User
stringclasses 2
values | Category
stringclasses 2
values | Language
class label 4
classes | Topic1
stringclasses 320
values | Topic2
stringlengths 2
210
| Topic3
stringlengths 2
238
| Text
stringlengths 5
42.8k
|
---|---|---|---|---|---|---|
patient
|
health_topics
| 0english
|
brain, spinal cord, and nerve disorders
|
Multiple Sclerosis (MS)
|
Introduction
|
In multiple sclerosis, patches of myelin (the substance that covers most nerve fibers) and underlying nerve fibers in the brain, optic nerves, and spinal cord are damaged or destroyed. The cause is unknown but may involve an attack by the immune system against the body’s own tissues (autoimmune reaction). In most people with multiple sclerosis, periods of relatively good health alternate with episodes of worsening symptoms, but over time, multiple sclerosis gradually worsens. People may have vision problems and abnormal sensations, and movements may be weak and clumsy. Usually, doctors diagnose multiple sclerosis based on symptoms and results of a physical examination and magnetic resonance imaging. Treatment includes corticosteroids, medications that help keep the immune system from attacking the myelin sheath, and medications to relieve symptoms. Life span is unaffected unless the disorder is very severe. The term “multiple sclerosis” refers to the many areas of scarring (sclerosis) that result from destruction of the tissues that wrap around nerves (myelin sheath) in the brain and spinal cord. This destruction is called Overview of Demyelinating Disorders . Sometimes the nerve fibers that send messages (axons) are also damaged. Over time, the brain may shrink in size because axons are destroyed. World wide, about 2.8 million people have multiple sclerosis, and about 107,000 people are diagnosed with multiple sclerosis each year. Most commonly, multiple sclerosis begins between the ages of 20 and 40, but it can begin anytime between ages 15 and 60 years. It is somewhat more common among women. Multiple sclerosis is uncommon among children. Most people with multiple sclerosis have periods of relatively good health (remissions) alternating with periods of worsening symptoms (flare-ups or relapses). Relapses can be mild or debilitating. Recovery during remission is good but often incomplete. Thus, multiple sclerosis worsens slowly over time.
|
patient
|
health_topics
| 0english
|
hormonal and metabolic disorders
|
Carcinoid Tumors and Carcinoid Syndrome
|
Treatment
|
Surgery to remove the tumor Octreotideand other drugs to relieve flushing and other symptoms When a carcinoid tumor is restricted to a specific area, such as the appendix, small intestine, rectum, or lungs, surgical removal may cure the disease. If the tumor has spread to the liver, surgery rarely cures the disease but may help relieve symptoms. Other treatments, such as embolization, in which substances are injected into the tumor through blood vessels in the liver, also can help liver tumors. Carcinoid tumors grow so slowly that even people whose tumors have spread often survive for 10 to 15 years. Several newer drugs such aseverolimusalso may be helpful. Chemotherapy is usually not helpful, but certain regimens (streptozocinwithfluorouracilandcyclophosphamide) are often tried in people whose disease has spread. Radiation therapy is not useful. The drugsoctreotideandlanreotidecan relieve flushing symptoms. Some forms of these drugs can be given only once a month. Other treatments for flushing include phenothiazines (such asprochlorperazine) and histamine-blocking drugs such asfamotidine. Rarely, phentolamine is used to control flushing in people with carcinoid syndrome.Prednisoneis sometimes given to people with carcinoid tumors of the lungs who have episodes of severe flushing. Diarrhea may be controlled withloperamide,codeine, tincture of opium, diphenoxylate, orcyproheptadine. Pellagra may be prevented by ensuring adequate protein in the diet and by takingniacin. Drugs that block the production ofserotonin, such asmethyldopa, also help prevent pellagra.
|
professionals
|
health_topics
| 0english
|
infectious diseases
|
Diphyllobothriasis (Fish Tapeworm Infection)
|
Diagnosis of Diphyllobothriasis
|
Microscopic examination of stool for ova and proglottids Complete blood count Diagnosis of diphyllobothriasis is by identification of characteristic operculated eggs or broad proglottids in stool. Complete blood count is done to check for megaloblastic anemia.
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
pädiatrie
|
Schwerhörigkeit bei Kindern
|
Ätiologie der Schwerhörigkeit bei Kindern
|
Diehäufigsten Ursachenfür Hörverlust bei Neugeborenen sind Kongenitale und perinatale Zytomegalievirusinfektion (CMV) ( Gendefekte (siehe Tabelle Einige genetische Ursachen des Hörverlusts ) Die kongenitale CMV-Infektion ist die häufigste intrauterine Infektion in den Vereinigten Staaten. Eine CMV-Infektion kann für bis zu 21% aller Fälle von Schallempfindungsschwerhörigkeit bei der Geburt verantwortlich sein. Da eine CMV-Infektion auch einen spät einsetzenden Hörverlust verursachen kann, kann CMV für bis zu 25% der Fälle von Schallempfindungsschwerhörigkeit im Alter von 4 Jahren verantwortlich sein ( Literatur zur Ätiologie ). Zu denRisikofaktorenfür Hörverlust bei Neugeborenen gehören die folgenden: Niedriges Geburtsgewicht (z. B. < 1,5 kg) Apgar-Zahl < 5 (1 min) oder 7 bei 5 min Hypoxämie oder Anfälle, die aus einer schweren Entbindung resultieren Pränatale Infektion mit Kongenitale Röteln , Übersicht der Kongenitalen kraniofazialen Fehlbildungen , insbesondere solche, die die Neonatale Hyperbilirubinämie None Sepsis bei Neugeborenen oder Ventilatorabhängigkeit Arzneimittelinduzierte Ototoxizität None Familienanamnese des frühen Hörverlusts Diehäufigsten Ursachenvon Hörverlust bei Säuglingen und Kindern sind: Cerumen None Mittelohrergüsse, einschließlich Akute Otitis media mit Erguss. Andere Ursachen bei älteren Kindern umfassen Kopfverletzungen, laute Geräusche (einschließlich laute Musik), die Arzneimittelinduzierte Ototoxizität (z. B. Aminoglykoside, Thiazide), virale Infektionen (z. B. DieRisikofaktorenfür Hörverlust bei Kindern umfassen diejenigen für Neugeborene plus die folgenden: Schädelfrakturen oder traumatischer Bewusstseinsverlust Otitis media (chronisch eitrig) None Neurodegenerative Erkrankungen, einschließlich Neurofibromatose None Lärmexposition Traumatische Trommelfellperforation None 1.Goderis J, De Leenheer E, Smets K, et al: Hearing loss and congenital CMV infection: A systematic review.Pediatrics134(5):972–982, 2014. doi: 10.1542/peds.2014-1173 2.Kimani JW, Buchman CA, Booker JK, et al: Sensorineural hearing loss in a pediatric population: Association of congenital cytomegalovirus infection with intracranial abnormalities.Arch Otolaryngol Head Neck Surg136(10):999–1004, 2010. doi: 10.1001/archoto.2010.156
|
patient
|
health_topics
| 0english
|
infections
|
Carbapenems
|
Use of Carbapenems During Pregnancy and Breastfeeding
|
When carbapenems were given to pregnant animals, no harmful effects on the fetus were observed. However, carbapenems have not been tested in pregnant women. (See also Safety of Medications During Pregnancy .) Carbapenems are excreted in breast milk and may affect the balance of normal bacteria in the baby's digestive tract. (See also Medication and Substance Use During Breastfeeding .)
|
patient
|
health_topics
| 2german
|
leber und gallenstörungen
|
Hepatitis C, chronisch
|
Behandlung der chronischen Hepatitis C
|
Antivirale Medikamente Die chronische Hepatitis C wird mit sogenannten direkt wirkenden Virostatika behandelt. Dazu werden in der Regel verschiedene Arzneimittel zeitgleich verwendet. Eine chronische Hepatitis C sollte behandelt werden, es sei denn, der Patient leidet an einer anderen Erkrankung, die nicht auf die Behandlung anspricht und die Lebenserwartung verkürzt. Die Behandlung hängt vom Genotyp des Hepatitis-C-Virus ab, das die Infektion verursacht, von der Schwere der Leberschädigung sowie früheren Behandlungen gegen Hepatitis C. Zur Behandlung von Hepatitis C stehen zahlreiche direkt wirkende Virostatika zur Verfügung. Diese Medikamente sind hochwirksam und weisen sehr geringe Nebenwirkungen auf, da sie direkt auf das Virus abzielen. Dazu gehören Sofosbuvir, Elbasvir, Grazoprevir, Velpatasvir, Glecaprevir, Ledipasvir, Voxilepravir und Pibrentasvir (alle oral einzunehmen). Die Behandlung kann zwischen acht und 24 Wochen dauern. Bei der Behandlung von Hepatitis C kann das Virus aus dem Körper entfernt werden. Dadurch können die Entzündung gestoppt und die Vernarbungen verhindert werden, was das Risiko einer Zirrhose reduziert. Ribavirin wird manchmal dem Behandlungsschema hinzugefügt, um die Wirksamkeit der Virostatika zu steigern, kann jedoch Geburtsfehler verursachen. Sowohl Männer als auch Frauen, die diese Arzneimittel einnehmen, sollten während der Behandlung und 6 Monate darüber hinaus ein Verhütungsmittel benutzen. Wenn die chronische Hepatitis C zu einer Schädigung der Leber geführt hat, kann eine Lebertransplantation angezeigt sein. Nach einer Lebertransplantation werden die Hepatitis-C-Patienten häufig mit Virostatika behandelt, was die Heilungschance erhöht. Nach Abschluss der Behandlung wird mithilfe von Bluttests festgestellt, wie viel Genmaterial des Virus vorliegt. Die Patienten gelten als geheilt, wenn zwölf Wochen nach der Behandlung kein Virus gefunden wird.
|
patient
|
health_topics
| 3spanish
|
enfermedades cerebrales, medulares y nerviosas
|
Síndrome de Horner
|
Causas del síndrome de Horner
|
Algunas de las fibras nerviosas que conectan los ojos y el cerebro realizan un recorrido complejo. Desde el cerebro, bajan por la médula espinal. Salen de esta a nivel del tórax y luego vuelven a subir por el cuello junto a la arteria carótida, penetran en el cráneo y llegan al interior del ojo. Si estas fibras nerviosas resultan afectadas en algún punto de su recorrido, se produce el síndrome de Horner. Este síndrome puede producirse por sí mismo o ser causado por otro trastorno. Por ejemplo, puede ser causada por trastornos de la cabeza, del cerebro, del cuello, del pecho o de la médula espinal, como los siguientes: Cáncer de pulmón None Otros tumores Ganglios linfáticos inflamados en el cuello (adenopatía cervical) Disección aórtica o de la arteria carótida (un desgarro en el revestimiento de la pared de la arteria) Aneurismas aórticos torácicos (una dilatación de la pared de la aorta) Lesiones El síndrome de Horner puede estar presente desde el nacimiento (congénito).
|
patient
|
symptoms
| 3spanish
|
síntomas de los trastornos digestivos
|
trastornos gastrointestinales
|
Estreñimiento en adultos
|
Otros factores frecuentes en las personas mayores que conducen al estreñimiento son el aumento del uso de fármacos para el estreñimiento, una dieta baja en fibra, afecciones médicas coexistentes (como diabetes y una actividad tiroidea hipoactiva) y la reducción de la actividad física. Muchas personas mayores también tienen ideas erróneas acerca de los hábitos intestinales normales y usan laxantes con demasiada frecuencia.
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
troubles génito urinaires
|
Abcès de la prostate
|
Traitement de l'abcès de la prostate
|
Antibiotiques Drainage Le traitement consiste en des antibiotiques ainsi qu'en un drainage appropriés par évacuation transurétrale ou aspiration transpérinéale et drainage. En attendant les résultats des cultures, une antibiothérapie empirique est commencée avec une fluoroquinolone (p. ex., la ciprofloxacine).
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
psychiatrische erkrankungen
|
Frotteuristische Störung
|
Behandlung der frotteuristischen Störung
|
Psychotherapie (Einzel- oder Gruppentherapie) Selektive Serotoninwiederaufnahmehemmer (SSRI) Manchmal antiandrogene Medikamente Es gibt keine großen Studien zu spezifischen Behandlungsansätzen für die frotteuristische Störung. Es wurden die typischen Ansätze zur Behandlung von Paraphilien im Allgemeinen ausprobiert (z. B. die Behandlung komorbider psychiatrischer Störungen, die Kombination von Gruppen- oder Einzelpsychotherapie mit dem Einsatz von SSRI und Antiandrogenen wie Gonadotropin-Releasing-Hormon [GnRH]-Agonisten, Medroxyprogesteronacetat und Cyproteronacetat [ Literatur zur Behandlung ]). Die Betroffenen werden in der Regel nach einer Verhaftung wegen sexueller Übergriffe in Behandlung geschickt und nehmen oft nur widerwillig und unmotiviert an ihren Behandlungsprogrammen teil ( 1.Ranger R, Fedoroff P: Frotteurism.The International Encyclopedia of Human Sexuality.First Edition. 369-426, 2015. 2.Stan IC: Frotteuristic disorder. Transtheoretical approaches to paraphilic disorders, Chapter 6.Internat J Adv Stud Sexology2019-2020, ISSN 2668-7194 (print), ISSN 2668-9987 (online). doi: 10.46388/ijass.2020.13.17
|
patient
|
symptoms
| 0english
|
symptoms of kidney and urinary tract disorders
|
kidney and urinary tract disorders
|
Pain or Burning With Urination
|
Not every person who has pain or burning during urination needs to see a doctor right away. The following information can help people decide how quickly a doctor's evaluation is needed and help them know what to expect during the evaluation. In people who have pain or burning during urination, certain symptoms and characteristics are cause for concern. They include Fever Pain in the back or side (flank pain) Nausea and vomiting A recent history of insertion of a bladder catheter or other instrument Immune system disorders Repeat episodes (including frequent childhood infections) A known urinary tract abnormality People with immune system disorders and pregnant women with warning signs should see a doctor that day (or in the morning if symptoms develop overnight) because complications of a urinary tract infection can be serious in such people. Other people with warning signs should see a doctor in a day or two, as should those whose symptoms are particularly bothersome. For people without warning signs who have mild symptoms, a delay of 2 or 3 days is not harmful. Women with frequent bladder infections may recognize characteristic symptoms that suggest another episode. Doctors first ask questions about the person's symptoms and medical history and then do a physical examination. What they find during the history and physical examination often suggests a cause of the burning or pain during urination and the tests that may need to be done (see table Some Causes and Features of Painful Urination ). Doctors may ask whether similar symptoms have occurred in the past. Doctors ask about symptoms that may accompany the pain and provide clues to the cause. For example, doctors may ask whether The urine is bloody, cloudy, or foul smelling Any discharge is noticed There has been any recent unprotected intercourse Potential irritants have been applied to the genitals A bladder catheter has recently been inserted or another urinary tract procedure has been done Women are asked whether they might be pregnant. In women, the physical examination usually includes a pelvic examination and the taking of samples of cervical and vaginal fluid to check for STIs. In men, the penis is examined for presence of a discharge, and doctors do a digital rectal examination to examine the prostate. Doctors can sometimes get clues to the cause based on where symptoms are most severe. For example, if symptoms are most severe just above the pubic bone, a bladder infection may be the cause. If symptoms are most severe at the opening of the urethra, urethritis may be the cause. In men with a penile discharge, Urethritis is often the cause. If burning affects mainly the vagina and the woman has a discharge, Doctors may also review the person's dietary history to check for food or drink that may cause symptoms. Doctors do not always agree on the need for tests for certain adult women who have symptoms that suggest a Bladder Infection . Some doctors do urine tests, whereas others treat without doing any testing. All doctors do tests when the diagnosis is unclear. The first test is usually urinalysis. In many cases, doctors also do a urine culture to identify organisms causing infection and determine which antibiotics would be effective. For women of childbearing age who are not known to be pregnant, a pregnancy test is done. Testing for STIs is often done, for example, for men who have a discharge from the penis and for many women who have a vaginal discharge. Cystoscopy and imaging of the urinary tract may be needed to check for anatomic abnormalities or other problems, especially if antibiotics have not been effective. People who are male, older, or pregnant may need closer attention and a more thorough investigation.
