cs
stringlengths 2
1.53k
| en
stringlengths 2
1.58k
|
---|---|
Toto je velmi vážný incident.
|
This is a serious incident.
|
Vítám proto názor Rozpočtového výboru a doufám, že 11 785 377 EUR z Fondu solidarity bude pro Rumunsko uvolněno co nejdříve, aby se obyvatelstvo pozdvihlo ekonomicky, z hlediska životního prostředí i sociálně.
|
I therefore welcome the opinion of the Committee on Budgets and hope that the EUR 11 785 377 from the Solidarity Fund will be made available to Romania as soon as possible, in order to lift the population economically, environmentally and socially.
|
Kdy jsme měli tak vznešený cíl přímo na dosah ruky?
|
When has so noble a quest been right there within our grasp?
|
Firma nabízí Breuer vás sem na příslušné právní poradenství a podporu, které na požadovanou značku, logo a název společnosti na ochranu rychle & efektivní.
|
The firm offers Breuer you here to competent legal advice and support you to your desired brand, logo and company name to protect fast & effective.
|
V závěrečné zprávě summitu se pak také píše, že během příštího summitu na konci tohoto roku dojde k „obsáhlé diskusi imigračních, migračních a azylových otázek“.
|
Indeed, the summit communique said that “an in-depth discussion of immigration, migration and asylum” would take place at the EU summit at the end of this year.
|
Glukóza a laktóza (kodifikované znění) (hlasování)
|
Glucose and lactose (vote)
|
Je celkem jasné, že Komise vzala v úvahu skutečnost, že v únoru 2007 Parlament přijal zprávu zamítající návrh Komise na dobrovolné odlišení.
|
It is quite clear that the Commission took into account the fact that in February 2007 Parliament adopted a report rejecting the Commission's proposal on voluntary modulation.
|
Organizmus matky během porodu produkuje velké množství adrenalinu, aby pomohla dítěti se narodit, projít tímto těžkým a bolestným procesem.
|
Even though we have no idea what to do next, this doesn’t mean that there is no general plan for our development.
|
Měli byste se rozhodnout, co chcete udělat.
|
You should decide what you want to do.
|
Booking.com: hotel Acevi Villarroel, Barcelona, Španělsko - 1010 Hodnocení hostů.
|
Booking.com: hotel Acevi Villarroel, Barcelona, Spain - 996 Guest reviews.
|
Připomeňme si, jak strukturální nezaměstnanost vypadá.
|
Let us remember what structural unemployment looks like.
|
Cesta k dosažení primárního cíle, Evropy bez tabákového kouře, bude samozřejmě dlouhá a bude vyžadovat nesmírné úsilí a odhodlanost.
|
Clearly, the road to achieving the primary objective, a smoke-free Europe, will be a long one, requiring tremendous effort and commitment.
|
Aby se legitimoval rozhodovací proces a vyvážení jakéhokoliv ovlivnění v rámci veřejných konzultací během přípravné fáze operačních programů, je velmi důležité, aby se zapojily místní a regionální orgány a rovněž občanská společnost.
|
In order to legitimise the decision-making process and counterbalance any political influence as part of the public consultations during the preparatory phase of the operational programmes, it is extremely important for local and regional authorities as well as civil society to be involved.
|
[[Vulkánské vrchní velení]] považovalo za atentátníky skupinu zvanou [[Syrranité]], ale Soval povzbudil kapitána Jonathana Archera k vlastnímu vyšetřování, a vyjádřil mu svou podporu.
|
Suspicious of the High Command's claim of [[Syrrannite]] involvement in the bombing, he encouraged Captain Archer to pursue their own investigation and threw his support behind the captain.
|
Již se jim podařilo dosáhnout dohody, kterou bychom mohli nazvat lidovým konsenzem ohledně základního jádra činnosti státu.
|
They have already managed to reach agreement on what we would call a national consensus with regard to the very core of the state's operation.
|
Další velkou otázkou byly pro mou skupinu tarify, hlavně na straně Britů a Čechů.
|
The other big question for my group was tariffs, mainly on the part of the British and Czechs.
