is _uniformly_ covered by snow after a snowfall. If you see a layer of snow on a car after a snowy day, you can say "". You can modify this sentence with adverbs like , , , , etc.
(or noun ) refers to the localized, irregular accumulation of snow, due to wind or other environmental/topographical reasons. If you see remaining snow under the car, several days after the snowfall, then you can say "()". If there's a lot of such snow, you can say , but not .
The difference between "" and "" is the same ( = dust). is seen on a flat floor, and , behind a bookshelf or in my PC. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 10,
"question_score": 7,
"tags": "word choice, usage"
} |
What's the first character in the phrase ใ?ๅบฆไนพ็ฅใใชใใใ?
A couple days ago I came across the following Japanese phrase:
> ?
"?" represents a character I was unable to recognize. Attempts at drawing it on Google Android handwriting input yielded , , , , . A few attempted decompositions I remember:
1. Tree radical, on its right the composition of upper part of , a mouth side by side with something and a horizontal line below;
2. Tree radical, on the right;
3. Tree or origin radical, on the right a day on top of a ear and or - that gave .
Any idea what that character may be?
PS Searching with JEDict led me to . Could that be it? | It is .
See also the (closed) question Superdry. () for the origins of this. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 1,
"tags": "kanji"
} |
Meaning of ใใ
ใใใ
ใ
A few minutes ago on NHK I saw some entertainment show - and there was the phrase as an answer to some question. I can not find translation for it.. | "" is a onomatopoeia() in Japanese.
"" denotes that someone is felt or moved someone's mind by palpitation of falling faint love.
Compare it to feeling after read through Japanese manga "", English novel "The Gift of the Magi".
Nowadays, "" also means the feeling like "kawaii". | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 4,
"question_score": 1,
"tags": "meaning, onomatopoeia"
} |
Does word order change the meaning of a sentence?
I'm trying to figure out if word order effects the meaning of a sentence. I've learnt that verbs should always come last and heard that the order of other words in the sentence isn't that strict as the subject and object can be determined from the particle. In contrast I know in English the subject and object is determined from word order.
So are these two sentences " _I bought a dictionary_ " the same:
> 1. {}{}
>
> 2. {}{}
>
> | Yes, both share the same meaning, though sentence 2 sounds a little unreal (may be it could be possible in a poem or lyrics).
There is a word in linguistics called a "syntax marker". Japanese marks a sentence's syntax or structure using particles. Russian does so using word declensions. For languages with neither particles nor declensions, like English and Chinese, word order matters in order to indicate the structure.
So, Japanese has a somewhat freer word-order thanks to its particles. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 5,
"tags": "word order"
} |
Expressing 'according/as per'
> []{}[]{} **** []{}[]{}[]{}[]{}
Isn't this application of `` valid?
'According to/based on the spaciousness of the room, the meagerness of the rent is likable'.
If not, what is the appropriate replacement? | Cited sentence might not be correct. I would say the line like this:
or:
or more naturally:
Note that requires an attributive form "in contrast to / compared to" (so is wrong in this respect too), whereas requires -te form "in contrast to that / compared to that". | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 1,
"tags": "grammar"
} |
Interpreting active/passive voice in Japanese
> As this game is selling well, I plan to buy one too.
How would we express this in Japanese?
> 1.
> 2.
>
Would the above sentence be interpreted as an active or passive form in Japanese?
Is there an instance when an active voice in English takes a passive interpretation in Japanese? | Intransitive "to sell" is / in Japanese. You don't have to use any passive voice here.
But yes, sometimes English active verb is better translated into passive in Japanese. For example, "The sign reads 'NO TRESPASSING'" may be best rendered as . In this case there is no verb equivalent to intransitive "read" in Japanese.
Such cases are not so frequent, but after all, it all depends on each verb. You have to learn one by one looking up dictionaries, I think.
BTW is also possible, and may mean "is commonly sold (in many shops)". | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 6,
"question_score": 4,
"tags": "grammar"
} |
use of ใใ in ็คใใ่ณ่ณช
This is a sentence from a character bio, but for whatever reasonโmaybe the author's quirkyโthey've written it in a really verbose way in what seems to be classical Japanese. I get the general gist of most of it but this one phrase is getting me kind stuck.
> []
[She] finds in [him] an attribute that is the next era's foundation? A disposition of those who will be founders of the next era? I feel like I've gotten the general idea (I think?) but I just don't know what would be the right way to put it into words. This is the first time I've come across and it's... pretty confusing.