|
patient
|
health_topics
| 3spanish
|
infecciones
|
Introducción a las infecciones virales
|
Diagnóstico de las infecciones virales
|
Evaluación médica En las infecciones que se propagan de modo epidémico, la presencia de otros casos similares. Para algunas infecciones, análisis de sangre y cultivos Las infecciones virales comunes (como el Sarampión , la En las infecciones que se propagan de modo epidémico (como la Gripe ), la presencia de otros casos similares ayuda a los médicos a identificar una infección en particular. El diagnóstico de laboratorio es importante para distinguir entre diferentes virus que causan síntomas similares, como el virus de la Para otras infecciones pueden realizarse análisis de sangre y cultivos (que consisten en hacer crecer en el laboratorio los microorganismos obtenidos de muestras de sangre, fluidos corporales u otro material tomado de un área infectada). La técnica de reacción en cadena de la polimerasa (PCR, por sus siglas en inglés) puede utilizarse para hacer muchas copias del material genético del virus. Las técnicas de reacción en cadena de la polimerasa (PCR, por sus siglas en inglés) facilitan a los médicos la identificación del virus de forma rápida y precisa. Los análisis de sangre también incluyen pruebas de detección de antígenos, que son proteínas de la superficie o del interior de los virus que estimulan las defensas del organismo. También se puede analizar la sangre para detectar Anticuerpos frente a los virus. (Los anticuerpos son proteínas producidas por el sistema inmunológico para ayudar al organismo a defenderse de un ataque en concreto.) Las pruebas se suelen realizar rápido, especialmente cuando la infección representa una grave amenaza para la salud pública o cuando los síntomas son graves. Puede examinarse una muestra de sangre u otros tejidos con un microscopio electrónico, que proporciona un gran aumento con una alta resolución.
|
patient
|
health_topics
| 3spanish
|
trastornos otorrinolaringológicos
|
Schwannoma vestibular
|
Síntomas del schwannoma vestibular
|
Los primeros síntomas del schwannoma vestibular son Pérdida de audición de progresión lenta en un oído Ruidos o pitidos en los oídos ( Zumbidos o pitidos en los oídos ) Dolor de cabeza (cefaleas) Una sensación de presión o hinchazón en el oído Dolor de oído Desequilibrio o inestabilidad al girarse con rapidez A veces, la pérdida de audición se produce de forma brusca. La pérdida de audición varía en gravedad. Si el tumor aumenta de tamaño y comprime otras partes del encéfalo, como el nervio facial (7º nervio craneal) o el nervio trigémino (5º nervio craneal), pueden producirse debilidad facial (caída o flaccidez en la cara) o dolor y entumecimiento faciales.
|
professionals
|
health_topics
| 0english
|
infectious diseases
|
Typhoid Fever
|
Treatment of Typhoid Fever
|
Ceftriaxone Sometimes a fluoroquinolone orazithromycin Antibiotic resistance is common and increasing, particularly in endemic areas, so susceptibility testing should guide drug selection. In general, preferred antibiotics include Ceftriaxone1 g IM or IV every 12 hours (25 to 37.5 mg/kg in children) for 14 days Various fluoroquinolones (eg,ciprofloxacin500 mg orally 2 times a day for 10 to 14 days,levofloxacin500 mg orally or IV once a day for 14 days,moxifloxacin400 mg orally or IV once a day for 14 days) Chloramphenicol500 mg orally or IV every 6 hours is still widely used, but resistance is increasing. Fluoroquinolones may be used in children, but caution is required. For fluoroquinolone-resistant strains,azithromycin1 g orally on day 1, then 500 mg once a day for 6 days can be tried. Resistance rates to alternative therapies (eg,amoxicillin,trimethoprim/sulfamethoxazole [TMP/SMX]) are high, so use of these drugs depends on in vitro sensitivity. Corticosteroids may be added to antibiotics to treat severe toxicity. Defervescence and clinical improvement usually follow.Prednisone20 to 40 mg orally once a day (or equivalent) for the first 3 days of treatment usually suffices. Higher doses of corticosteroids (dexamethasone3 mg/kg IV initially, followed by 1 mg/kg IV every 6 hours for 48 hours total) are used in patients with marked delirium, coma, or shock. Nutrition should be maintained with frequent feedings. While febrile, patients are usually kept on bed rest. Salicylates (which may cause hypothermia and hypotension), as well as laxatives and enemas, should be avoided. Diarrhea may be minimized with a clear liquid diet; parenteral nutrition may be needed temporarily. Fluid and electrolyte therapy and blood replacement may be needed. Intestinal perforation and associated peritonitis call for surgical intervention and broader gram-negative and anti–Bacteroides fragiliscoverage. Relapses are treated the same as the initial illness, although duration of antibiotic therapy seldom needs to be>5 days. Patients must be reported to the local health department and prohibited from handling food until proven free of the organism. Typhoid bacilli may be isolated for as long as 3 to 12 months after the acute illness in people who do not become carriers. Thereafter, 3 stool cultures at monthly intervals must be negative to exclude a carrier state. Carriers with normal biliary tracts should be given antibiotics. The cure rate is about 80% withamoxicillin, TMP/SMX, orciprofloxacingiven for 4 to 6 weeks. In some carriers with gallbladder disease, eradication has been achieved with TMP/SMX andrifampin. In other cases, cholecystectomy with 1 to 2 days of preoperative antibiotics and 2 to 3 days of postoperative antibiotics is effective. However, cholecystectomy does not ensure elimination of the carrier state, probably because of residual foci of infection elsewhere in the hepatobiliary tree.
|
patient
|
health_topics
| 2german
|
störungen der hirn , rückenmarks und nervenfunktion
|
Ischämischer Schlaganfall
|
Symptome eines ischämischen Schlaganfalls
|
Gewöhnlich treten die Symptome eines ischämischen Schlaganfalls plötzlich ein und sind wenige Minuten nach ihrem Beginn am schwersten, da die meisten ischämischen Schlaganfälle plötzlich eintreten, sich rasch entwickeln und innerhalb von Minuten bis Stunden zum Absterben von Hirngewebe führen. Dann stabilisieren sich die meisten Schlaganfälle und rufen kaum noch weitere Schäden hervor. Schlaganfälle, die für 2 bis 3 Tage stabil bleiben, sind komplette Schlaganfälle. Für diese Art von Schlaganfall ist eine plötzliche Blockierung durch einen Embolus die wahrscheinlichste Ursache. In etwa 10 bis 15 Prozent der Schlaganfälle setzen sich die Schädigungen über bis zu zwei Tage fort, und die Symptome verschlimmern sich, während eine stetig wachsende Menge an Hirngewebe abstirbt. Solche Schlaganfälle nennt man sich entwickelnde Schlaganfälle. Bei manchen Menschen betreffen die Symptome einen Arm und breiten sich dann auf andere Bereiche auf der gleichen Körperseite aus. Das Fortschreiten der Symptome und des Schadens erfolgt dann gewöhnlich schrittweise und ist von mehr oder weniger stabilen Phasen unterbrochen, in denen sich das betroffene Gebiet vorübergehend nicht vergrößert oder einige Verbesserungen eintreten. Solche Schlaganfälle gehen gewöhnlich auf die Bildung von Blutgerinnseln in einer verengten Arterie zurück. Durch einen Embolus verursachte Schlaganfälle treten häufig tagsüber auf. Kopfschmerzen können das erste Symptom sein. Wird der Schlaganfall von einem Blutgerinnsel in einer verengten Arterie verursacht, tritt dies oft nachts auf und der Betroffene bemerkt ihn erst beim Aufwachen. Es können viele verschiedene Symptome eintreten, je nachdem, welche Arterie blockiert ist und welcher Teil des Gehirns somit nicht mit Blut und Sauerstoff versorgt wird (siehe Gehirnschäden nach Gehirnregion ). Wenn von der inneren Halsschlagader abzweigende Arterien (die Blut entlang der Vorderseite des Halses zum Gehirn transportieren) betroffen sind, treten oft die folgenden Symptome ein: Blindheit in einem Auge Verlust des Sehvermögens entweder auf der linken oder rechten Seite beider Augen Ungewöhnliche Empfindungen, Schwäche oder Lähmung in einem Arm oder Bein oder auf einer Körperseite Wenn von den Wirbelarterien abzweigende Arterien (die Blut entlang der Hinterseite des Halses zum Gehirn transportieren) betroffen sind, treten oft die folgenden Symptome ein: Benommenheit und Schwindel (Vertigo) None Doppeltsehen oder Verlust der Sehkraft in beiden Augen Allgemeine Schwäche auf einer oder beiden Seiten des Körpers Viele andere Symptome, wie Sprachschwierigkeiten (zum Beispiel schleppende Sprache), Bewusstseinsbeeinträchtigung (wie Verwirrtheit), Koordinationsverlust und Harninkontinenz können eintreten. Schwere Schlaganfälle können zu Stupor und Koma führen. Außerdem können selbst leichtere Schlaganfälle dazu führen, dass man sich depressiv fühlt oder seine Emotionen nicht mehr kontrollieren kann. Zum Beispiel könnten die Betroffenen weinen oder grundlos lachen. Bei manchen Patienten tritt zu Beginn des Schlaganfalls ein Anfallkrankheiten auf. Auch Monate bis Jahre später können Krampfanfälle eintreten. Solche späten Krampfanfälle sind die Folge von Vernarbungen oder Material aus dem Blut, das sich in das geschädigte Hirngewebe einlagert. Mitunter kommt es zu Fieber. Dieses kann von dem Schlaganfall oder einer anderen Erkrankung verursacht werden. Wenn sich die Symptome, insbesondere die Bewusstseinsbeeinträchtigung, während der ersten zwei bis drei Tage verschlimmern, liegt die Ursache oft in einer Schwellung aufgrund von übermäßiger Flüssigkeit (Ödem) im Gehirn. Bei großen Schlaganfällen ist die Schwellung im Gehirn gewöhnlich etwa drei Tage nach Beginn des Schlaganfalls am schlimmsten. Die Symptome klingen in der Regel innerhalb von wenigen Tagen ab, wenn die Flüssigkeit absorbiert wird. Eine solche Schwellung ist besonders gefährlich, da die Schädeldecke nicht nachgibt. Die dadurch entstehende Druckerhöhung kann eine Verschiebung des Gehirns bewirken und die Hirnfunktion weiter verschlimmern, obwohl sich der durch den Schlaganfall geschädigte Bereich nicht weiter ausbreitet. Wird der Druck sehr hoch, kann das Gehirn im Schädel durch die starren Strukturen, die das Gehirn in Kompartimente unterteilen, zur Seite und nach unten gedrückt werden. Die daraus resultierende Störung wird Einklemmung: das Gehirn unter Druck genannt und kann tödlich verlaufen. Schlaganfälle können zu anderen Problemen (Komplikationen) führen. Bei Schluckschwierigkeiten könnten die Patienten nicht genug essen, unterernährt werden und es kann zu einem Flüssigkeitsmangel kommen. Nahrung, Speichel oder Erbrochenes könnte in die Lunge inhaliert (aspiriert) werden und zu Aspirationspneumonie und chemische Pneumonitis führen. Wenn man sich zu lange in einer Position befindet, kann dies zu Druckgeschwüre und Muskelschwund, Dekonditionierung, Harnwegsinfektionen und einer dauerhaften Verkürzung der Muskeln (Kontrakturen) führen. Da diese Patienten nicht in der Lage sind, ihre Beine zu bewegen, können sich in den tiefen Bein- und Leistenvenen Blutgerinnsel bilden ( Tiefe Venenthrombose (TVT) ). Die Blutgerinnsel in den tiefen Beinvenen können sich lösen, durch den Blutstrom wandern und eine zur Lunge führende Arterie blockieren (es kommt zu einer Lungenembolie (LE) ). Die Betroffenen könnten Schlafschwierigkeiten haben. Die durch einen Schlaganfall verursachten Verluste und Probleme können bei vielen Betroffenen zu Depression führen.
|
professionals
|
health_topics
| 0english
|
pediatrics
|
Breastfeeding
|
Reference
|
1.Meek JY, Noble L; Section on Breastfeeding: Policy statement: Breastfeeding and the use of human milk.Pediatrics150(1):e2022057988, 2022. doi: 10.1542/peds.2022-057988
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
troubles gastro intestinaux
|
Glucagonome
|
Symptomatologie du glucagonome
|
, ce qui augmente la glycémie, les symptômes sont semblables aux Symptomatologie . Souvent, une perte de poids, une anémie normochrome, une hypoaminoacidémie et une hypolipidémie sont présentes. Le signe clinique le plus évident est une éruption chronique impliquant les extrémités, souvent associée à une langue à surface lisse, brillante, vermillon et à une cheïlite. La lésion érythémateuse brun-rouge desquamative avec nécrose superficielle est désignée sous le termed'érythème migratoire nécrolytique.
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
sujets spéciaux
|
Types de médecine complémentaire et alternative
|
Manipulations et thérapies corporelles
|
Les pratiques de manipulations et basées sur le corps sont centrées principalement sur les structures et les systèmes du corps (p. ex., os, articulations, tissus mous). Ces pratiques sont basées sur la croyance que le corps peut se réguler et guérir de lui-même et que ses parties sont interdépendantes. Elles comprennent Thérapie chiropratique None Massothérapie None Réflexologie None Ventouses None Gua sha (p. ex., Raclage (Gua Sha) , coining (monnaie), spooning [cuillière]), selon l'outil utilisé, le grattage-frottement peut également être appelé coining (monnaie) ou spooning (cuillière). Moxibustion None L'acupuncture est aussi parfois considérée comme une thérapie de manipulation. Certaines de ces thérapies (ventouses, grattage et moxibustion) peuvent entraîner des lésions cutanées susceptibles d'être confondues avec des signes de traumatisme ou de maltraitance. Ces thérapies stimuleraient l'énergie du corps et favoriseraient l'élimination des toxines. Cependant, seules des études de qualité variable ont évalué leur efficacité et des recherches supplémentaires sont nécessaires.
|
patient
|
health_topics
| 2german
|
gesundheitsprobleme von kindern
|
Hypertensive Notfälle bei Kindern
|
Symptome von hypertensiven Notfällen bei Kindern
|
Der Blutdruck ist sehr hoch, typischerweise bei Hypertonie Grad 2 oder höher (140/90 oder höher). Bei Kindern sind die ersten Symptome eines hypertensiven Notfalls typischerweise Kopfschmerzen, Antriebslosigkeit (Apathie), Verwirrtheit, Krampfanfälle sowie bei Säuglingen Reizbarkeit. Kinder können ins Koma fallen. Kinder können eine schnelle Herzfrequenz, Schmerzen im Brustkorb, Kurzatmigkeit und/oder geschwollene Knöchel haben. Das Sehvermögen kann beeinträchtigt sein.
|
professionals
|
health_topics
| 0english
|
ear, nose, and throat disorders
|
Vocal Cord Paralysis
|
Key Points
|
Vocal cord paralysis can be caused by a lesion or dysfunction anywhere in the neural pathway to the larynx (the nucleus ambiguus, its supranuclear tracts, the main trunk of the vagus, the recurrent laryngeal nerves). Most paralyses are unilateral and affect mainly the voice, but bilateral paralysis can occur and obstruct the airway. Paralysis is diagnosed by laryngoscopy, but identification of the cause typically requires imaging (eg, MRI) and other tests. Patients with bilateral paralysis often require tracheal intubation/tracheotomy initially, before corrective surgical procedures are attempted. Various surgical procedures are available to improve voice quality in unilateral paralysis or to improve airway patency in long-term bilateral paralysis.
|
patient
|
health_topics
| 3spanish
|
trastornos renales y del tracto urinario
|
Uretritis
|
Síntomas de la uretritis
|
Tanto en hombres como en mujeres la micción suele ser dolorosa y la necesidad de orinar se vuelve más frecuente y urgente. A veces no aparecen síntomas. En los hombres, cuando la causa es Gonorrea o Otros trastornos que causan dolor al orinar incluyen la Infección de la vejiga y la vaginitis (inflamación de la vagina). Las infecciones de la uretra que no reciben tratamiento o se tratan de manera inapropiada pueden causar un Estenosis uretral . La estenosis aumenta el riesgo de infecciones en la vejiga o en los riñones. En pocos casos, la
|
patient
|
health_topics
| 3spanish
|
salud femenina
|
Cáncer de útero
|
Síntomas del cáncer uterino
|
El Sangrado vaginal es el síntoma inicial más frecuente de cáncer de endometrio. El sangrado anormal incluye Hemorragia después de la menopausia Hemorragia entre periodos menstruales Periodos irregulares, abundantes o más prolongados de lo normal Aproximadamente 1-14% de las mujeres que presentan un sangrado vaginal después de la menopausia tiene cáncer de endometrio. Las mujeres posmenopáusicas que presentan sangrado vaginal deben acudir al médico de inmediato, incluso si solo hay una pequeña cantidad de sangre o manchas de color rosa, rojo o marrón. Las mujeres con sarcoma suelen presentar sangrado vaginal anómalo. Con menor frecuencia, los sarcomas causan dolor o presión en la pelvis o el abdomen.