|
Nejde jen o otázku peněz – indická centrální banka tone v penězích, jež investovala hlavně do zahraničních státních pokladničních poukázek s nízkými výnosy.
|
It is not just a matter of money – India’s central bank is rolling in cash, which it has mainly invested in low-yield foreign treasury bills.
|
Bar, 24-hodinová služba v recepci, Denní tisk, Nekuřácké pokoje, Výtah, Trezor, Topení, Design Hotel, Úschovna zavazadel, Všechny veřejné a soukromé prostory nekuřácké.
|
Bar, 24-Hour Front Desk, Newspapers, Non-Smoking Rooms, Elevator, Safety Deposit Box, Heating, Design Hotel, Luggage Storage, All Public and Private spaces non-smoking.
|
Velkou výhodou je umístění hoteiu ve středu města.
|
The breakfast, comparing with other hotels, was also sufficient.
|
Měli bychom si uvědomit vztah příčiny a následku mezi přítomností teroristů v Jemenu a počtem činů na destabilizaci Somálska, což je pěšák kontrolovaný silami Al-Káidy v Jemenu.
|
We should remember the cause and effect relationship between the terrorist presence in Yemen and the number of acts carried out to destabilise Somalia, which is a pawn controlled by al-Qaeda forces in Yemen.
|
V některých zemích je velká část práce v cizích domácnostech vykonávána v rámci stínové ekonomiky za nejistých pracovních podmínek nebo jako nehlášená práce.
|
In some countries, much domestic work takes place in the shadow economy, under precarious employment conditions and/or as undeclared work.
|
Někdo hájí omezenou budoucnost, v níž bude omezen volný pohyb dat, v níž budou velké podniky moci bránit inovacím a kde se poskytovatelé internetu stanou strážci u brány.
|
Some are advocating a restricted future, one where free movement of data is stemmed, where big business is allowed to stifle innovation, and where Internet providers become gate-keepers.
|
Chtěl bych zdůraznit, že je potřeba, aby měly členské státy za povinnost překládat vnitrostátní prohlášení o správě, o což již Parlament několikrát opakovaně žádal.
|
I wish to stress the need to make it compulsory for all Member States to submit national management declarations, just as Parliament has repeatedly requested.
|
Best Western Apollo Museumhotel Amsterdam City Centre is located in the centre of Amsterdam, where the fashionable PC Hooftstraat joins the charming Stadhouderskade.
|
Hotel Rembrandt Classic is situated in a monumental building between 2 prestigious canals.
|
(SK) Podobně jako kolegové, kteří vystoupili v dnešní rozpravě, i já pokládám zprávu kolegy Nickolaye Mladenova za správně načasovanou a velmi důležitou z hlediska ochrany spotřebitelů.
|
(SK) Like my fellow Members who have contributed to today's debate, I too consider Nickolay Mladenov's report to be correctly timed and very important with regard to consumer protection.
|
Americká jednostrannost je vlastně ,,unilateralismem ŕ la carte".
|
American unilateralism is in fact a form of "multilateralism à la carte".
|
Mohou si Spojené státy stále dovolit předměstský životní styl s rozpínajícími se domy v odlehlých zástavbách, které vyžadují každodenní dlouhé dojíždění auty?
|
Can the United States still afford a suburban lifestyle, with sprawling homes in far-flung communities that require long-distance automobile commutes?
|
Je třeba také zvážit, zejména pokud jde o Pákistán, jakou efektivní podporu nabízíme, co se týká mnoha tisíc vysídlených obyvatel, a poučit se z toho, že jsme v minulosti neposkytli dostatečnou pomoc těm, kteří byli vysídleni k hranicím Pákistánu a Afghánistánu, aby se vyplnil prázdný prostor.
|
We also need, in Pakistan particularly, to be looking at what effective support we are offering in terms of the many thousands of displaced people, and learn from our lack of engagement with those who were displaced to the borders of Pakistan and Afghanistan in the past that a vacuum will be filled.
|
Masové konzervy , Sója , Makaróny , Konzervované masové paštiky .
|
Canned meat , Soya , Macaroni , Canned meat pies .
