en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
can't mister, figure out what i have done?
|
私だってどうして分かったの?
|
what?
|
何すんだよ
|
looks like another dumpster fire.
|
火元は またゴミ箱
|
detective are creating a new business
|
ほら 合コン業者と探偵事務所で 新しいビジネスが生まれそうでしょ?
|
across a whole ocean.
|
大西洋全体に音声を発信できます
|
i'm leaving for kyoto tonight for a business trip.
|
今日は 夕方の新幹線で 京都に出張なんだ。
|
in sarasota bay, in texas, in north carolina.
|
イルカにpcbは蓄積します
|
a drowning? makes no sense...
|
水難って またベタな...。
|
it's the same one.
|
同じ物だ
|
i work for nishitani, name's gondo.
|
[tel]わしゃ 西谷の部下の 権藤っちゅうもんやけど
|
will someone please shut that girl up?
|
誰か赤ん坊を黙らせてくれないか
|
development of reproductive health is a serious situation
|
生殖医療の発達は こうした深刻な状況を
|
okay. yes, that will be fine.
|
藤本君とこばとちゃんなら屋上よ。 はい。
|
get him to trust you.
|
彼の信頼を得て
|
some are much more crafty.
|
もっと悪質な方法があります
|
trying to work out
|
先ほど医者に言われたままに
|
you happy now, boy? !
|
終わりだ!
|
but the name belongs to an old acquaintance of mine.
|
もっとも 名義は古い知人のものを拝借してるわね
|
though the great leap in trying to genetically manipulate
|
遺伝子操作上大きな隔たりがあるのは
|
peter, thank you very, very much.
|
ピーター 本当に どうもありがとう
|
it's all such a long way from here.
|
だいたい遠すぎる
|
what are you saying?
|
うるせぇ! 父ちゃんは バカだ。 何 言ってんだ?
|
this is my time to shine.
|
この時間にかい
|
this is the big challenge that human beings face today
|
これが現在 我々人類が向き合うべき大きな課題です
|
but from the neck above, he was a leopard.
|
首から下は普通の人間だが 首から上だけは豹のそれだった
|
the entire universe.
|
君を宇宙のちりにすることが できるんだ。
|
maybe by watching my toons you'll learn something and i can trade you easier.
|
チームを見てれば お前は何かを学べるだろう お前をトレードに出すのは いつでも出来る
|
what do we do to prevent monster patients?
|
患者様を モンスター化させないためには?
|
did you assemble all this? yes, it is.
|
これを全部組み立てたのか? - はい、そうです。
|
caligari
|
カリガリ!
|
i won't let cameron hurt you.
|
キャメロンに手は出させない
|
do you understand?
|
日本人じゃないのかあ
|
i have.
|
私にはあります
|
this is a painting i did about 10 years ago
|
10年ほど前に制作したものですが
|
i'm gonna assume you're asking me because you have no idea.
|
監視してたはずだ あなたに理解できない こちらの状況がある
|
you have to keep looking.
|
何も出なかったじゃ 済まされないわよ。
|
i'one of the oceanic six!
|
オセアニック6の1人だ!
|
reaper on video two.
|
リーパーの映像を出せ
|
we've reached our budget ceiling.
|
予算の底がついた
|
please step outside for a moment !
|
ちょっといいかげんにしろよ 授業になんねえんだ
|
roy, nawicki was trying awfully hard to protect this gold.
|
ナウレッキが 頑固に金を守っていた
|
charlie, give me your hand!
|
手を伸ばせ
|
fine. i'm going in.
|
俺は行く
|
push them toward the coast of south america.
|
南アメリカ沿岸を 目指すのです
|
i'm no good.
|
いいサンドバッグだってな。
|
2ba 596135.
|
2ba596135
|
it's just,uhoh,it's a little barbecue sauce.
|
ただのbbqソースよ
|
while hiding this.
|
ゴールドを目指せと 言ってたことになる。
|
hey marcel, can we do it again next year?
|
また来年もやっていいか?
|
great shohoku.
|
王者 海南大附属 対 湘北の試合が 始まった
|
and this is not sustainable.