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
troubles cardiovasculaires
|
Cathétérisme cardiaque
|
Complications du cathétérisme cardiaque
|
L'incidence des complications après cathétérisme cardiaque varie de 0,8 à 8% en fonction de facteurs liés au patient, de facteurs techniques et de l'expérience de l'opérateur. Les facteurs liés aux patients qui augmentent le risque de complications comprennent les suivants Une Maladie rénale chronique None Broncho-pneumopathie chronique obstructive (BPCO) (BPCO) Diabète sucré None Insuffisance cardiaque None L'âge Une Maladie artérielle périphérique None Revue générale des valvulopathies cardiaques None La plupart des complications sont mineures et peuvent être facilement traitées. Les complications graves (p. ex., Arrêt cardiaque , D'une manière générale, les complications impliquent Le produit de contraste Les effets du cathéter Les sites d'accès L'injection d'un produit radio-opaque entraîne une sensation transitoire de chaleur dans tout le corps chez de nombreux patients. Une tachycardie, une légère baisse de la pression systémique, une augmentation du débit cardiaque, des nausées, des vomissements et une toux peuvent également survenir. Une bradycardie peut se produire exceptionnellement lorsqu'une grande quantité de produit de contraste a été injectée; demander au patient de tousser restaure alors souvent un rythme normal. (voir aussi Produits de contraste radiographique et réactions aux produits de contraste ) comprennent Les réactions allergiques aux produits de contraste Les lésions rénales induites par les produits de contraste aux produits de contraste radiographique peuvent comprendre un urticaire et une conjonctivite, qui répondent habituellement à la diphenhydramine 50 mg IV. Anaphylaxie , avec bronchospasme, œdème laryngé et dyspnée sont des réactions rares avec une fréquence approximative d'environ 1/5000 tests ( Néphropathie secondaire à l'injection de produit de contraste None Lorsque l'extrémité du cathéter touche l'endocarde ventriculaire, elle entraîne souvent des troubles du rythme ventriculaires, mais rarement une fibrillation ventriculaire. Si cela se produit, une Défibrillation (cardioversion CC) doit être pratiquée immédiatement. La destructuration d'une plaque athéroscléreuse par le cathéter peut libérer une pluie d'athéro-emboles. Les emboles de l'aorte peuvent provoquer des Revue générale des accidents vasculaires cérébraux ou une La dissection de l'artère coronaire est également possible. Les complications d'accès au site comprennent les Saignements Hématomes Pseudo-anévrisme Fistules artérioveineuses (AV) Ischémies de membre Un saignement peut survenir au niveau du site d'accès qui en général se résout par compression. Les contusions légères et les petits hématomes sont fréquents et ne nécessitent pas de recherche ou de traitement spécifiques. Une masse importante ou dont le volume augmente doit être étudiée par échographie pour distinguer un hématome d'un pseudoanévrisme. Un souffle au niveau du site (avec ou sans douleur) suggère une fistule AV, qui peut être diagnostiquée par échographie. Les hématomes disparaissent habituellement avec le temps et ne nécessitent pas de traitement spécifique. Les pseudoanévrismes et les fistules artérioveineuses disparaissent généralement à la compression; ceux qui persistent peuvent nécessiter une réparation chirurgicale. L'accès par l'artère radiale est en général plus confortable pour le patient et comporte un risque d'hématome ou de pseudoanévrisme ou de formation d'une fistule artério-veineuse beaucoup plus faible que l'accès par l'artère fémorale. 1.Wang CL, Cohan RH, Ellis JH, et al: Frequency, outcome, and appropriateness of treatment of nonionic iodinated contrast media reactions.AJR Am J Roentgenol191:409–415, 2008. doi: 10.2214/AJR.07.3421
|
professionals
|
health_topics
| 0english
|
hematology and oncology
|
Blood Collection
|
Introduction
|
There has been a gradual decrease in overall transfusion due to patient blood management programs. The latest information shows the total components transfused in 2019 was about 15 million ( General references ), down from about 16 million units of blood components transfused in 2017 in the US ( In the US, the collection, storage, and transport of blood and its components are standardized and regulated by the FDA, the AABB (formerly known as the American Association of Blood Banks), and sometimes by state or local health authorities. Donor screening includes an extensive questionnaire and health interview; measurement of temperature, heart rate, and blood pressure; and hemoglobin (Hb) determination. Some potential donors are deferred either temporarily or permanently (see table). Criteria for deferral protect prospective donors from possible ill effects of donation and recipients from disease. Whole blood donations are limited to once every 56 days, whereas apheresis red blood cell (RBC) donations (donations of twice the usual amount of RBCs in one sitting, with the separated plasma being returned to the donor) are limited to once every 112 days. Apheresis platelet donations are limited to once every 72 hours with a maximum of 24/year. With rare exceptions, blood donors are unpaid. (See also theAmerican Red Crossfor information regarding donor eligibility.) In standard blood donation, about 450 mL of whole blood is collected in a plastic bag containing an anticoagulant preservative. Whole blood or packed RBCs preserved with citrate-phosphate-dextrose-adenine may be stored for 35 days. Packed RBCs may be stored for 42 days if an adenine-dextrose-saline solution is added. Autologous donation,which is use of the patient’s own blood, is less preferred as a method of transfusion. When done before elective surgery, up to 3 or 4 units of whole blood or packed RBCs are collected in the 2 to 3 weeks preceding surgery. The patient is then given iron supplements. Such elective autologous donation may be considered when matched blood is difficult to obtain because the patient has made antibodies to red cell antigens or has a rare blood type. Special blood salvage procedures are also available for collecting and autotransfusing blood shed after trauma and during surgery.
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
gastrointestinale erkrankungen
|
Akute Pankreatitis
|
Weitere Informationen
|
Im Folgenden finden Sie einige englischsprachige Quellen, die nützlich sein könnten. Bitte beachten Sie, dass das MSD-Manual nicht für den Inhalt dieser Quellen verantwortlich ist. American College of Gastroenterology:Guidelines for the management of acute pancreatitis(2013) American Gastroenterological Association:Guidelines on the initial management of acute pancreatitis(2018)
|
patient
|
health_topics
| 3spanish
|
trastornos renales y del tracto urinario
|
Pruebas de función renal
|
Introduction
|
Los médicos valoran la funcionalidad renal analizando muestras de sangre y orina. Cuando la función renal disminuye de forma notable, aumenta la concentración decreatinina(un producto de desecho) en sangre. Ladepuración de la creatinina(una prueba más precisa que la simple medida de la concentración de creatinina en sangre) puede aproximarse a partir de una muestra de sangre usando una fórmula que relaciona la concentración de creatinina en sangre con la edad, el peso y el sexo de una persona. Para determinar la depuración de la creatinina con más precisión, es necesario planificar al detalle el momento de recogida de la orina con respecto a la determinación de creatinina en sangre. Lacistatina C,una proteína de la sangre, se mide también a veces como un indicador de la función renal. La concentración denitrógeno ureicoen sangre (nitrógeno ureico en sangre, BUN por sus siglas en inglés) puede también indicar la eficacia del funcionamiento de los riñones, aunque otros muchos factores pueden alterar dicha concentración. (Véase también Evaluación de los trastornos del riñón y de las vías urinarias .)
|
patient
|
health_topics
| 1french
|
problèmes de santé de la femme
|
Endométriomes vulvaires
|
Traitement des endométriomes de la vulve
|
Chirurgie Les endométriomes qui se développent dans la vulve sont enlevés chirurgicalement. Cette procédure est généralement pratiquée en salle d’opération, mais peut aussi être réalisée au cabinet du médecin. Une anesthésie locale est pratiquée. Les médecins effectuent une biopsie du tissu prélevé afin de s’assurer qu’il ne s’agit pas d’un Mélanome (un type de cancer de la peau), susceptible de survenir au niveau de la vulve et du vagin.
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
hématologie et oncologie
|
Leucémie lymphoïde chronique (LLC)
|
Symptomatologie de la leucémie lymphoïde chronique (LLC)
|
Les patients sont souvent asymptomatiques au début; puis la survenue insidieuse de symptômes non spécifiques (p. ex., fatigue, asthénie, anorexie, amaigrissement, fièvre et/ou des sudations nocturnes qui peut motiver une consultation). Plus de 50% des patients ont des adénopathies. Les adénopathies peuvent être localisées (les ganglions cervicaux et supraclaviculaires sont les plus souvent touchés) ou généralisées. Une splénomégalie et une hépatomégalie sont moins fréquentes que les adénopathies. L'atteinte cutanée (voir photo) est rare.
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
maladies infectieuses
|
Macrolides
|
Considérations posologiques pour les macrolides
|
Concernant l'azithromycine, aucun ajustement posologique n'est requis dans l'insuffisance rénale. L'érythromycine et, dans une certaine mesure, la clarithromycine interagissent avec de nombreux médicaments parce qu'ils inhibent le métabolisme hépatique via le cytochrome P-450 (CYP450). L'azithromycine est la moins susceptible d'entraîner des interactions pharmacologiques. Des interactions peuvent être observées lorsque l'érythromycine ou la clarithromycine sont prises avec les produits suivants: Warfarine: augmentation supplémentaire du temps prothrombine/rapport international normalisé (PT/INR) Lovastatine et simvastatine: rhabdomyolyse Midazolam et triazolam: somnolence Théophylline: nausées, vomissements et convulsions Tacrolimus, cyclosporine et alcaloïdes d'ergot de seigle: taux sériques élevés de ces médicaments
|
professionals
|
health_topics
| 3spanish
|
trastornos gastrointestinales
|
Pólipos del colon y el recto
|
Diagnóstico de los pólipos colorrectales
|
Colonoscopia Por lo general, el diagnóstico de los pólipos colónicos se realiza por colonoscopia. El colon por enema, en particular el examen por doble contraste, es eficaz, pero se prefiere la colonoscopia porque también pueden resecarse los pólipos durante ese procedimiento. Como los pólipos rectales suelen ser múltiples y pueden coexistir con un cáncer, se impone una colonoscopia completa hasta el ciego aunque se detecte una lesión distal por sigmoidoscopia flexible. Durante la colonoscopia, se extirpan los pólipos observados y se evalúan para identificar un posible cáncer.
|
patient
|
symptoms
| 3spanish
|
prurito y dermatitis
|
trastornos de la piel
|
Prurito
|
La gabapentina, un medicamento anticonvulsivo Medicamentos anticonvulsivantes Los trastornos convulsivos son alteraciones periódicas de la actividad eléctrica cerebral que derivan en algún grado de disfunción cerebral transitoria. Muchas personas tienen sensaciones raras... obtenga más información , puede ayudar a aliviar el prurito causado por una nefropatía crónica, pero causa somnolencia.
|
patient
|
health_topics
| 2german
|
gesundheitsprobleme von frauen
|
Vasa praevia
|
Symptome einer Vasa praevia
|
Gewöhnlich setzen bei den Frauen schmerzlose Scheidenblutungen ein, wenn die Membranen reißen, in der Regel kurz nach Einsetzen der Wehen. Die Herzfrequenz des Kindes ist häufig langsam.
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
verletzungen vergiftungen
|
Anlegen einer Schiene für das posteriore Sprunggelenk
|
Gegenanzeigen
|
Absolute Kontraindikationen Keine Relative Kontraindikationen Verletzungen (z. B. bestimmte leichte Verstauchungen), bei denen eine sofortige Beweglichkeit und/oder Gewichtsbelastung wünschenswert ist Verletzungen, bei denen ein Gips bevorzugt wird* * Die Indikationen für posteriore Schienen und Gipsverbände überschneiden sich (siehe auch Behandlung ). Auch wenn ein Gipsverband die endgültige Behandlung darstellt, wird bei einigen Verletzungen häufig eine anfängliche Schienung empfohlen, bis die Schwellung zurückgeht. Für die endgültige Behandlung kann ein Gipsverband bevorzugt werden, wenn eine Belastung möglich ist und wenn das Sprunggelenk eindeutig für
|
patient
|
health_topics
| 2german
|
gesundheitsprobleme von kindern
|
Bindehautentzündung bei Neugeborenen
|
Vorbeugung einer Bindehautentzündung bei Neugeborenen
|
In den USA werden die Augen des Neugeborenen nach der Geburt routinemäßig mit Erythromycin-Salbe oder -Tropfen behandelt, um einer Bindehautentzündung durchNeisseria gonorrhoeaevorzubeugen. In anderen Ländern können auch Silbernitrat, Tetrazyklin oder Povidon-Jod verwendet werden. Mit Ausnahme von Povidon-Jod verhindern diese Medikamente auch eine durchChlamydienverursachte Bindehautentzündung. Neugeborene von Frauen mit unbehandeltem Tripper (Gonorrhö-Infektion) sollten eine Einmalinjektion des Antibiotikums Ceftriaxon erhalten, auch dann, wenn sie noch nicht krank sind.
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
infektionskrankheiten
|
Lassa Fieber
|
Wichtige Punkte
|
Das Lassa-Fieber wird in der Regel über mit den Exkrementen der Nagetiere kontaminierte Lebensmitteln übertragen, eine Übertragung von Mensch zu Mensch durch infizierten Urin, Stuhl, Speichel, Erbrochenes oder Blut ist jedoch auch möglich. Die Symptome können von Fieber, Schwäche, Unwohlsein und gastrointestinalen Symptomen zu Erschöpfung mit Halsschmerzen, Husten, Brustschmerzen und Erbrechen voranschreiten; manchmal zu Schock, Delirium, Rasseln und Pleuraerguss; und gelegentlich zu schweren Erkrankungen und Schock. Verwenden Sie für die meisten schnelle Diagnosen Polymerase-Kettenreaktion, aber auch Antikörpertests können verwendet werden. Lassa-Fieber ist während der Schwangerschaft schwerwiegend; die meisten infizierten schwangeren Frauen verlieren den Fötus. Wenn mit Ribavirin innerhalb der ersten 6 Tage begonnen wird, kann es die Sterblichkeit um bis das 10-fache verringern. Eine supportive Therapie inkl. Ausgleich von Flüssigkeits- und Elektrolytstörungen ist zwingend erforderlich.
|
patient
|
health_topics
| 1french
|
infections
|
Trichomonase
|
Prévention de la trichomonase
|
Les mesures de prévention générale suivantes peuvent aider à se protéger de la trichomonase (et d’autres IST) : Pratiques sexuelles à moindre risque, y compris l’ Préservatifs à chaque rapport sexuel oral, anal ou génital Diminution du risque d’exposition aux IST en réduisant le nombre de partenaires sexuels, en n’ayant pas de partenaires sexuels à haut risque (personnes ayant de nombreux partenaires sexuels ou dont les rapports sexuels ne sont pas à moindre risque) ou en pratiquant une monogamie mutuelle ou l’abstinence Le diagnostic et le traitement rapides des infections (pour éviter la propagation de la maladie à d’autres personnes) L’identification des partenaires sexuels de la personne infectée, suivie d’une consultation ou du traitement des partenaires
|
patient
|
health_topics
| 2german
|
hormon und stoffwechselerkrankungen
|
Multiple endokrine Neoplasie (MEN)
|
Introduction
|
Die multiple endokrine Neoplasie ist eine Gruppe seltener Erbkrankheiten, bei denen mehrere Endokrine Drüsen gutartige (benigne) oder bösartige (maligne) Tumoren entwickeln oder, die selbst wuchern, ohne dass sich Tumoren bilden. Eine multiple endokrine Neoplasie wird durch Genmutationen verursacht, sie treten also tendenziell familiär gehäuft auf. Es gibt verschiedene Arten von MEN(multiple endokrine Neoplasien)-Syndromen, darunter MEN Typ 1 (MEN 1), MEN Typ 2A (MEN 2A), MEN Typ 2B (MEN 2B) und MEN Typ 4 (MEN 4). Die Symptome hängen davon ab, welche Drüsen betroffen sind. Genetische Screening-Untersuchungen können zur Bestätigung der Diagnose und zur Identifizierung der Familienmitglieder erfolgen, die an multiplen endokrinen Neoplasien leiden. Es gibt keine Heilung. Ärzte behandeln jedoch auftretende Veränderungen in den einzelnen Drüsen operativ oder medikamentös, um die übermäßige Hormonproduktion zu kontrollieren. Multiple endokrine Neoplasien können bei Kindern ebenso wie während der gesamten Lebenszeit auftreten. Diese Syndrome werden in der Regel vererbt. Die Tumoren und die abnorm großen Drüsen setzen häufig übermäßig viele Hormone frei. Obwohl die Tumoren oder abnormes Wachstum in mehreren Drüsen gleichzeitig auftreten können, entstehen die Veränderungen erst nach und nach. Multiple endokrine Neoplasien werden durch Genmutationen verursacht, die in der Regel von einem Elternteil geerbt wurden. Es wurde ein einzelnes Gen identifiziert, das MEN Typ 1 verursacht. Bei Menschen mit MEN Typ 2A und MEN Typ 2B wurden Abnormitäten in einem anderen Gen festgestellt, und ein drittes Gen ist für MEN 4 verantwortlich.