|
Stávající nařízení, o kterém jsem se právě zmínil, tedy bylo zavedeno bezprostředně po černobylské krizi.
|
The current regulation, to which I have just referred, was therefore laid down in the immediate wake of the Chernobyl crisis.
|
Existuje mnoho pozitivních příkladů toho, jak k tomu Evropská unie pod vedením pana Solany přistupovala v několika posledních letech.
|
There are many positive examples of how the European Union, under the direction of Mr Solana, has dealt with this in the past few years.
|
Evropská rada dále konstatovala, že je nutné do roku 2020 značně zvýšit veřejné i soukromé finanční toky.
|
The European Council furthermore recognised the need for a significant increase in public and private financial flows up to 2020.
|
Pokud nemáte pojivo pegelangan ESD ruky, ujistěte se, že vaše ruce jsou suché a dotkl kovového předmětu v předstihu k odstranění statické elektřiny na rukou.
|
If you do not have a binder pegelangan ESD hand, make sure your hands are dry and has touched a metal object in advance to eliminate static electricity on your hands.
|
Premiér Wen během návštěvy před několika týdny podepsal komplexní pakt pětileté strategické spolupráce.
|
When Premier Wen visited several years ago, he signed a comprehensive five-year strategic cooperation pact.
|
Přesně tím je ambiciózní program, kterému říkáme Evropa 2020.
|
The ambitious programme we call Europe 2020 is about precisely this.
|
Vzhledem k tomu, že po nedávných volbách se rodí legitimní irácké orgány, Syřané budou muset prokázat jistou prozíravost a zbavit se svých prosaddámovských známostí.
|
As a legitimate Iraqi authority emerges following the elections, the Syrians will have to show foresight in jettisoning their pro-Saddam acquaintances.
|
Dalším zlepšením jsem si všiml, je v testování.
|
Another improvement I’ve noticed is in the scanning.
|
V takovém případě by obchodní deficit zaznamenaný v březnu mohl být přinejmenším o 40 % vyšší.
|
In that case, the trade deficit recorded in March could be at least 40% higher.
|
Významným aspektem nové správy ekonomických záležitostí bude také otázka nezávislosti Evropské centrální banky, zejména pokud jde o nedávno zřízenou Evropskou radu pro systémová rizika.
|
The issue of the independence of the European Central Bank will also be a significant aspect of the new economic governance, particularly as regards the recently established European Systemic Risk Board.
|
Je to zásadní krok z hlediska naší právní úpravy a upřímně doufám, že Komise bude v tomto ohledu Parlamentu naslouchat.
|
This is a crucial step in terms of our legislative arrangements, and I sincerely hope that the Commission will listen to Parliament in their regard.
|
Děkuji vám za otázky.
|
I thank you for the questions.
|
A klouzání letí přímo do vzpomínky z dětství se většinou hry, učení a nevyčerpatelná alternativní mládež.
|
And gliding is flying right into the childhood memories made mostly of play, learning and inexhaustible alternative youth.
|
Chtěl bych také poděkovat sekretariátu Petičního výboru včetně Davida Loweho, Karen Chiotiové a Silvie Cannalireové, stejně jako těm, kteří mi poskytli radu, pomoc a spolupráci. Jsou to Szymon Szynkowski, Norbert Napierajów, Wojciech Danecki, Witold Ziobrze a Michał Krupiński.
|
I would also like to thank the Secretariat of the Committee on Petitions, including David Lowe, Karen Chioti and Silvia Cannalire, as well as those who have given me advice, help and cooperation: Szymon Szynkowski, Norbert Napierajów, Wojciech Danecki, Witold Ziobrze and Michał Krupiński.
|
Hlasování o usnesení se bude konat zítra (čtvrtek 15. ledna 2009).
|
The vote on the resolution will take place tomorrow (Thursday 15 January 2009).
|
jménem skupiny IND/DEM. - Paní předsedající, pokud máme takovouto zprávu v rukou, obvykle začneme argumentovat, co by měla jedna země získat a jiná ztratit. To pouze dokazuje, že evropská solidarita je pouze mýtem a národní egoismus vždy triumfuje.