|
持続的ではありません
|
you never try to change anything yourself. that's why you're pathetic
|
自分からは何も変わろうとしない だからダメなんだ
|
owen, we need you to tell us exactly exactly what happened when you saw zoey today!
|
オーエン 正確に ゾーイを 見た時の事を話して!
|
it's above my pay grade.
|
それは私の給与等級を超えてる
|
all right...
|
fbiだ!
|
something for yourself, sir?
|
閣下は何かお飲みになりますか?
|
what are you doing?
|
お前こそ、何してる?
|
she's moving farther out.
|
視界から出ました
|
so it's a truism that things can't be more than 100 percent of themselves.
|
ものごとが100%を超えられないことは 明白な事実です
|
is ted a human being? or a piece of property? you know?
|
人間であることは 大変 特別で独特のものです
|
i almost made it in time too...
|
それは愛しすぎる
|
boring jewish senior girls, subgroup 2a.
|
「退屈ユダヤ女/サブ2 -a」だ
|
and what, pray tell, happens at astaroth's comingout party?
|
アスタロス生還祝いが起こるわけ?
|
true, the town centre is more than 5 km from this caf.
|
確かに このカフェから 地区センターまでは5キロ以上。
|
and all the treaties before that
|
そしてそれ以前の
|
you want to peel me a grape?
|
俺にかしずきたいか?
|
what are you thinking!?
|
在那种情况下为正在受苦的孩子考虑
|
i can not wake up that user
|
その使用者を起こせるんのはもう
|
kern is a boy scout.
|
彼はボーイスカウト
|
what's so funny?
|
「何が、おかしいのよ」
|
well all i'll hurry. yes.
|
よし みんな 急ぐぞ。 はい。
|
felicity, are you hacking into the merlyn global mainframe?
|
フェリシティ メルリン・グローバルの メインフレームに侵入したか?
|
[laughing] in fact, we made a kind of...
|
それで 6回やったんです 6回って?
|
what did you say?
|
なんて言ったんだ?
|
fbi! hands where i can see them.
|
FBIだ!
|
so we've argued that human sexuality
|
ヒトのセクシュアリティ というものが
|
the future is bright.
|
将来は明るいです
|
isn't it okay to show them just a little bit of it?
|
いいじゃない。 ちょっと 見てもらうぐらい。
|
yes, shougetsuan.
|
はい 『松月庵』。
|
let's slow it down and you can see the spines in action.
|
動画の速度を落として様子をみましょう
|
if you don't like it then...
|
そんな 自分を曲げんのが嫌ならな
|
perhaps because it suggests that even in death... we still have a pathetic need to be liked.
|
おそらく 死者でさえ 人に好かれたいとする 哀れな部分が あるのだろう
|
what?! you still have the hots for him.
|
熱い夜を過ごそうぜ
|
it wasn't pete.
|
そうしたのは ピートではない
|
lord vader, the battle station plans are not aboard this ship... and no transmissions were made.
|
ヴェイダー卿 設計図はこの船にはありません 送信も行われていませんでした
|
a war that has been raging since before the time of salem.
|
セーラムの時代より 前から続く戦争
|
pronto pronto? eh, you are here!?
|
「プロント」 プロント? えっ いるの!?
|
morning, both of you!
|
2人とも、おはよー
|
he was really nervous, because his dad had been
|
彼はとても神経質でした
|
not always.
|
常にではない
|
do we have enough grace for the summoning spell?
|
魔法に必要な恩寵は 取れた?
|
things are so easily lost.
|
なくなり易いのです
|
because there really isn't a clear road map
|
投薬量には明確な
|
help me! help me, boy! mammy!
|
助けて 坊や
|
which is basically a film box.
|
これはフィルムの箱です
|
there was a lot going on. you and i were barely talking.
|
いろいろあった 君ともほとんど話さなかったし
|
you said she has been ill and had to have surgery. how has she been after that ?
|
ほら 病気で 手術したっていう。 どう? その後。
|
you were very upset when she passed.
|
彼女が逝った時 あなたは随分動揺していたわ
|
sorry, russell. we've lost enough time already.
|
すまんな、ラッセル わしたちはすでにたくさんの時間を失った
|
who are you?!
|
ぐわぁぁ... 焼けるぅぅ...!!
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.