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
troubles cardiovasculaires
|
Médicaments dans les syndromes coronariens aigus
|
Nitrates
|
Un dérivé nitré à courte durée d'action, la nitroglycérine, permet de réduire le travail cardiaque chez certains patients. La nitroglycérine dilate les veines, les artères et les artérioles, réduisant la précharge et la post-charge du ventricule gauche. Par conséquent, les besoins myocardiques en oxygène sont diminués, ce qui réduit l'ischémie. La nitroglycérine IV est recommandée pendant les 24 à 48 premières heures en cas d' Insuffisance cardiaque , d'infarctus du myocarde antérieur étendu, de gêne thoracique persistante ou d' Une utilisation plus longue peut être bénéfique chez les patients présentant une douleur thoracique récidivante ou un œdème pulmonaire. Chez le patient à haut risque, la nitroglycérine, administrée dans les premières heures de l'infarctus du myocarde, réduit l'extension de la nécrose et la mortalité à court et probablement à long terme. Lanitroglycérinen'est pas systématiquement administrée aux patients à faible risque qui présentent des infarctus du myocarde non compliqués.
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
gynécologie et obstétrique
|
Troubles des spermatozoïdes
|
Physiopathologie des troubles des spermatozoïdes
|
La spermatogenèse est continue. Il faut près de 72 à 74 jours pour que les gamètes soient à maturation complète. La spermatogenèse est optimalement efficace à 34°C. Dans les tubes séminifères, les cellules de Sertoli règlent la maturation et les cellules de Leydig produisent latestostéronenécessaire. Le fructose est normalement synthétisé dans les vésicules séminales et sécrété par les canaux éjaculateurs. Les anomalies des spermatozoïdes peuvent entraîner Une quantité inappropriée de spermatozoïdes, trop peu (oligozoospermie) ou une azoospermie Des anomalies de la qualité des spermatozoïdes, tels que motilité ou structure anormales
|
patient
|
health_topics
| 3spanish
|
salud masculina
|
Función reproductora masculina
|
Introduction
|
La función reproductora masculina consiste en excitación sexual, erección, orgasmo y eyaculación de semen. El pene entra en erección gracias a una compleja interacción de factores fisiológicos y psicológicos. Las contracciones que se producen durante la eyaculación fuerzan el semen hacia la uretra y a continuación al exterior del pene. Durante laexcitación sexual,el pene se pone en erección y se prepara así para la penetración durante el coito. La erección es el resultado de una compleja interacción de estímulos neurológicos, vasculares, hormonales y psicológicos. Los estímulos placenteros hacen que el cerebro envíe señales nerviosas a través de la médula espinal hasta el pene. Las arterias que llevan sangre al tejido eréctil (a los cuerpos cavernosos y al cuerpo esponjoso, véase la figura) responden ensanchándose (dilatándose), con lo cual aumenta en gran medida el flujo sanguíneo hacia esas zonas eréctiles. Al mismo tiempo, se tensan los músculos alrededor de las venas que normalmente drenan la sangre del pene, lo que frena el flujo de salida de sangre y aumenta la presión sanguínea en el pene. Esta combinación de aumento del flujo de entrada y disminución del flujo de salida de sangre es la causa por la que el pene se llena de sangre y aumenta de longitud, diámetro y rigidez. Elorgasmoes el clímax de la excitación sexual. Por lo general, al alcanzar el orgasmo se produce laeyaculación, cuando la estimulación del glande del pene y otros estímulos envían señales al cerebro y a la médula espinal. Los nervios estimulan las contracciones musculares en las vesículas seminales, la próstata, los conductos del epidídimo y los conductos deferentes. Estas contracciones hacen que el semen penetre en la uretra. La contracción de los músculos que rodean la uretra aumenta el impulso del semen a través del pene y fuera de este. El cuello (la base) de la vejiga también se contrae para evitar que el semen fluya hacia atrás y entre en la vejiga. Después de la eyaculación, o cuando se detiene la estimulación, las arterias se contraen y las venas se abren, con lo que se reduce así la entrada de sangre y aumenta la salida, y esto permite al pene volver a su estado de flacidez (detumescencia). Después de la detumescencia no puede obtenerse otra erección durante un cierto tiempo (periodo refractario), habitualmente unos 20 minutos en los hombres jóvenes.
|
patient
|
health_topics
| 1french
|
problèmes de santé de l’homme
|
Présentation de la fonction sexuelle et de la dysfonction sexuelle chez les hommes
|
Activité sexuelle et troubles cardiaques
|
L’activité sexuelle est généralement moins éprouvante qu’une activité physique moyenne ou intense. Elle n’est d’ailleurs pas interdite aux hommes qui souffrent d’une maladie cardiaque. Le risque d’infarctus du myocarde est plus élevé pendant l’activité sexuelle qu’au repos, mais il reste cependant très faible au cours d’un rapport sexuel. Cependant, les hommes sexuellement actifs et atteints de troubles du cœur et du système cardiovasculaire (comme angine de poitrine [angor], hypertension, insuffisance cardiaque, troubles du rythme cardiaque et obstruction de la valvule aortique [sténose aortique]) doivent consulter leur médecin. Habituellement, l’activité sexuelle est sans danger si la maladie est légère, si elle entraîne peu de symptômes et si la tension artérielle est normale. Si la maladie est de gravité modérée ou si les hommes présentent d’autres troubles qui augmentent le risque d’accident cardiaque, il peut être nécessaire de réaliser des tests afin de déterminer si l’activité sexuelle est dépourvue de risques. Si la maladie est grave ou si les hommes ont un cœur dilaté avec obstacle à l’éjection du sang hors du ventricule gauche (cardiomyopathie obstructive), l’activité sexuelle doit être différée tant que le traitement n’a pas réduit les symptômes. Les hommes doivent demander à leur médecin combien de temps après la crise cardiaque ils peuvent redevenir sexuellement actifs. L’American Heart Association (Association américaine du cœur) conseille de reprendre l’activité sexuelle dès la semaine suivant la crise cardiaque si l’activité physique légère à modérée n’entraîne ni douleur thoracique ni essoufflement. L’utilisation de sildénafil, vardénafil, avanafil ou tadalafil est dangereuse chez les hommes prenant de la nitroglycérine car la tension artérielle peut devenir dangereusement basse. Habituellement, le test réalisé afin de préciser le degré d’innocuité de l’activité sexuelle consiste à surveiller les signes cardiaques de mauvais apport sanguin, tandis que l’homme réalise un effort physique sur un tapis roulant. Si durant l’effort, l’apport de sang au cœur est suffisant, un infarctus du myocarde au cours de l’activité sexuelle est très improbable.
|
patient
|
health_topics
| 1french
|
troubles pulmonaires et des voies aériennes
|
Syndrome pneumorénal
|
Traitement du syndrome pneumorénal
|
Corticoïdes (comme la prednisone) Parfois, cyclophosphamide (agent chimiothérapeutique) Procédure pour retirer les anticorps indésirables du sang (appelée échange plasmatique) Dans la plupart des cas, le syndrome pneumorénal est causé par une maladie auto-immune, et le traitement nécessite typiquement des corticoïdes (comme la prednisone) à haute dose pour supprimer le système immunitaire. Si la personne est très malade, on lui administre souvent aussi du cyclophosphamide pour supprimer davantage le système immunitaire. Le rituximab peut être utilisé à la place du cyclophosphamide. La Plasmaphérèse , procédure dans laquelle les anticorps indésirables sont retirés du sang, peut se révéler utile. Beaucoup de personnes ont besoin de soins d’accompagnement jusqu’à ce que l’intensité de la maladie diminue. Par exemple, on peut donner aux personnes une supplémentation en oxygène ou les mettre sous Ventilation mécanique pendant un certain temps. Des
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
pädiatrie
|
Schrecksynkopen durch Atemanhalten
|
Zyanotischer Affektkrampf
|
Während der zyanotischen Episode hält das Kind den Atem an, ohne zu bemerken, dass es das tut, bis es das Bewusstsein verliert. Typischerweise schreit das Kind, atmet aus und hört auf zu atmen. Kurz danach wird das Kind blau und die Bewusstlosigkeit folgt. Ein kurzer Krampfanfall kann vorkommen. Nach ein paar Sekunden setzt die Atmung wieder ein, es nimmt wieder Farbe an und das Bewusstsein kehrt zurück. Manchmal ist es möglich, die Schrecksynkope zu unterbrechen, wenn man einen nassen Lappen über das Gesicht des Kindes legt. Trotz der erschreckenden Natur der Schrecksynkopen müssen die Eltern vermeiden, auslösendes Verhalten zu verstärken. Wenn das Kind sich erholt hat, sollten Eltern weiterhin ihre normalen Regeln einhalten. Das Kind abzulenken und Situationen zu vermeiden, die zu Wutanfällen führen, sind gute Strategien. Die zyanotische Form spricht Untersuchungen zufolge auf eine Eisen-Therapie ( Hinweis ), an, auch ohne dass eine Anämie vorliegt. Auch die 1.Hamed SA, Gad EF, Sherif TK: Iron deficiency and cyanotic breath-holding spells: The effectiveness of iron therapy.Pediatr Hematol Oncol35(3):186–195, 2018. doi: 10.1080/08880018.2018.1491659
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
troubles endocriniens et métaboliques
|
Déplétion volémique
|
Symptomatologie de la déplétion volémique
|
Si laperte liquidienne est<5%du volume du liquide extra-cellulaire (déplétion volémique modérée), le seul signe clinique peut être une diminution de l'élasticité cutanée (au mieux appréciée au niveau de la partie supérieure du thorax); noter que l'élasticité de la peau peut être diminuée chez les patients âgés quel que soit le statut volémique. Les patients peuvent se plaindre de soif. La sécheresse des muqueuses n'est pas toujours corrélée à la déplétion volémique, en particulier chez les patients âgés ou chez les sujets qui respirent par la bouche. L'oligurie est typique. Quand levolume de liquide extra-cellulaire est diminué de 5 à 10%(déplétion volumique modérée), une tachycardie et/ou une hypotension orthostatique sont habituelles, bien que non systématiquement présentes. De même, des troubles orthostatiques peuvent survenir sans déplétion volémique du liquide extra-cellulaire, en particulier chez les patients déconditionnés ou alités. La turgescence cutanée peut diminuer ultérieurement. (déplétion volémique sévère), des signes de Choc peuvent survenir (p. ex., tachypnée, tachycardie, hypotension, confusion, mauvaise recoloration capillaire).
|
professionals
|
health_topics
| 0english
|
pediatrics
|
Congenital Rubella
|
Key Points
|
Maternal rubella infection, particularly during the 1st trimester, can cause intrauterine growth restriction and serious developmental abnormalities. Routine rubella vaccination has made congenital rubella rare in the US. Rubella vaccine is contraindicated in pregnancy, so pregnant women with rubella or exposed to it should be informed of the potential risk to the fetus.
|
patient
|
health_topics
| 0english
|
women s health issues
|
Vulvar Inclusion and Epidermal Cysts
|
Diagnosis
|
A pelvic examination Doctors can usually see or feel cysts during a Pelvic Examination .
|
professionals
|
health_topics
| 3spanish
|
temas especiales
|
Intolerancia ambiental idiopática
|
Signos y síntomas
|
Los síntomas de la intolerancia ambiental idiopática (p. ej., palpitaciones, dolor torácico, sudoración, disnea, fatiga, sofocos, vértigo náuseas, asfixia, temblores, entumecimiento, tos, ronquera, dificultad para concentrarse) son numerosos y suelen afectar a más de un sistema de órganos. La mayoría de los pacientes se presentan con un extenso listado de agentes presuntos, identificados por sí solos o por un médico durante la realización previa de estudios complementarios. A menudo, estos pacientes recorren grandes distancias para evitar estos agentes, cambian de residencia y empleo, evitan los alimentos que contienen "sustancias químicas", a veces usan máscaras en lugares públicos o tratan de evitarlos. En general, el examen físico no revela nada que llame la atención.
|
professionals
|
health_topics
| 0english
|
dermatologic disorders
|
Folliculitis
|
Symptoms and Signs of Folliculitis
|
Symptoms of folliculitis are mild pain, pruritus, or irritation. Signs of folliculitis are a superficial pustule or inflammatory nodule surrounding a hair follicle. Infected hairs easily fall out or are removed by the patient, but new papules tend to develop. Growth of stiff hairs into the skin may cause chronic low-grade irritation or inflammation that may mimic infectious folliculitis ( Pseudofolliculitis Barbae ).
|
patient
|
health_topics
| 1french
|
troubles cutanés
|
Dermatite herpétiforme
|
Informations supplémentaires
|
Il s’agit d’une ressource en anglais qui peut être utile. Veuillez noter que LE MANUEL n’est pas responsable du contenu de cette ressource. National Organization for Rare Disorders (Organisation nationale contre les maladies rares) :Informations sur la dermatite herpétiforme, y compris des liens vers des ressources et des organismes de soutien
|
patient
|
health_topics
| 2german
|
herz und gefäßkrankheiten
|
Blutgefäße
|
Arterien und Arteriolen
|
Die Arterien, die stark, flexibel und widerstandsfähig sind, befördern das Blut vom Herzen weg und können dem höchsten Blutdruck standhalten. Dank ihrer Elastizität verengen sich die Arterien passiv, wenn das Herz zwischen den Schlägen erschlafft; so Die Steuerung des Blutdrucks durch den Körper . Die Arterien verzweigen sich in immer dünnere Blutgefäße; die dünnsten werden Arteriolen genannt. Arterien und Arteriolen haben muskulöse Wände, die ihren Durchmesser verändern können, je nachdem, ob mehr oder weniger Blut in bestimmte Teile des Körpers fließen soll.