|
on behalf of the IND/DEM Group. - Madam President, the usual thing to do when we have such a report before our hands is to argue what one country should get and what another should lose, which only proves that European solidarity is a myth and national egoism always triumphs.
|
Dosáhli jste dvou třetin plus jedna, a proto jste svůj cíl splnili.
|
You have obtained two-thirds plus one and have therefore achieved your target.
|
Od podnikatelů a mnoha dalších často slýchávám, že o vnitřním trhu hodně mluvíme, ale že volný pohyb ve skutečnosti zase tolik volný není.
|
It is a criticism that I often hear from businesspeople and others, that we talk about an internal market but that free movement is not all that free.
|
Jako projev dobré vůle jsme však v listopadu udělení absolutoria za závěrku Rady odhlasovali - s jasnou podmínkou, že letos budou provedeny změny.
|
Nonetheless, to demonstrate our goodwill, we voted in November to grant discharge to the Council's accounts - on the clear condition that changes would be made this year.
|
Ověřte si to sami!
|
Please research for yourselves!
|
písemně. - (FR) Na základě zprávy rumunské poslankyně paní Renaty Weberové jsem hlasoval pro legislativní usnesení Evropského parlamentu, kterým se podporuje podnět několika členských států (Belgie, České republiky, Estonska, Francie, Itálie, Lucemburska, Nizozemska, Polska, Portugalska, Rakouska, Slovinska, Slovenska, Španělska a Švédska) na posílení Eurojustu.
|
in writing. - (FR) On the basis of the report by Romanian Member Renate Weber, I voted for the European Parliament legislative resolution supporting the initiative of a number of Member States (Belgium, the Czech Republic, Estonia, Spain, France, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovenia, Slovakia and Sweden) to strengthen Eurojust.
|
Takzvané úsporné politiky, které jsou svou podstatou i svým obsahem hluboce protispolečenské a které provádějí škrty ve veřejných investicích a v sociálních funkcích státu, zejména pokud jde o zdraví, jsou mimo jiné mimořádně škodlivé z ekonomického a sociálního hlediska a prohlubují rovněž nerovnosti v oblasti zdraví.
|
The so-called austerity policies, which are profoundly anti-social in essence and in content, with cuts in public investment and the social functions of the state - specifically with regard to health - among other consequences that are extremely detrimental from an economic and social point of view, are also exacerbating inequalities in the area of health.
|
A nakonec, zůstávám ostražitá vůči potenciálním negativním důsledkům financování iniciativ politickými stranami. Stále se domnívám, že právě toto by snad mohlo být příčinou výčitek ze strany občanů.
|
Finally, I shall remain alert to the possible perverse effects of political parties financing the initiative and this is something for which I still believe that the citizens will perhaps be in a position to reproach us.
|
Panna nebo orel?
|
Heads or tails?
|
Ze situace, kdy byli vykořisťováni, se dostanou rovnou do situace, kdy budou vypovězeni.
|
They go straight from being exploited in illegal work to being expelled.
|
Věřím, že z tohoto důvodu musí Evropská služba pro vnější činnost a další evropské orgány uvalit mnohem tvrdší sankce, aby zajistily dodržování mezinárodních dohod, jejichž signatářem je i Uganda.
|
I believe that in this sense, the European External Action Service and the other European institutions need to impose more severe sanctions in order to ensure compliance with the international agreements to which Uganda is a signatory.
|
Můžete použít nástroje zjišťující mínění – cokoli od nástrojů, které počítají výskyt pozitivních a negativních slov o vaší nabídce na Twitteru a na Facebooku, až po průzkumy mezi zákazníky, které přinášejí precizní, strukturované údaje.
|
You can use sentiment-sensing tools – everything from tools that measure the prevalence of negative or positive words about your offering on Twitter and Facebook, to customer surveys that produce precise, structured data.
|
Zpráva je celkem současná, moderní; dokonce hovoří o třetí generaci lidských práv a tak podobně.
|
The report is quite contemporary, or modern; it even speaks of a third generation of human rights and the like.
|
Je to dobré pro legitimitu a omezuje to také příležitosti k špatnostem a korupci.