If it helps, I'm pretty sure the sentence is referring to a scene when the character who's bio is in question thought "he could become a good leader, because being able to change peoples hearts is like a requirement (the word used was which I feel ties into the use of since is apparently used to refer to requirements?) of leaders." | **** was used by to express the likelihood of becoming something or someone:
> {}{}{}{}{}
Means _the character_ in question _has the potential to become a pillar for the next generation_.
The following are simplified versions meaning roughly the same:
* {}{}{}{}{}
* {}{}{}{}{}{}
* {}{}{} | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 0,
"question_score": 2,
"tags": "meaning, construction"
} |
What is the function of particle ใซ in ใAใใผใ ใซ[ๅใค]ใใใคใใใผใ ใใใใจใใใโฆใ?
I came across the following sentence
> A[]โฆ
> If A team is the winning team...
Why is the particle being used in `A`?
Why would it not be `A` in this case?
I have not come across an explanation on this usage of ``. | First, your translation of the example is not correct, but that doesn't matter with respect to what you want to know. The example means " **if there is a team that beats Team A, then...** ".
The verb has the valency โ, whereby marks the subject, and the object:
subject object
The antonym of is , which also has a โ valency.
One famous explanation of verbs like these can be found _Shigeru Miyagawa_ 's _Structure and Case Marking in Japanese_ (Syntax and Semantics vol. 22). | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 5,
"question_score": 0,
"tags": "grammar, particle ใซ"
} |
Please teach me more about ใใใซๆ ผ
From <
> In certain languages, the agent is declined or otherwise marked to indicate its grammatical role. In Japanese, for instance, the agentive case is marked with the case particle ga (), while the nominative case, also called "bare case" or hadaka-kaku (), is marked with no case particle.
Please teach me more about and how it contrasts with the agentive case marked with Thank you! | Use of the unmarked case is categorized into three.
1. When particle (and when the verb is or ) are simply omitted.
2. When the unmarked case is the most natural (the least nuanced) choice. e.g.
3. When it's grammatically required. e.g. โ **** | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 4,
"question_score": 4,
"tags": "grammar, linguistics"
} |
Kanji for ใซใใ - when do you use ๅใ and when do you use ่ญใ?
Could someone help me understand when which kanji is used? For example I have seen on a packet of cat sand. I can't remember where I've seen the other but I found the following example sentence on jisho.org:
>
It's translated as "I should follow my nose."
At first I suspected that is used for undesirable smell and is used for good smell but the example above seems to contradict my little theory. | Yes you are right, and is always for good smells like from flowers, food, etc, whereas is mostly for undesirable smells. But sometimes is neutral, which case I think your example falls into.
BTW that jisho.org page you cited seems to be a little confusing, because it lists []{} (noun) and []{} (adjective) jumbled together. So, just be careful! | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 7,
"question_score": 7,
"tags": "meaning, kanji, homophonic kanji"
} |
Difference between ็ฃ๏ฝใใ๏ฝ and ้็ฃ๏ฝใใใ
ใ๏ฝ (beast)
I learnt the words {} and {} and their definitions look too similar. Can someone explain me the difference between them?
While searching more for beast words, I also found that could also be spelt or (also written in katakana ). | is always read **** or **** in modern Japanese.
>
Simply refers to any kind of beast or animal.
>
It's only used for emotionally deprived, unscrupulous, monstrous individuals, like a murderer, rapist or barbarian. It always refers to the actual perpetrator, so for example, you wouldn't call Adolf Hitler a . Think of Chucky from Child's Play.
> {}
Also means beast or brute, but it doesn't carry any negative connotation like .
> is not used in modern Japanese as , but {} is an outdated form of . | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 3,
"question_score": 4,
"tags": "word choice, words, nuances"
} |
Is saying ใXใฏYใฏโฆใ acceptable?
In , a very popular fairy tale, this line appears:
> ** **
>
>
Is grammatically correct? What would be done to make this more correct? | The sequence serves as an adjectival block which modifies []{}. is object of the verb , in turn. []{}() is its subject. So, the whole sentence has kind of a nested structure, and the two belong to different levels respectively. | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 7,
"question_score": 3,
"tags": "grammar, particles, particle ใฏ, child speech"
} |
ใใจใซใชใฃใฆใใ vs ใใใซใชใฃใฆใใ
The definitions do not help with an umabiguous separation.
So I put forward an example: , **** Why would `` **too** not be apt here?
Is this dependent on the speakers perception - whether he believes an event/activity happens as part of a previous arrangement/decision;or a natural/spontaneous phenomenon.
In the above sentence - the act of the key turning automatically on the closing of the door can be interpreted either way? | โโ means that something is designed to do something, while โโ means that someone or something have to do something.
> ****
> ร ****
>
> ****
> ร **** | stackexchange-japanese | {
"answer_score": 0,
"question_score": 0,
"tags": "grammar"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.