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
troubles dermatologiques
|
Acné vulgaire
|
Points clés
|
L'acné non inflammatoire est caractérisée par des comédons, l'acné inflammatoire est caractérisée par des papules, des pustules, des nodules et des kystes. L'acné légère à modérée guérit habituellement sans laisser de cicatrices vers l'âge de 25 ans. Il convient de recommander que les patients évitent les déclencheurs (p. ex., les cosmétiques et les vêtements occlusifs, les nettoyants, les lotions, une humidité élevée, certains médicaments et produits chimiques, peut-être une forte consommation de produits laitiers ou un régime à indice glycémique élevé). Prendre en compte les effets psychologiques et physiques de l'acné. Prescrire un comédolytique topique (p. ex., la trétinoïne) plus, pour l'acné inflammatoire, le peroxyde de benzoyle et/ou un antibiotique topique. Prescrire un antibiotique par voie orale dans l'acné modérée et de l'isotrétinoïne orale dans l'acné sévère. Traiter l'acné kystique par la triamcinolone intralésionnelle selon les besoins des lésions aiguës.
|
patient
|
health_topics
| 1french
|
troubles du foie et de la vésicule biliaire
|
Tumeurs de la vésicule et des voies biliaires
|
Diagnostic des tumeurs de la vésicule et des canaux biliaires
|
Échographie, suivie d’autres examens d’imagerie Parfois cholangiopancréatographie rétrograde endoscopique (CPRE) ou prélèvement d’un échantillon de tissu Les médecins suspectent un cancer des canaux biliaires ou de la vésicule biliaire quand un canal biliaire est obstrué et aucune autre cause n’est identifiée. Le cancer des canaux biliaires est suspecté en particulier chez les personnes atteintes de Cholangite sclérosante primitive (CSP). Si une personne est atteinte de CSP, on effectue périodiquement des analyses de sang pour mesurer les substances sécrétées par les tumeurs (marqueurs tumoraux), afin de détecter ce cancer. Le diagnostic est confirmé par des Examens d’imagerie du foie et de la vésicule biliaire . Généralement, on commence par effectuer une échographie. Parfois, une tomodensitométrie (TDM) est effectuée, mais il arrive souvent que les résultats ne soient pas concluants. Une cholangiographie par TDM (TDM des canaux biliaires effectuée après l’injection d’un agent de contraste radio-opaque dans une veine) ou une cholangiopancréatographie par résonance magnétique (CPRM) est généralement nécessaire. Si les résultats des examens d’imagerie ne sont pas clairs, on réalise une Cholangiopancréatographie rétrograde endoscopique (CPRE). Pour cette intervention, un tube souple muni de fibres optiques (endoscope) est introduit par la bouche jusqu’à l’intestin grêle. Un tube fin (cathéter) est inséré dans l’endoscope et un produit de contraste radio-opaque, visible sur les radiographies, est injecté à travers le cathéter dans les canaux biliaires. Ensuite, des radiographies sont prises pour détecter toute anomalie. Cette intervention permet aux médecins d’obtenir des images ainsi qu’un échantillon de tissu à examiner au microscope (voir figure Si ces examens suggèrent la présence d’une tumeur mais ne sont pas concluants, les médecins peuvent prélever un échantillon de tissu en insérant une aiguille fine à travers la peau dans la zone où l’anomalie est suspectée. L’échographie ou la TDM est utilisée pour guider l’aiguille. Afin de déterminer l’étendue du cancer, les médecins peuvent avoir à pratiquer une chirurgie afin d’examiner directement la zone (intervention appelée laparotomie diagnostique ou laparotomie ouverte).
|
professionals
|
health_topics
| 3spanish
|
trastornos gastrointestinales
|
Sobrecrecimiento bacteriano en el intestino delgado
|
Introduction
|
El sobrecrecimiento bacteriano en intestino delgado se puede deber a alteraciones de la anatomía intestinal o de la motilidad gastrointestinal, o a la ausencia de secreción ácida gástrica. Este trastorno puede inducir deficiencias vitamínicas, malabsorción de grasas y desnutrición. El diagnóstico se realizar por prueba en aire espirado o cultivo cuantitativo del aspirado de líquido intestinal. El tratamiento consiste en antibióticos orales. El sobrecrecimiento bacteriano del intestino delgado es un Generalidades sobre la malabsorción . En condiciones normales, el segmento proximal del intestino delgado contiene<105bacterias/mL, principalmente bacterias aerobias grampositivas. Esta bajo recuento bacteriano se mantiene gracias al peristaltismo normal, la secreción normal de ácido gástrico, el moco, la IgA secretora y una válvula ileocecal intacta.
|
patient
|
health_topics
| 3spanish
|
trastornos de los huesos, articulaciones y músculos
|
Dedo en martillo
|
Tratamiento del dedo en martillo
|
Puntera holgada y almohadillas para los dedos de los pies Para la metatarsalgia, ortesis Los médicos tratan el dedo en martillo asegurándose de que los zapatos sean cómodos y tengan una puntera lo bastante holgada para evitar una mayor irritación en el dedo. Las almohadillas para los dedos que se venden en las farmacias también son de ayuda, al proteger los dedos afectados del roce o la presión del calzado. Se tratan las úlceras o irritaciones de la piel. Es necesaria una operación para enderezar el dedo en martillo cuando otros tratamientos no alivian el dolor ni la discapacidad causada por la fijación del dedo en una posición rígida. Para aliviar el dolor causado por la metatarsalgia, la persona afectada puede utilizar ortesis (dispositivos colocados en el zapato).
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
maladies infectieuses
|
Poliomyélite
|
Diagnostic de la poliomyélite
|
Ponction lombaire Culture virale (selles, gorge et liquide céphalorachidien) Reverse Polymerase Chain Reaction (PCR) du sang ou du liquide céphalorachidien Tests sérologiques pour sérotypes des poliovirus, d'autres entérovirus et du virus West Nile (virus du Nil occidental) En l'absence de manifestations du système nerveux central, la poliomyélite symptomatique (poliomyélite abortive) ressemble à d'autres infections virales systémiques et n'est habituellement pas évoquée ni diagnostiquée sauf au cours d'une épidémie. ressemble à d'autres méningites virales. Chez ces patients, on effectue habituellement une ponction lombaire; les valeurs typiques du liquide céphalorachidien sont une glycorachie normale, des protéines légèrement élevées, et une numération cellulaire de 10 à 500/mcL (principalement des lymphocytes). La détection du virus dans la gorge, les selles ou le liquide céphalorachidien ou la mise en évidence d'une augmentation du titre d'anticorps spécifiques confirme l'infection par le poliovirus, mais n'est habituellement pas nécessaire chez les patients atteints de Revue générale des méningites simple. peut être suspectée chez les enfants ou les jeunes adultes non vaccinés qui présentent une paralysie flasque asymétrique des membres ou des paralysies bulbaires sans perte sensorielle au cours d'une maladie fébrile aiguë. Cependant, certains virus coxsackie des groupes A et B (en particulier l'A 7), plusieurs échovirus et l'entérovirus 71, peuvent entraîner des signes similaires. En outre, des cas de faiblesse localisée ou de paralysie des membres ont été identifiés après infection par l' Myélite flasque aiguë . L'infection par le Il ne provoque généralement pas de fièvre. La faiblesse musculaire est symétrique. Des déficits sensoriels se produisent chez 70% des patients La protéine du liquide céphalorachidien est habituellement élevée et la numération des cellules du liquide céphalorachidien est normale. Indices épidémiologiques (p. ex., des antécédents de vaccination, un voyage récent, l'âge, la saison) peuvent suggérer la cause. L'identification du poliovirus ou d'un autre entérovirus comme cause de paralysie flasque aiguë étant importante pour des raisons de santé publique, les cas suspects doivent être signalés immédiatement au service de santé local ou de l'État pour faciliter les tests diagnostiques. Deux prélèvements de gorge et de selles entières doivent être prélevés à au moins 24 heures d'intervalle pour culture virale et RT-PCR. Des prélèvements de liquide céphalorachidien et de sang seront probablement également demandés. Des tests sérologiques spécifiques pour le poliovirus, d'autres entérovirus et le virus West Nile (virus du Nil occidental) doivent également être effectués.
|
patient
|
health_topics
| 2german
|
gesundheitsprobleme von kindern
|
Mukopolysaccharidosen
|
Diagnose von Mukopolysaccharidosen
|
Pränatales Screening Anhand der Symptome und einer Untersuchung Röntgenbilder der Knochen Manchmal bildgebende Diagnostikverfahren und andere Bluttests Vor der Geburt können Mukopolysaccharidosen mithilfe einer Fruchtwasseruntersuchung ( Amniozentese ) oder Nach der Geburt stützt sich die Diagnose in der Regel auf die Symptome und eine körperliche Untersuchung. Auf eine Mukopolysaccharidose weist auch hin, wenn andere Familienmitglieder davon betroffen sind. Urinproben können hilfreich sein, liefern jedoch nicht immer eindeutige Ergebnisse. Anhand von Röntgenaufnahmen können Fehlbildungen der Knochen festgestellt werden. Mukopolysaccharidosen werden auch anhand einer Analyse der Blutkörperchen diagnostiziert. Es gibt außerdem Genetisches Screening vor der Schwangerschaft zur Feststellung, ob bei einem Paar ein erhöhtes Risiko besteht, Kinder mit erblichen genetischen Störung zu bekommen. Weitere Tests werden abhängig von den Symptomen durchgeführt. Bei Kindern mit Herzproblemen kann zum Beispiel eine Untersuchung mit dem Bildgebungsverfahren Echokardiografie und andere Ultraschalluntersuchungen und bei Kindern mit Hörproblemen eine
|
patient
|
health_topics
| 1french
|
troubles oculaires
|
Conjonctivite allergique
|
Symptômes de la conjonctivite allergique
|
Quelle que soit la cause de la conjonctivite allergique, un intense picotement et des sensations de brûlure sont ressentis au niveau des deux yeux. Bien que les symptômes touchent généralement les deux yeux de la même manière, il peut arriver, mais rarement, qu’un œil soit plus touché que l’autre. La conjonctive devient rouge et parfois œdémateuse, donnant à la surface du globe oculaire un aspect gonflé. Les paupières peuvent présenter de fortes démangeaisons. Frotter et gratter les paupières entraîne un érythème et un gonflement des paupières, qui prennent un aspect ridé. Dans le cadre des conjonctivites allergiques saisonnières et perannuelles, on observe souvent un larmoiement important. Parfois, l’écoulement est filandreux. L’acuité visuelle est rarement altérée. De nombreuses personnes présentent une rhinorrhée avec démangeaisons. Dans la kératoconjonctivite vernale, l’écoulement est épais, filandreux et semblable à du mucus. À l’inverse d’autres types de conjonctivites allergiques, la kératoconjonctivite vernale affecte souvent la cornée (la couche claire qui se situe au-devant de l’iris et de la pupille) et de petits ulcères douloureux ( Ulcère cornéen ) peuvent se développer chez certaines personnes. Ces ulcères causent une douleur oculaire sévère avec l’exposition à la lumière vive (photophobie) et entraînent parfois une diminution permanente de la vision.
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
spezielle fachgebiete
|
Arbeitsbedingte Augenverletzungen
|
Introduction
|
Arbeitsbedingte Augenverletzungen sind weit verbreitet (in den Vereinigten Staaten werden jährlich mehr als 65.000 gemeldet) und sind für einen erheblichen Teil der Produktivitätsverluste verantwortlich. Die meisten arbeitsbedingten Augenverletzungen werden im Baugewerbe, in der verarbeitenden Industrie und im Dienstleistungsgewerbe gemeldet. Arbeitsbedingte Augenverletzungen werden allgemein kategorisiert als Augenverletzungen im Überblick , wie z. B. direkte stumpfe oder penetrierende Traumata des Augapfels oder der umliegenden Strukturen (z. B. Augenlider, Orbitaknochen) Expositionsverletzungen, wie z. B. Augenverletzungen, die durch den Kontakt mit Säuren oder Laugen, Hitze (thermische Verletzungen), ultraviolettem Licht und/oder Laserlicht verursacht werden Stumpfe Augenverletzungen können auftreten, wenn Werkzeuge abrutschen oder nicht richtig funktionieren und den Augapfel treffen. Ein direktes stumpfes Trauma des Augapfels kann zur Bildung eines Hyphaema (Hämorrhagie in der Vorderkammer) (Vorderkammerblutung) führen. Ein schweres stumpfes Trauma kann zur Entwicklung einer retrobulbären Blutung und eines Zu den arbeitsbedingten Augenverletzungen gehören auch Korneale Erosionen und Fremdkörper , sklerale Abschürfungen Verätzungen und
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
verletzungen vergiftungen
|
Radiusköpfchenfrakturen
|
Introduction
|
Radiusköpfchenfrakturen resultieren häufig durch einen Sturz auf einen ausgestreckten Arm und kann schwierig auf einem Röntgenbild zu sehen sein. (Siehe auch Überblick über Frakturen .) Das Radiusköpfchen kann am lateralen Ellbogen als Struktur palpiert werden, die während der Pronation und Supination rotiert und das verbindet sich mit dem Epicondylus lateralis. Der Epicondylus lateralis und das Radiusköpfchens formenin der Regel ein gleichschenkliges Dreieck mit dem Olecranon. Gelenkergüsse (zusammen mit Radiusköpfchenfrakturen) können über dieses Dreieck tastbar sein. Radiale Kopffrakturen sind bei Erwachsenen häufiger als bei Kindern.
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
sujets spéciaux
|
Lésions oculaires au travail
|
Références pour la prévention
|
1.Occupational Health and Safety Administration: Eye and face protection. Consulté le 12/04/21. 2.American Academy of Ophthalmology: Prevent workplace eye injuries during COVID-19. 2021. Consulté le 12/04/21. 2.Health and safety at work: Eye protection: A guide to provision and use. Medical Research Council Clinical Sciences Centre, 2010. Consulté le 12/04/21.
|
professionals
|
health_topics
| 3spanish
|
geriatría
|
Cambios físicos asociados con el envejecimiento
|
Ejercicio en las personas mayores
|
El ejercicio se refiere por lo general al movimiento que genera un gasto aeróbico y el aumento de la frecuencia cardíaca. Para muchas personas, el ejercicio es una actividad importante con muchos resultados positivos. Sin embargo, la actividad física sencilla (p. ej., caminar, jardinería) tiene muchos de los mismos beneficios para las personas mayores; por lo tanto, la actividad física, sin gasto aeróbico o cardioaceleración, es recomendable, incluso para aquellos con limitaciones de movilidad. Todos los ancianos que comienzan un Ejercicio en las personas mayores deben evaluarse (con una entrevista o un cuestionario) para poder identificar enfermedades crónicas y definir las actividades apropiadas; sin embargo, casi todos pueden comenzar con caminatas breves, y aumentar a 30 minutos 5 veces/semana. La necesidad de realizar un examen médico completo en pacientes con enfermedades crónicas, antes de comenzar con una actividad física, depende de los resultados de los estudios previos y del juicio clínico. Algunos especialistas recomiendan realizar este tipo de evaluación, que puede consistir en una prueba de estrés con ejercicio, en los pacientes con Los programas de ejercicio más intenso que la caminata pueden incluir cualquier combinación de 4 tipos de ejercicios: Resistencia Fortalecimiento muscular Entrenamiento del equilibrio (p. ej., tai chi) Flexibilidad La combinación de ejercicios recomendada depende del estado de salud del paciente y su nivel de rendimiento. Por ejemplo, un programa de ejercicios sentado que utiliza pesas en forma de manguitos para el entrenamiento de la fuerza y movimientos repetidos para el entrenamiento de resistencia puede ser útil en pacientes con dificultades para permanecer de pie y caminar. Un programa de ejercicios acuáticos puede sugerirse a pacientes con artritis. Se les debe permitir a los pacientes elegir actividades que disfruten, pero deben ser estimulados para que incluyan los 4 tipos de ejercicios. De todos los tipos, los de resistencia (p. ej., caminata, ciclismo, danza, natación, ejercicio aeróbico de bajo impacto) se asocian con más beneficios documentados para la salud en ancianos. Algunos pacientes, en particular con cardiopatías (p. ej., angina,≥2 infartos de miocardio), requieren supervisión médica durante el ejercicio. Los programas de fortalecimiento muscular de alta intensidad se consideran apropiados particularmente para los adultos mayores Prevención del debilitamiento o algo debilitados con sarcopenia. En estos pacientes, el uso de presión de aire en lugar de mancuernas resulta beneficioso porque la resistencia puede ser menor y puede modificarse con incrementos más pequeños. Los programas de alta intensidad son seguros incluso para pacientes institucionalizados En los diabéticos, las dosis deinsulinay de hipoglucemiantes orales deben ajustarse de acuerdo con la magnitud anticipada del ejercicio con el fin de prevenir la hipoglucemia durante el ejercicio. Las dosis de los fármacos que causan hipotensión ortostática (p. ej., antidepresivos, antihipertensivos, hipnóticos, ansiolíticos, diuréticos) deben reducirse para evitar una exacerbación de los síntomas ortostáticos a causa de la pérdida de líquido durante el ejercicio. En los pacientes que toman estos fármacos, la ingesta de una cantidad adecuada de líquido resulta fundamental durante el ejercicio. Algunos sedantes-hipnóticos pueden disminuir el rendimiento físico al reducir el nivel de actividad o inhibir los músculos y los nervios. Estos y otros psicofármacos aumentan el riesgo de caídas. Puede ser necesario reducir la dosis o suspender estos fármacos para que el ejercicio sea seguro y para que el paciente pueda cumplir con el plan de ejercicios. 1.de Souto Barreto P, Rolland Y, Vellas B, et al: Association of long-term exercise training with risk of falls, fractures, hospitalizations, and mortality in older adults: A systematic review and meta-analysis.JAMA Intern Med179(3):394-405, 2018. doi: 10.1001/jamainternmed.2018.5406
|
professionals
|
health_topics
| 3spanish
|
trastornos cardiovasculares
|
Miocardiopatía restrictiva
|
Introduction
|
La miocardiopatía restrictiva se caracteriza por la presencia de paredes ventriculares no distensibles que oponen resistencia al llenado diastólico; puede verse afectado uno de los ventrículos (más frecuentemente el izquierdo), o ambos. Los síntomas consisten en fatiga y disnea durante el ejercicio. El diagnóstico se realiza con ecocardiografía y cateterismo cardíaco. A menudo, el tratamiento es insatisfactorio y se centra sobre todo en la causa. A veces, la operación resulta útil. Una miocardiopatía es un trastorno primario del músculo cardíaco (véase también Generalidades sobre las miocardiopatías ). La miocardiopatía restrictiva es la forma menos prevalente de miocardiopatía. Se clasifica como No obliterativa (invasión miocárdica por una sustancia anormal) Obliterativa (fibrosis endocárdica y subendocárdica) Ambos tipos pueden subclasificarse en generalizados o no generalizados (cuando el trastorno afecta a un solo ventrículo o a parte de un ventrículo en forma asimétrica).