|
It is good for legitimacy and it also decreases the possibilities of wrongdoings and corruption.
|
Boj bez výslovného souhlasu panovníka i sebevražedné útoky jsou podle tohoto výkladu nezákonné.
|
As such, both fighting without the ruler’s explicit permission and suicide bombing are unlawful.
|
Obě tyto alternativy s sebou přinášejí určité obtíže.
|
Both these alternatives have their difficulties.
|
Je však třeba zaručit, aby byly všechny subjekty, a hlavně státní investiční fondy, vedené na základě jasných a transparentních pravidel, a aby byly jejich cíle shodné se správným fungováním trhů, spravedlivou konkurencí mezi subjekty a s krátkodobou i dlouhodobou ochranou práv evropských občanů.
|
However, it is important to guarantee that all operators, and sovereign wealth funds in particular, are guided by clear and transparent rules and that their objectives are compatible with the proper functioning of the markets, with fair competition between operators and with both short and long-term protection of the rights of European citizens.
|
)) Tato rozmanitost místních církví, proniknutá duchem jednoty, jenom jasněji dokazuje katolicitu nerozdělené církve. Podobně dnes biskupské konference mohou poskytovat mnohostrannou a plodnou pomoc, aby sborové smýšlení nacházelo výraz v konkrétní realizaci.
|
(280) Then the whole Church of the saints in the supreme happiness of charity will adore God and "the Lamb who was slain",(281) proclaiming with one voice: "To Him who sits upon the throne, and to the Lamb blessing, and honor, and glory, and dominion forever and ever".
|
Evropská unie musí chránit námořní lodě proplouvající touto oblastí prostřednictvím mezinárodního vyjednávání a ochranných opatření.
|
The EU must protect maritime vessels passing through this region by means of international negotiations and protection measures.
|
Hodnocení hostů nám posílají naši zákazníci po pobytu v Olivia Plaza Hotel .
|
The guest reviews are submitted by our customers after their stay at Olivia Plaza Hotel .
|
Vstupem pro řídící modul (tzv. wheelman) je cesta vygenerovaná plánovačem cesty.
|
Input of the driving module (the so-called wheelman) is the path generated by the path planner.
|
Stejný problém máme v Irsku a je to obecný problém v celé EU.
|
We have the same problem in Ireland and it is a common problem throughout the EU.
|
In addition to Czech website translation, we also offer a range of related business services for financial clients including Czech virtual data room solutions for M&A due diligence support, Czech desktop publishing, Czech culture consulting, Czech enterprise translation services, Czech software localization, and Czech multilingual search engine optimization.
|
In addition to English website translation, we also offer a range of related business services for financial clients including English virtual data room solutions for M&A due diligence support, English desktop publishing, English culture consulting, English enterprise translation services, English software localization, and English multilingual search engine optimization.
|
Apple has confirmed the KT announcement, ...
|
While producers may know a lot about growing a crop, ...
|
Tato technická změna zjednoduší, kde je to možné, řízení projektů vytvářejících příjmy tím, že omezí administrativní zátěž v souladu se zásadou proporcionality.
|
This technical amendment will simplify the management of revenue-generating projects where possible, by limiting the administrative burden in accordance with the principle of proportionality.
|
To je stále vysoko nad celosvětovým průměrem a více než padesátinásobek emisí v nejchudších zemích, jejichž obyvatelé budou vlivem globálního oteplování umírat.
|
This is still significantly above the world average, and more than 50 times that of the poorest nations in which people will die from global warming.
|
Měli bychom se proto zamyslet, jakým způsobem by mohly být priority v oblasti činnosti fondu financovány po tomto datu, zejména pak ty, jež se váží k podpoře hospodářského a společenského pokroku a podpoře mírového dialogu.
|
We should therefore consider how the fund's action priorities might be financed after this date, especially those relating to promoting economic and social progress and encouraging the peace dialogue.
|
Na aktuální zjištění o mzdových rozdílech mezi muži a ženami se nehledají řešení, o jejich odstraňování ani nemluvě. Namísto toho jsou tu jen obyčejná napomenutí nebo ustanovení Mezinárodního dne mzdové rovnosti.