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
troubles neurologiques
|
Mononeuropathies
|
Causes de mononeuropathies
|
Un traumatisme est la cause la plus fréquente de mononeuropathie aiguë et peut entraîner les signes suivants: Une activité musculaire violente ou l'hyperextension forcée d'une articulation peuvent être à l'origine d'une neuropathie focale, comme peuvent l'être des petits traumatismes répétés (p. ex., avec une prise serrée de petits instruments ou lié aux vibrations excessives d'un marteau-piqueur). Une pression prolongée et continue au niveau de reliefs osseux peut provoquer une neuropathie de compression, qui touche habituellement les nerfs superficiels (cubital, radial, péronier), en particulier chez les personnes minces; ces pressions peuvent survenir au cours du sommeil profond, d'une intoxication, de déplacement à bicyclette ou d'une anesthésie. Une compression des nerfs dans des conduits étroits provoque généralement une neuropathie (p. ex., syndrome du canal carpien). Une compression du nerf par une tumeur, une hyperostose, un plâtre, des béquilles ou une mauvaise position prolongée (p. ex., pendant le jardinage) peut provoquer une paralysie par compression. Une hémorragie qui entraîne une compression d'un nerf, une exposition au froid ou aux radiations ou un envahissement tumoral direct peuvent être également à l'origine d'une neuropathie. La compression d'un nerf peut être transitoire (p. ex., causée par une activité) ou fixée (p. ex., provoquées par une masse ou une anomalie anatomique).
|
patient
|
health_topics
| 2german
|
lungen und atemwegserkrankungen
|
Eosinophile Pneumonie
|
Diagnose einer eosinophilen Pneumonie
|
Röntgenaufnahme und Computertomografie des Brustkorbs Bronchoskopie Bluttests zur Messung der Zahl eosinophiler Granulozyten Wenn der Arzt eine eosinophile Pneumonie vermutet, macht er zunächst eine Röntgenaufnahme. Röntgenaufnahmen des Brustkorbs weisen bei einerakuten eosinophilen PneumonieVeränderungen auf, die aber in ähnlicher Form auch bei anderen Erkrankungen auftreten können. Beichronischer eosinophiler Pneumoniekann eine Röntgenaufnahme des Brustkorbs bei der Diagnose hilfreich sein. Häufig ist zur Diagnose eine Computertomografie (CT) des Brustkorbs erforderlich, besonders sowohl bei einer akuten als auch bei einer chronischen eosinophilen Pneumonie. Die Menge der Eosinophile im Blut wird gemessen. Bei akuter eosinophiler Pneumonie kann die Anzahl der Eosinophilen im Blut auch normal sein. Bei der chronischen eosinophilen Pneumonie weisen die Blutuntersuchungen bis zu 10- bis 15-fach höhere Mengen an Eosinophilen nach als normal. Bei der mikroskopischen Untersuchung von Spülmaterial der Alveolen, das während einer Bronchoskopie entnommen wurde, finden sich typische Ansammlungen von Eosinophilen. Bei anderen Laboruntersuchungen kann nach einer Infektion mit Pilzen oder Parasiten gesucht werden. Zu diesen Tests können mikroskopische Untersuchungen von Stuhlproben auf Würmer und andere Parasiten gehören.
|
patient
|
health_topics
| 1french
|
troubles mentaux
|
Comportement suicidaire
|
Prise en charge du comportement suicidaire
|
Les professionnels de santé prennent au sérieux tout acte suicidaire. Le plan de sécurité et de traitement est adapté à la situation de la personne. Si la personne s’est gravement blessée, les médecins évaluent et traitent les blessures, et généralement hospitalisent la personne. En cas de surdosage d’un médicament potentiellement létal, les médecins prennent immédiatement des mesures pour prévenir l’absorption du médicament et accélérer son élimination par l’organisme. La personne reçoit également un antidote, le cas échéant, et des soins de soutien, tels qu’une sonde d’intubation. Après l’évaluation initiale, les personnes qui ont tenté de se suicider sont orientées vers un psychiatre, qui tente d’identifier les problèmes qui ont contribué à la tentative, et met en place un traitement adapté. Pour identifier les problèmes, les psychiatres font ce qui suit : Écouter l’histoire de la personne et les antécédents qui l’ont conduit jusqu’à la tentative ou la crise Essayer de comprendre quels sont les facteurs de risque sous-jacents du suicide, quels événements spécifiques ont poussé la personne à la tentative, ainsi que la localisation et la manière dont elle s’est produite Poser des questions sur les problèmes de santé mentale qui peuvent augmenter le risque de comportement suicidaire Demander si la personne est traitée pour une maladie mentale, et le cas échéant, si elle prend des médicaments pour traiter cette maladie, si la personne suit une thérapie ou d’autres modalités de traitement Évaluer l’état mental de la personne, en cherchant les signes de dépression, d’anxiété, d’agitation, de crises de panique, de psychose, d’insomnie grave, d’autres maladies mentales, et de troubles liés à l’usage d’alcool ou de substances Interroger la personne sur ses antécédents médicaux et familiaux complets Poser des questions sur les relations personnelles et familiales de la personne ainsi que sur ses réseaux sociaux, car ils sont souvent pertinents dans le cadre de la tentative de suicide et du traitement de suivi Consulter les proches de la personne et leur demander si elle consomme de l’alcool, de la marijuana, des antidouleurs ou des drogues Aider la personne à identifier les situations, événements, lieux, pensées, ou états d’esprit déclencheurs des pensées suicidaires et à prévoir des façons de gérer ces déclencheurs Comme la dépression augmente le risque de comportement suicidaire, les médecins surveillent attentivement les personnes atteintes de dépression pour déceler les pensées et comportements suicidaires. Chez les personnes atteintes de Dépression le risque de suicide peut augmenter pendant les périodes où la dépression est plus sévère, ainsi que lorsque plusieurs autres facteurs de risque sont également présents. Les médecins peuvent traiter efficacement la dépression avec des médicaments et/ou une Certaines données suggèrent que l’utilisation du lithium, des antidépresseurs et des nouveaux antipsychotiques pour traiter les Présentation des troubles de l’humeur chez les personnes qui risquent de se suicider peut réduire le nombre de suicides effectifs. Le traitement de la Le risque de suicide évolue avec le temps, le risque aigu le plus grave pouvant durer plusieurs heures à plusieurs des jours. Dans une majorité de cas de suicide, les personnes avaient été vues dans divers établissements de soins de santé avant leur suicide, mais le risque de suicide n’avait pas été détecté. Ces résultats soulignent l’importance d’adopter des stratégies de santé publique pour réduire le risque de suicide chez ces personnes. Par exemple, les médecins pourraient prendre les mesures suivantes : Dépistage systématique des pensées suicidaires, de la dépression et d’autres symptômes de détresse chez les patients. Répondre avec bienveillance, en se montrant compréhensif et sans porter de jugement Proposer des interventions pour assurer la sécurité de la personne, par exemple en utilisant un plan de sécurité et des conseils concernant les méthodes létales Communiquer avec la famille de la personne D’autres interventions pouvant réduire le risque de suicide chez les personnes à haut risque comprennent la Thérapie comportementale , la
|
professionals
|
health_topics
| 3spanish
|
trastornos neurológicos
|
Insuficiencia neurovegetativa pura
|
Síntomas y signos de la insuficiencia autonómica pura
|
El síntoma principal es Hipotensión ortostática None Puede haber otros síntomas neurovegetativos, como una reducción de la sudoración, intolerancia al calor, Demencia con cuerpos de Lewy y demencia de la enfermedad de Parkinson , espasmos vesicales (que posiblemente causen Puede ocurrir un Trastorno de conducta del sueño asociado con el sueño con movimientos oculares rápidos (REM) .
|
patient
|
health_topics
| 1french
|
médicaments
|
Action des médicaments
|
Introduction
|
Les médicaments ne modifient que la vitesse des fonctions biologiques existantes. (Voir aussi Définition de la pharmacodynamie .) Ils ne modifient pas la nature de ces fonctions et n’en créent pas de nouvelles. Par exemple, les médicaments peuvent accélérer ou ralentir les réactions biochimiques qui produisent la contraction musculaire et permettent aux cellules rénales de réguler le volume d’eau et des sels retenus ou éliminés, aux glandes de sécréter des substances (telles que le mucus, l’acide gastrique ou l’ Les médicaments ne peuvent pas restaurer les structures ou les fonctions déjà lésées au-delà de la compensation mise en œuvre par l’organisme. Cette limite d’action fondamentale du médicament explique en grande partie l’impossibilité de traiter les maladies dégénératives ou destructrices de tissus, telles que l’insuffisance cardiaque, l’arthrite, la dystrophie musculaire, la sclérose en plaques, la maladie de Parkinson et la maladie d’Alzheimer. Cependant, certains médicaments peuvent contribuer à restaurer des fonctions organiques. En arrêtant une infection, les antibiotiques peuvent ainsi permettre à l’organisme de restaurer les lésions provoquées par cette dernière. Certains médicaments, tels que l’insuline, les hormones thyroïdiennes, lesœstrogènesou lecortisol, sont des hormones. Ils peuvent être utilisés pour remplacer les hormones naturelles en cas de déficit hormonal.
|
patient
|
health_topics
| 3spanish
|
infecciones
|
Infección por el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH)
|
Prevención de la infección por VIH
|
En la actualidad no existe ninguna vacuna eficaz contra el VIH que pueda prevenir la infección por VIH o retardar la progresión del sida en las personas que ya están infectadas. Sin embargo, tratar a las personas que tienen la infección por el VIH reduce el riesgo de transmisión de la infección a otras personas. La transmisión del VIH a través de sus vías más frecuentes (el contacto sexual y compartir agujas) es evitable casi por completo. Sin embargo, en ocasiones las medidas necesarias para la prevención, como son la abstinencia sexual o el Prevención de forma habitual, así como el acceso a agujas limpias, no gozan de gran aceptación personal o social. Muchas personas tienen dificultad para cambiar sus adicciones o comportamientos sexuales, por lo que siguen exponiéndose al riesgo de infección por VIH. Además, las prácticas de sexo seguro no son infalibles; por ejemplo, los preservativos pueden tener fugas o romperse. Abstención de la actividad sexual. Uso de un preservativo de látex para cada relación sexual con una persona infectada o con una pareja de la que se desconoce si tiene VIH (los espermicidas vaginales y las esponjas no protegen contra la infección por VIH). En hombres que hagan sexo oral, retirarse antes de la eyaculación. En los hombres, la circuncisión (reduce el riesgo de infectarse con el VIH durante el sexo vaginal con una mujer infectada). Las parejas monógamas recientes deben someterse a pruebas de detección del VIH y de otras infecciones de transmisión sexual (ITS) antes de mantener relaciones sexuales sin protección. Nunca deben compartirse agujas ni jeringas. Usar guantes de goma (preferiblemente de látex) cuando se tenga contacto con fluidos corporales de otra persona. La exposición accidental a fluidos que contengan VIH (por ejemplo, después de un pinchazo con una aguja) exige un tratamiento con fármacos antirretrovirales para prevenir la infección. Los preservativos de látex ofrecen una buena protección frente al VIH (así como frente a otras infecciones de transmisión sexual) pero no son infalibles. No deben utilizarse lubricantes a base de petróleo (como la vaselina), ya que pueden disolver el látex y reducir así la efectividad del condón. Existen otras medidas que pueden ser útiles. En el caso de los hombres, la circuncisión (un procedimiento barato e inocuo), reduce a la mitad el riesgo de contraer la infección durante el coito vaginal con una mujer infectada. No está demostrado que la circuncisión reduzca el riesgo de infección con VIH en otras circunstancias. Debido a que la circuncisión ofrece sólo una protección parcial contra la infección por el VIH, las personas también deben usar otras medidas de prevención. Por ejemplo, si uno de los miembros de la pareja presenta una infección de transmisión sexual o infección por el VIH, debe recibir tratamiento y deben utilizarse condones de manera correcta y sistemática en las relaciones sexuales. Las personas que en su trabajo tengan más probabilidades de tener contacto con sangre u otros fluidos corporales deben utilizar guantes protectores de látex, mascarillas y pantallas oculares protectoras. Estas precauciones deben adoptarse respecto a los fluidos corporales de cualquier persona, y no solo para las infectadas por el VIH, y por esta razón se denominan precauciones generales. Las precauciones generales se toman por dos razones: Es posible que las personas con VIH no sepan que están infectadas. Los virus que causan otras enfermedades graves (como la hepatitis B y C) se pueden transmitir a través de los fluidos corporales. Las superficies contaminadas con VIH pueden limpiarse y desinfectarse fácilmente, pues el virus se inactiva por el calor y por la acción de desinfectantes de uso habitual, como el peróxido de hidrógeno (agua oxigenada) y el alcohol. Puesto que el VIH no se transmite por el aire ni por un contacto fortuito (como roces, caricias o besos secos), los hospitales y las clínicas no aíslan a los pacientes infectados por el VIH salvo que tengan otra infección contagiosa. En los Estados Unidos, las siguientes medidas han permitido eliminar casi por completo la transmisión de la infección por el VIH a través de un trasplante de órganos o una transfusión de sangre: Pruebas de cribado en los donantes de órganos o de sangre para descartar factores de riesgo de infección por el VIH Pruebas de cribado en los donantes de sangre para detectar el VIH El riesgo se reduce aún más si se pide a las personas con factores de riesgo de infección por el VIH, independientemente de los resultados de sus pruebas, que no hagan donaciones de sangre ni de órganos para trasplantes. Sin embargo, los países de bajos recursos no han utilizado de manera sistemática pruebas sensibles de detección del VIH y no han limitado los donantes. En consecuencia, la transmisión por estas vías es aún un problema en estos países. Una mujer embarazada infectada por el VIH puede transmitir el virus a su hijo durante el parto. Las siguientes medidas pueden ayudar a Prevención de la transmisión de la madre infectada al hijo : Llevar a cabo pruebas de cribado a las mujeres embarazadas para determinar si están infectadas con el VIH Si están infectadas, debe administrárseles tratamiento con fármacos antirretrovirales durante el embarazo y el parto (el tratamiento durante el parto es especialmente importante) Hacer que el parto sea por cesárea en lugar de parto vaginal Después del nacimiento, debe tratarse a los recién nacidos con zidovudina, administrada por vía intravenosa, durante 6 semanas Si es posible, recurrir a la alimentación con leches maternizadas (leche de fórmula) en lugar de la lactancia materna (el VIH puede transmitirse en la leche materna) Tomar un fármaco antirretroviralantes dela exposición al VIH puede reducir el riesgo de infección por VIH. Este tratamiento preventivo se denomina profilaxis previa a la exposición (preexposure prophylaxis, PrEP según sus siglas en inglés). Sin embargo, la PrEP es cara y sólo es eficaz si la persona toma el fármaco todos los días. Por lo tanto, la PrEP se recomienda solo para las personas que corren un riesgo muy elevado de infectarse, como aquellas cuya pareja está infectada por el VIH, las que tienen comportamientos sexuales que les exponen a un riesgo sustancial de infección por VIH y las personas que se inyectan medicamentos y tienen prácticas de inyección que los colocan en un lugar de riesgo sustancial de infección por VIH. La PrEP también se puede recomendar a las personas que llevan a cabo actividades sexuales de alto riesgo, tales como las siguientes: Hombres que tienen relaciones sexuales anales con hombres sin usar condón Hombres y mujeres heterosexuales que no usan regularmente condones durante las relaciones sexuales con parejas cuyo estado respecto al VIH es desconocido y que corren un mayor riesgo de infección por el VIH Las personas que hacen uso de la PrEP no están exentas de utilizar otros métodos para prevenir la infección por el VIH, incluyendo el uso regular del condón y no compartir agujas para inyectarse drogas y sustancias recreativas. Las personas que hayan estado expuestas al VIH por una salpicadura de sangre, jeringuillas o contacto sexual pueden reducir el riesgo de infección tomando medicamentos antirretrovirales durante 4 semanas. Dichos fármacos son más eficaces si el tratamiento se inicia tan pronto como sea posible después de la exposición. Actualmente se recomienda tomar dos o más fármacos. Normalmente, los médicos y la persona que estaba expuesta deciden conjuntamente si utilizar o no estos fármacos preventivos. La decisión se basa en el riesgo estimado de infección y en los posibles efectos secundarios de los fármacos. Si desconocen si la fuente de exposición está infectada por VIH, consideran cuál es la probabilidad de que lo esté. Sin embargo, incluso cuando se sabe que la fuente de exposición está infectada por VIH, el riesgo de infección después de la exposición varía, dependiendo del tipo de exposición. Por ejemplo, el riesgo asociado a una salpicadura de sangre es menor que el asociado a un pinchazo de aguja. Lo que se hace inmediatamente después de la exposición a la infección por VIH, depende del tipo de exposición: Si la piel está expuesta, se limpia con agua y jabón. Las heridas incisas se limpian con antiséptico. Si las membranas mucosas están expuestas, se enjuagan con grandes cantidades de agua.