|
The valid findings on the pay gap between men and women are not being addressed, let alone eliminated; instead, there are mere exhortations or the instituting of an International Equal Pay Day.
|
Používat průměrná data je ale nebezpečné, protože v rámci jednotlivých zemí existují velké rozdíly.
|
Now that's dangerous, to use average data, because there is such a lot of difference within countries.
|
Zadruhé, pokud jde o dobrovolnou činnost, to je velice důležité téma, protože dobrovolná činnost je projevem solidarity, humanity a společenství.
|
Secondly, as regards volunteering, it is a very important topic because volunteering is an expression of solidarity, humanity and togetherness.
|
Není pravda, že mě neznepokojuje výběr pohlaví, na jehož základě jsou likvidovány ženské plody v Číně i v jiných zemích.
|
It is not that I am not concerned about the rate of sex selection that disposes of female foetuses in China and everywhere else.
|
yes i did not like the room since it was small for a club room.
|
The hotel is under renovation, going in and out to orchard road is very dusty.
|
Ráda bych zmínila úsilí, které vyvinuly všechny členské státy, aby začlenily obecné priority politiky soudržnosti do operačních programů.
|
I would like to mention the efforts made by all Member States to integrate the general priorities of the cohesion policy as part of the operational programmes.
|
Pro takový problematický region jako Balkán by bylo pozitivním a důležitým signálem, kdyby byla země, která náležitě splnila svůj úkol, jako další na řadě.
|
It would be a good and important signal to a problematic region like the Balkans if the country that has completed its task well were to be next in line.
|
Od začátku roku 2011 zahynulo ve Středomoří 1 150 lidí a 23 000 lidí přicestovalo do Itálie.
|
Since the beginning of 2011, over 1 150 people have died in the Mediterranean and 23 000 people have arrived in Italy.
|
Doufám, že nezávislé názory, které se formují v Irsku, bude respektovat i jeho soused, Velká Británie.
|
I hope that the independence of opinion forming in Ireland is also respected by its neighbour, Great Britain.
|
Také vyzýváme členské státy a exekutivu Společenství, aby zajistily volný přístup a distribuci...
|
We also urge Member States and the Community's executive to ensure free access and the distribution...
|
Také si myslím, že mateřství a otcovství jsou události v životě, se kterými by se dle mého názoru mělo zacházet tak, jak si zaslouží, a nikoliv je vnímat jako překážky.
|
I also think that motherhood and fatherhood are a fact of life, which is why I agree with treating this matter in the way it deserves and not like a problem or possibly an inconvenience.
|
Vezměme si například dlouho živořící americko-kolumbijská jednání o volném obchodu.
|
Consider the long-suffering US-Colombia free-trade negotiations.
|
Současně platí, že vyhlídka vyšší inflace vampnbsp;USA a enormně zvýšeného amerického veřejného dluhu se nakonec musí projevit na dolaru, podobně jako stále znepokojivý obchodní deficit USA.
|
At the same time, the prospect of higher US inflation and massively higher US public debt levels must eventually weigh on the dollar, as does the still worrisome US trade deficit.
|
Jak Komise hodnotí pokrok v dosavadním provádění výše zmíněného akčního programu a jeho dopad na konkurenceschopnost evropských podniků?
|
What is the Commission's assessment of the progress of implementation of the above Action Programme to date, and its impact on the competitiveness of European enterprises?
|
Do konce 19. století však Německo, s mnohem nižšími hladinami mezd, překonalo Anglii v produkci oceli a jednoznačně vévodilo novým technologiím v oblasti elektrického zboží, chemikálií a barviv a v mnoha oblastech jemného strojírenství.
|
By the end of the 19th century, however, Germany, with much lower wages levels, had overtaken England in steel production, and was clearly dominant in the new technologies of electrical goods, chemicals, and dyes, as well as in many aspects of fine engineering.
|
tinycdb je malá, rychlá a spolehlivá utilita a knihovna podprogramu určená k vytváření a čtení konstantních databází.
|
tinycdb is a small, fast and reliable utility and subroutine library for creating and reading constant databases.
|
Musíme odhodit závaží populistické demokracie a uvítat to, co demokracie odjakživa představuje – účast všech občanů na chodu jejich vlády.
|
We must jettison populist democracy and embrace what democracy has always stood for—the engagement of all citizens in running their government.
|
Obchod je sice účinným mazivem dobrých vztahů, leč tyto rozhovory nepřísluší Obamovi a ministerskému předsedovi Manmóhanu Singhovi, nýbrž „šerpům“.
|
Although trade is an effective lubricant of good relations, these sorts of talks are for the “sherpas,” not Obama and Prime Minister Manmohan Singh, to handle.
|
S tímto přílivem a uvedenou porodností lze v příštích dvaceti letech očekávat nárůst na 6 %.
|
With these influxes and this birth rate, this is expected to rise to 6% in twenty years.
|
Čím více příležitostí je pro výměny lidí, tím pravděpodobnější je, že občané ovlivní pohyb vlastní země směrem k demokracii a závazku vůči evropským hodnotám.
|
The more opportunities there are for people-to-people exchanges, the more likely it is that citizens will influence their own country's move towards democracy and commitment to European values.
|
Tím, že jim dáme lásku, učiníme život na této planetě o trochu hezčí.
|
If we give them love, we will make life a little brighter on this planet.
|
písemně. - (PL) Podporuji usnesení Evropskeho parlamentu týkající se jednání s USA o osvobození od vízové povinnosti.
|
in writing. - (PL) I support the European Parliament resolution concerning visa negotiations with the USA.
|
Dnes jsme často svědky toho, že hlavy států či vlád musí koordinovaně a jednotně řešit záležitosti, kterými se dříve v těchto vládách samostatně zabývali odpovědní jednotlivci.
|
We see now that, very often, Heads of State or Government need to address, in a coordinated and coherent way, matters that were previously dealt with separately by those responsible in the different governments.
|
Poslouchala jsem vyprávění sunnitského inženýra, jehož spolupráce s americkou stavební firmou z něj dělá terč pro extremisty, a také překladatele z křesťanské mandejské menšiny, který při pumovém útoku na sídlo Organizace spojených národů v Bagdádu v srpnu 2003 jen o vlásek unikl smrti.
|
I listened to a Sunni engineer whose association with an American construction company makes him a target for extremists, and to a translator of the Christian Mandaean minority who narrowly escaped death when the United Nations headquarters in Baghdad was bombed in August 2003.
|
Ale hovězí je tržní plodina.
|
But beef is a cash crop.
|
Parted umí také detekovat a odstranit souborové systémy HFS (Mac OS), JFS, NTFS, UFS (Sun a HP), XFS a ASFS/AFFS/APFS (Amiga), ale neumí je vytvořit, změnit jejich velikost nebo je zkontrolovat.
|
Parted can also detect and remove HFS (Mac OS), JFS, NTFS, UFS (Sun and HP), XFS and ASFS/AFFS/APFS (Amiga) filesystems, but cannot create, resize or check these filesystems yet.
|
Naše ekonomiky jsou dezorientované a my dnes stále zápasíme, abychom se ve vztahu k odhodlaným rozvíjejícím se zemím opět dostali do rovnováhy.
|
Our economies are disoriented, and we are still struggling today to get back on an even keel in the face of determined emerging powers.
|
Nikdo nemá kvůli celosvětovému finančnímu nepokoji jasno o budoucnosti, což přináší obavy ze zadlužení, nezaměstnanosti, nákladů na zdraví, důchodů a rodí se tak atmosféra, ve které poctivost a rovnost může vyletět z okna, ve chvíli kdy se každý snaží zachránit si svou vlastní pozici.
|
Everybody is uncertain about the future with the global financial turmoil, which brings worries about debt, unemployment, health costs, pensions, and it breeds an atmosphere where fairness and equality can fly out of the window when there is a scramble for everybody to save their own position.
|
Guatemala, Haiti, Honduras, Nikaragua a Paraguay zaostávají i za ostatními latinskoamerickými zeměmi.
|
Guatemala, Haiti, Honduras, Nicaragua, and Paraguay lag behind even other Latin American countries.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.