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
affections de l oreille, du nez et de la gorge
|
Comment drainer un hématome auriculaire
|
Description étape par étape du drainage d'un hématome auriculaire
|
Nettoyer le pavillon de l'oreille et la peau adjacente avec une solution antiseptique. Anesthésier le pavillon avec de la lidocaïne à 1% sans adrénaline avec un bloc auriculaire ou une infiltration directe autour de l'hématome. L'anesthésie topique peut être administrée au moyen de lidocaïne-prilocaïne en complément ou comme méthode alternative. Inciser la peau le long du bord postérieur de l'hématome en utilisant la lame de bistouri # 15. Suivre la courbure du pavillon de l'oreille dans un pli cutané ou au bord d'une modification de la forme du cartilage pour cacher la cicatrice. Séparer délicatement la peau et le périchondre sus-jacent à l'hématome et du cartilage sous-jacent en utilisant un hémostat (pince hémostatique) ou un autre instrument. Évacuer complètement l'hématome. Irriguer la poche d'hématome avec une solution physiologique stérile. Sécher la zone avec de la gaze. Appliquer une pommade antibiotique sur le bord de l'incision. Presser doucement le périchondre sur le cartilage avec un doigt; le pansement à pression les maintiendra à proximité. Placer du coton sec dans le canal auriculaire externe. Remplir toutes les crevasses auriculaires externes avec de la gaze vaselinée, avec des rouleaux dentaires ou de la gaze humidifiée avec une solution physiologique stérile ou de l'huile minérale. Les hématomes antérieurs et postérieurs nécessitent que les soutiens soient suturées avec une suture monofilamentaire; les rouleaux dentaires sont particulièrement adaptés à cette manœuvre. Placer plusieurs couches de gaze derrière l'oreille pour soutenir l'arrière de l'oreille contre le pansement compressif. Couper de la gaze en forme en V ou courbe pour permettre un ajustement à l'oreille. Couvrir l'oreille externe avec plusieurs couches de peluches de gaze 4×4 et les maintenir en place en enroulant des bandages élastiques ou de gaze autour de la tête et en collant le bord inférieur du pansement au lobe de l'oreille.
|
patient
|
health_topics
| 0english
|
women s health issues
|
Substance Use During Pregnancy
|
Smoking (Tobacco) During Pregnancy
|
Cigarette Smoking and Other Tobacco Use poses risks to pregnant women and fetuses. Women who are trying to get pregnant or are pregnant should try to quit smoking. Health care professionals can provide resources about smoking cessation programs. The most consistent effect of smoking on the fetus during pregnancy is A reduction in birth weight ( Small-for-Gestational-Age (SGA) Newborns ) The more a woman smokes during pregnancy, the less the baby is likely to weigh. Birth defects of the heart, brain, and face are more common among babies of women who smoke cigarettes. Also, the risk of the following may be increased: Sudden Infant Death Syndrome (SIDS) (SIDS) A mislocated placenta ( Placenta Previa ) Premature detachment of the placenta ( Placental Abruption ) Prelabor Rupture of the Membranes (PROM) (containing the fetus) Preterm Labor None Infections of the Uterus After Delivery None Miscarriage None Stillbirth None Preterm (Premature) Newborns None In addition, children of women who smoke have slight but measurable deficiencies in physical growth and in intellectual and behavioral development. These effects are thought to be caused by carbon monoxide andnicotine. Carbon monoxide may reduce the oxygen supply to the body's tissues.Nicotinestimulates the release of hormones that constrict the vessels supplying blood to the uterus and placenta, so that less oxygen and fewer nutrients reach the fetus. Because of the possible harmful effects of smoking during pregnancy, pregnant women should make every effort to not smoke during pregnancy, including discussing strategies with their doctor. Pregnant women should avoid exposure to secondhand smoke because it may harm the fetus.
|
professionals
|
health_topics
| 0english
|
hepatic and biliary disorders
|
Metastatic Liver Cancer
|
Diagnosis of Metastatic Liver Cancer
|
CT with contrast or MRI with contrast Sometimes biopsy Liver metastases are suspected in patients with weight loss and hepatomegaly or with primary tumors likely to spread to the liver. If metastases are suspected, Laboratory Tests of the Liver and Gallbladder are often done, but results are usually not specific for the diagnosis. Alkaline phosphatase, gamma-glutamyl transpeptidase, and sometimes lactate dehydrogenase typically increase earlier or to a greater degree than do other test results; aminotransferase levels vary. Liver Biopsy guided by imaging provides the definitive diagnosis and is done if other tests are equivocal or if histologic information (eg, cell type of the liver metastasis) may help determine the treatment plan.
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
intensivmedizin
|
Einführung zur Behandlung von Intensivpatienten
|
Introduction
|
Intensivmedizin beschäftigt sich mit der Behandlung schwerstkranker Patienten. Dies geschieht im Rahmen einer Intensivbehandlungseinheit (Intensivstation) mit entsprechend ausgebildetem Personal. Einige Krankenhäuser unterhalten separate Abteilungen für spezielle Patientengruppen (z. B. Herz-, Transplantations-, Trauma-, chirurgische, neurologische, pädiatrische oder neugeborene Patienten). Intensiveinheiten haben einen angehobenen Personalschlüssel, der ein hohes Zahlenverhältnis von Pflegekräften pro Patient gewährleistet. Dies ist notwendige Voraussetzung für die umfangreichen Aufgaben, zu denen die Behandlung des Patienten und das Monitoring zahlreicher physiologischer Parameter gehören. Die weiteren supportiven Maßnahmen für einen intensivpflichtigen Patienten umfassen die Enterale Ernährung über Sonden und Behandlung, die
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
urogenitaltrakt
|
Myelomnephropathie
|
Introduction
|
Patienten mit Multiples Myelom leiden an einer Überproduktion von freien monoklonalen Ig-Leichtketten (Bence-Jones-Proteine). Diese Ketten werden durch die Glomeruli filtriert. Sie sind nephrotoxisch und können - in ihren verschiedenen Formen (frei, tubuläre Zylinder, Amyloid)- praktisch alle Regionen des Nierenparenchyms schädigen. Die Diagnose erfolgt durch Urintests (Sulfosalicylsäuretest oder Proteinelektrophorese) oder Nierenbiopsie. Die Behandlung konzentriert sich auf die des multiplen Myeloms und auf einen ausreichenden Harnfluss. Myelom-bedingte Nierenerkrankungen werden nur selten von schweren Ig-Ketten verursacht. (Siehe auch Überblick zu den tubulointerstitiellen Krankheiten .) Tubulointerstitielle Erkrankungen und glomeruläre Schäden sind die häufigsten Formen der Nierenschädigung. Die glomeruläre Schädigung ist normalerweise der vorherrschende Mechanismus. Die Mechanismen, durch die die Leichtketten direkt die Nephronen schädigen, sind unbekannt. Hyperkalzämie trägt zur Niereninsuffizienz durch eine Verringerung des renalen Blutflusses bei.
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
gynécologie et obstétrique
|
Troubles hépatiques de la grossesse
|
Pré éclampsie
|
La Pré-éclampsie et éclampsie sévère peut causer des dépôts hépatiques de fibrine et une nécrose hémorragique qui peut être à l'origine de douleurs abdominales, de nausées, de vomissements et d'un ictère modéré. Dans certains cas, un hématome sous-capsulaire associé à une hémorragie intra-abdominale, peut survenir, le plus souvent chez la femme présentant une pré-éclampsie qui évolue en syndrome HELLP (hémolyse, augmentation des enzymes hépatiques et plaquettes basses). Rarement, l'hématome provoque la rupture spontanée du foie; la rupture peut menacer le pronostic vital et la physiopathologie en est inconnue.
|
patient
|
health_topics
| 0english
|
lung and airway disorders
|
Shortness of Breath
|
Introduction
|
Shortness of breath—what doctors call dyspnea—is the unpleasant sensation of having difficulty breathing. People experience and describe shortness of breath differently depending on the cause. The rate and depth of breathing normally increase during exercise and at high altitudes, but the increase seldom causes discomfort. Breathing rate is also increased at rest in people with many disorders, whether of the lungs or other parts of the body. For example, people with a fever generally breathe faster. With dyspnea, faster breathing is accompanied by the sensation of running out of air. People feel as if they cannot breathe fast enough or deeply enough. They may notice that more effort is needed to expand the chest when breathing in or to expel air when breathing out. They may also have the uncomfortable sensation that inhaling (inspiration) is urgently needed before exhaling (expiration) is completed and have various sensations often described as tightness in the chest. Other symptoms, such as Cough in Adults or
|
patient
|
symptoms
| 3spanish
|
síntomas de los trastornos oculares
|
trastornos oftálmicos
|
Hinchazón de los párpados
|
La mejor manera de tratar la hinchazón de los párpados es tratar el trastorno causante de ella; no existe un tratamiento específico para la hinchazón.
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
affections de l oreille, du nez et de la gorge
|
Otite moyenne (aiguë)
|
Diagnostic de l'otite moyenne aiguë
|
Bilan clinique Le diagnostic d'otite moyenne aiguë est généralement clinique, et basé sur la présence d'une installation aiguë (dans les 48 heures) de la douleur, d'un gonflement du tympan et, en particulier chez les enfants, sur la présence de signes d'épanchement de l'oreille moyenne à l'otoscopie pneumatique. Sauf en cas de paracentèse ou d'OMA perforée, les cultures ne sont généralement pas disponibles.
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
hämatologie und onkologie
|
Chronische myeloische Leukämie (CML)
|
Introduction
|
Die chronische myeloische Leukämie (CML) ist Folge einer malignen Transformation und klonalen Myeloproliferation einer pluripotenten Stammzelle und durch eine starke Überproduktion reifer und unreifer Granulozyten charakterisiert. Sie ist initial asymptomatisch und schleichend progredient. Das erste chronische Stadium geht mit unspezifischen Symptomen einher (Schwäche, Appetitverlust, Gewichtsverlust). Es folgt eine akzelerierte Phase oder Blastenphase mit deutlicheren klinischen Zeichen (Splenomegalie, Blässe, Neigung zu Hämatomen und Blutungen, Fieber, Lymphadenopathie sowie Hautveränderungen). Diagnostisch sind der periphere Blutausstrich, die Knochenmarkspunktion und der Nachweis des Philadelphia-Chromosoms. Die Behandlung erfolgt mit Tyrosinkinase-Inhibitoren (TKI) wie Imatinib, Dasatinib, Nilotinib, Bosutinib, und Ponatinib, die das Ansprechen deutlich verbessern und das Überleben verlängern. Myelosuppressive Arzneimittel (z. B. Hydroxyharnstoff), Stammzelltransplantation oder Interferon-alpha werden manchmal weiterhin eingesetzt. (Siehe auch Leukämie im Überblick .) DieAmerican Cancer Societyschätzt, dass es in den USA im Jahr 2022 etwa 8,800 neue Fälle von CML und etwa 1,220 Todesfälle geben wird. Das Durchschnittsalter eines Patienten mit CML beträgt 64 Jahre. Das durchschnittliche Lebenszeitrisiko für CML beträgt in den Vereinigten Staaten bei beiden Geschlechtern bei etwa 0,19% (1 von 526 Amerikanern).
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
lungenkrankheiten
|
Idiopathische pulmonale Fibrose
|
Introduction
|
Die idiopathische Lungenfibrose (IPF), die häufigste Form von idiopathischer interstitieller Pneumonie, verursacht eine progressive Lungenfibrose. Die Symptomatik entwickelt sich schleichend über Monate und Jahre und umfasst Belastungsdyspnoe, Husten und Knisterrasseln (Sklerosiphonie). Die Diagnose wird aufgrund der Anamnese, der körperlichen Untersuchung, HRCT und/oder, wenn notwendig, mittels Nierenbiopsie gestellt. Die Behandlung kann antifibrotische Medikamentengabe und Sauerstofftherapie umfassen. Der Zustand der meisten Patienten verschlechtert sich; die mittlere Überlebensrate beträgt ab Diagnosestellung etwa 3 Jahre. Idiopathische pleuroparenchymale Fibroelastose histologisch gewöhnlich als interstitielle Pneumonie identifiziert, macht die meisten Fälle von Überblick über Idiopathische Interstitielle Pneumonien aus. IPF betrifft Männer und Frauen > 50 in einem Verhältnis von 2:1, mit einer deutlich erhöhten Inzidenz mit jedem weiteren Jahrzehnt. Aktuelles oder früheres Zigarettenrauchen ist am stärksten mit der Erkrankung assoziiert. Es gibt eine leichte genetische Disposition; in bis zu 20% der Fälle treten familiäre Häufungen auf.
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
troubles musculosquelettiques et du tissu conjonctif
|
Artérite de Takayasu
|
Pronostic de l'artérite de Takayasu
|
Chez 20% des patients, l'évolution est monophasique. Pour les autres, les rechutes sont fréquentes ou bien l'évolution est chronique et progressive. Même lorsque les symptômes et les examens suggèrent une phase de quiescence de la maladie, de nouvelles lésions vasculaires peuvent se développer et sont visibles sur les imageries. Une progression des lésions et la présence de complications (p. ex., HTA, insuffisance aortique ou cardiaque, anévrismes) sont associées à un pronostic moins favorable.
|
patient
|
health_topics
| 0english
|
children s health issues
|
Ebstein Anomaly
|
Treatment of Ebstein Anomaly
|
Medication Surgery Medication is needed when newborns have severe cyanosis. Medications called prostaglandins may be given to help keep the ductus arteriosus open to allow the right ventricle to maintain blood flow until surgery can be done. If the abnormal tricuspid valve causes severe symptoms or enlargement of the heart, the valve is surgically repaired.
|
patient
|
health_topics
| 1french
|
lésions et intoxications
|
Syndrome sérotoninergique
|
Symptômes du syndrome sérotoninergique
|
Les symptômes du syndrome sérotoninergique commencent souvent dans les 24 heures suivant l’ingestion d’un médicament affectant les récepteurs de la sérotonine. La sévérité des symptômes peut beaucoup varier. Les personnes peuvent être anxieuses, agitées et impatientes, sursauter facilement et présenter un délire avec confusion. Peuvent survenir des tremblements ou des spasmes musculaires, une rigidité musculaire, une fréquence cardiaque rapide, une hypertension artérielle, une température corporelle élevée, des sueurs, des frissons, des vomissements et une diarrhée. Les symptômes disparaissent généralement dans les 24 heures, mais ils peuvent durer plus longtemps selon le temps nécessaire à l’organisme pour dégrader le médicament.
|
professionals
|
health_topics
| 0english
|
dermatologic disorders
|
Lichen Simplex Chronicus
|
Introduction
|
Lichen simplex chronicus is a chronic dermatitis caused by repeated skin scratching and/or rubbing. Scratching or rubbing causes further itching and then further scratching and/or rubbing, creating a vicious circle (itch–scratch cycle). Diagnosis is by examination. Treatment is directed at the initial cause of the itch and includes education and behavioral techniques to prevent scratching and rubbing, topical corticosteroids, and antihistamines. (See also Definition of Dermatitis .)
|
patient
|
health_topics
| 1french
|
troubles oculaires
|
Protrusion du globe oculaire
|
Évaluation
|
Les informations suivantes peuvent aider les personnes à décider quand un examen clinique est nécessaire et les aident à savoir à quoi s’attendre pendant l’examen. Chez les personnes souffrant d’une protrusion du globe oculaire, certains symptômes et caractéristiques sont préoccupants. À savoir Diminution ou perte de la vision Vision double Douleur ou rougeur des yeux Céphalées Fièvre Pulsation des yeux protubérants Yeux protubérants du nourrisson ou de l’enfant Les personnes présentant des signes avant-coureurs doivent consulter un médecin dès que possible, de même que les personnes atteintes d’une protrusion du globe oculaire s’étant développée sur plusieurs jours ou moins. Les personnes ne présentant aucun signe avant-coureur doivent consulter un médecin assez rapidement, bien qu’un délai d’environ une semaine ne mette pas leur vie en danger. Les médecins posent d’abord des questions sur les symptômes et les antécédents médicaux de la personne. Le médecin réalise ensuite un examen clinique. Les observations faites par les médecins pendant le relevé des antécédents et l’examen clinique les aiguillent souvent sur la cause de la protrusion du globe oculaire et les examens complémentaires à réaliser le cas échéant (voir le tableau Certaines causes et caractéristiques d’une protrusion du globe oculaire ). Le médecin pose les questions suivantes Depuis combien de temps dure la protrusion du globe oculaire Si les deux yeux sont exorbités Si la protrusion du globe oculaire semble s’aggraver Si la personne présente d’autres symptômes oculaires, comme une sécheresse oculaire, un larmoiement accru, une vision double, une perte de la vision, une irritation ou une douleur Si la personne présente des symptômes d’hyperthyroïdie, comme une incapacité à tolérer la chaleur, une sudation accrue, des secousses involontaires du corps (tremblements), une anxiété, une augmentation de l’appétit, une diarrhée, des palpitations et une perte de poids Une protrusion du globe oculaire s’étant développée rapidement (en quelques jours) suggère la présence d’autres causes de la protrusion qui s’est développée lentement au fil du temps. Une protrusion rapide d’un seul œil suggère un saignement dans l’orbite pouvant se produire à la suite d’une intervention chirurgicale ou d’une blessure, ou à la suite d’une infection ou d’une inflammation de l’orbite de l’œil. Une protrusion du globe oculaire se développant lentement suggère une Causes (quand elle touche les deux yeux) ou une tumeur dans l’orbite (quand elle touche un œil). L’examen clinique est axé sur les yeux. Le médecin recherche une rougeur des yeux, des plaies et une irritation en utilisant une Qu’est-ce qu’une lampe à fente ? (un instrument qui lui permet d’examiner l’œil avec un fort grossissement). Il vérifie si les paupières se déplacent aussi vite que le globe oculaire lorsque la personne regarde vers le bas et vérifie toute tendance à fixer un point. Un mouvement lent des paupières et des yeux qui fixent un point peuvent indiquer une maladie de Graves-Basedow. Le médecin peut aussi rechercher d’autres signes pouvant indiquer une hyperthyroïdie, comme une augmentation du rythme cardiaque ou de la pression artérielle, des tremblements et un gonflement ou une sensibilité de la thyroïde dans le cou. Parfois, le médecin, généralement un ophtalmologiste, mesure le degré de la protrusion du globe oculaire avec un instrument (exophthalmométrie). Une imagerie par résonance magnétique (IRM) ou une tomodensitométrie (TDM) est pratiquée lorsque la protrusion ne touche qu’un seul œil. Des analyses de sang sont réalisées pour vérifier l’activité de la thyroïde en cas de suspicion de maladie de Graves-Basedow.
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
infektionskrankheiten
|
Weichteilinfektionen durch Clostridien
|
Wichtige Punkte
|
Eine schnell fortschreitende Infektion entwickelt sich Stunden oder Tage nach einer Verletzung, besonders wenn ein stumpfes oder penetrierendes Trauma das Gewebe devitalisiert, was zur Ausbildung eines anaeroben Milieus führt. Clostridienzellulitis verursacht oft nur minimale Schmerzen, aber in der Regel sind Myositis und Myonekrose schmerzhaft; "crepitance" durch Gas im Gewebe kommt häufig bei allen Formen vor. Eiterdrainage und Débridement sollten bei Wunden schnell erfolgen. Gabe von Penicillin zzgl. Clindamycin. Bei einer extensiven Myonekrose sollte eine hyperbare Sauerstofftherapie in Betracht gezogen werden, aber es sollte nicht zu einer Verzögerung der chirurgischen Behandlung kommen.
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
troubles neurologiques
|
Comment évaluer les nerfs crâniens
|
5e nerf crânien
|
Pour le 5e nerf crânien (trijumeau), sur les 3 territoires sensitifs (ophtalmique, maxillaire et mandibulaire) on teste la sensibilité faciale à l'aide d'une aiguille et on recherche le réflexe cornéen en effleurant le bord inférieur ou latéral de la cornée avec une mèche de coton. Si l’on constate une hypoesthésie faciale il faut examiner la région de l’angle de la mâchoire (encoche massétérine); la préservation de cette région (qui est innervée par la racine spinale C2) suggérant alors une atteinte du nerf trijumeau. Il faut savoir distinguer une faiblesse du clignement par déficit facial (p. ex., due à une paralysie du 7) de la diminution de la sensibilité cornéenne fréquente chez les porteurs de lentilles de contact. En cas de paralysie faciale, le patient percevra la stimulation cornéenne de façon symétrique même si le clignement est diminué d'un côté. La fonction motrice du trijumeau est appréciée en palpant les muscles masséters pendant que le patient serre les dents ou en lui demandant d'ouvrir la bouche contre résistance. En cas de déficit des muscles ptérygoïdiens la mâchoire dévie du côté atteint à l'ouverture de la bouche.
|
patient
|
health_topics
| 0english
|
women s health issues
|
Placenta Previa
|
Introduction
|
Placenta previa is attachment (implantation) of the placenta over the opening of the cervix, in the lower rather than the upper part of the uterus. Women may have painless, sometimes profuse bleeding late in the pregnancy. Ultrasonography can usually confirm the diagnosis. Modified activity may be all that is needed, but if bleeding is severe and continues or if the fetus or woman develop problems, cesarean delivery is done. Pregnancy complications, such as placenta previa, are problems that occur only during pregnancy. They may affect the woman, the fetus, or both and may occur at different times during the pregnancy. However, most pregnancy complications can be effectively treated. Normally, the placenta is located in the upper part of the uterus. In placenta previa, the placenta is located in the lower part. It covers the opening of the cervix—the entrance to the birth canal. Sometimes the placenta is located near the opening of the cervix, not over it (called a low-lying placenta). Placenta previa occurs in about 1 of 800 deliveries. During the 2nd trimester, as many as 2% of pregnant women have placenta previa. Placenta previa may be visible on ultrasonography. However, it resolves on its own in more than 90% of women before they deliver. If it does not resolve, the placenta may detach from the uterus, depriving the baby of its blood supply. Passage of the baby through the birth canal can also tear the placenta, causing severe bleeding. Risk factors(conditions that increase the risk of a disorder) for placenta previa include the following: Having had more than one pregnancy Having had a cesarean delivery Having a structural abnormality of the uterus, such as Uterine Fibroids None Having had a procedure that involves the uterus such as removal of fibroids from the uterus ( Surgery for fibroids ) or Smoking Being pregnant with twins, triplets, or more babies ( Multiple Births ) Being older
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
lungenkrankheiten
|
Obstruktive Schlafapnoe bei Kindern
|
Behandlung der obstruktiven Schlafapnoe (OSA) bei Kindern
|
Adenotonsillektomie oder Korrektur der kongenitalen Mikrogenie CPAP und/oder Gewichtsverlust mit intensiver Unterstützung EineAdenotonsillektomieist in der Regel wirksam bei Kindern mit obstruktiver Schlafapnoe, die ansonsten gesund sind und vergrößerte Mandeln und/oder Rachenmandeln haben. Eine Adenoidektomie allein ist meistens nicht effektiv. Das Risiko einer perioperativen Atemwegsobstruktion ist höher bei Kindern mit obstruktive Schlafapnoe als bei Kindern ohne obstruktive Schlafapnoe, die einer Adenotonsillektomie unterzogen werden. Dadurch ist eine genaue Beobachtung wichtig. Bei Kinder, die nicht anderweitig gesund sind, die komplexe anatomische Anomalien, genetische Bedingungen, die die Kontrolle der Atemwege verändern, oder Herz-Lungen-Komplikationen haben, sollte ein Arzt, der in der Behandlung von obstruktive Schlafapnoe bei Kindern erfahren ist, konsultiert werden. Eine Adenotonsillektomie kann wirksam sein oder etwas Linderung verschaffen ( Literatur zur Therapie ). Abhängig von der anatomischen Anomalie, die obstruktive Schlafapnoe verursacht, kann ein alternatives chirurgisches Verfahren indiziert sein (z. B. CPAP)kann bei Kindern, die keine Kandidaten für eine chirurgische Korrektur sind oder die nach einer adenotonsillaren Operation weiterhin obstruktive Schlafapnoe haben, angewandt werden. Da Adipositas bei Kindern ein Risikofaktor für obstruktive Schlafapnoe ist, kann eineGewichtsabnahmeden Schweregrad der OSA bei Kindern mit Adipositas verringern und hat auch andere gesundheitliche Vorteile, ist aber als Monotherapie auf lange Sicht selten eine ausreichende Behandlung für OSA. Einenächtliche Sauerstoff-Ergänzung kann dabei helfen, Hypoxämie vorzubeugen, bis die endgültige Behandlung erreicht werden kann. Die Behandlung der allergischen Rhinitis sollte intensiv sein. Kortikosteroide und Antibiotika sind in der Regel nicht indiziert. 1.Bitners AC, Arens R: Evaluation and management of children with obstructive sleep apnea syndrome.Lung198(2):257-270, 2020. doi:10.1007/s00408-020-00342-5
|
patient
|
symptoms
| 0english
|
symptoms in infants and children
|
children s health issues
|
Cough in Children
|
Treatment of cough focuses on treating the cause (for example, antibiotics for bacterial pneumonia or antihistamines for allergic postnasal drip). To relieve cough symptoms, parents have often been advised to use home remedies such as having the child inhale moist air (as from a cool-mist vaporizer or in a hot shower) and drink extra fluids. Although these remedies are harmless, there is little scientific evidence that they make any difference in how children feel. However, in children older than a year, honey (either straight or diluted in a liquid) may be given to relieve the cough. Cough suppressant drugs(such asdextromethorphanandcodeine) are rarely recommended for children. Cough is an important way for the body to clear secretions from the airways. Also, these drugs may have side effects, such as confusion and sedation, and there is very little evidence that they help children feel better or recover more quickly. Expectorants, which are supposed to thin and loosen mucus (making it easier to cough up), are also usually discouraged in children.
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
gynäkologie und geburtshilfe
|
Schilddrüsenerkrankungen in der Schwangerschaft
|
Introduction
|
Darstellung der Schilddrüsenfunktion können schon vor einer Schwangerschaft bestanden haben oder sich in ihr entwickeln. Eine Schwangerschaft ändert nichts an den Symptomen von Hypothyreose und Hyperthyreose. Die Wirkungen auf den Fetus sind, in Abhängigkeit von der Erkrankung und den zur Behandlung eingesetzten Medikamenten, unterschiedlich. Aber im Allgemeinen kann eine unbehandelte oder unzureichend behandelte Hyperthyreose zu Folgendem führen SGA-Kinder None Präeklampsie und Eklampsie None Totgeburt None Unbehandelte Hypothyreose kann Folgendes verursachen Intellektuelle Defizite bei den Nachkommen Spontanabort None Die häufigsten Ursachen einer mütterlichen Hypothyreose sind die Hashimoto-Thyreoiditis und die Behandlung eines Morbus Basedow. Wenn die Schwangeren eine Schilddrüsenerkrankung haben oder hatten, sollte während der Schwangerschaft und danach der Funktionszustand der Schilddrüse bei Mutter und Kind engmaschig kontrolliert werden. Struma und Schilddrüsenknoten, die während der Schwangerschaft entdeckt werden, sollten wie bei anderen Patienten abgeklärt werden (siehe Diagnostik und Behandlung von Patienten mit Schilddrüsenknoten und
|
professionals
|
health_topics
| 0english
|
gastrointestinal disorders
|
Intestinal Lymphangiectasia
|
Diagnosis of Intestinal Lymphangiectasia
|
Endoscopic small-bowel biopsy Sometimes contrast lymphangiography Diagnosis of intestinal lymphangiectasia usually requires endoscopic small-bowel biopsy, which shows marked dilation and ectasia of the mucosal and submucosal lymphatic vessels at the tips of the villi. Alternatively, contrast lymphangiography (injection of contrast material via the pedal lymphatics) can show abnormal intestinal lymphatics. Laboratory abnormalities include lymphocytopenia and low levels of serumalbumin, cholesterol, IgA, IgM, IgG, transferrin, and ceruloplasmin. Barium studies may show thickened, nodular mucosal folds that resemble stacked coins. D-xylose absorption is normal. Intestinal protein loss can be shown by usingchromium-51–labeledalbumin.
|
patient
|
health_topics
| 2german
|
medikamente
|
Überdosierung
|
Weitere Informationen
|
Die folgenden Quellen in englischer Sprache können nützlich sein. Bitte beachten Sie, dass das MANUAL nicht für den Inhalt dieser Quellen verantwortlich ist. American Association of Poison Control Centers: Zugang zu Informationen über eine Vielzahl von Giftstoffen, eine Notfallhotline (1-800-222-1222) und Tipps zur Vorbeugung. FDA Adverse Event Reporting System (FAERS): Zugang zu Fragen und Antworten zum Meldesystem für unerwünschte Ereignisse der FDA (FAERS).
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
blessures empoisonnement
|
Morsures de serpent
|
Diagnostic des morsures de serpent
|
Identification du serpent Évaluation de la gravité de l'envenimation Un diagnostic de certitude d'une morsure de serpent est facilité par l'identification certaine du serpent et des manifestations cliniques en rapport avec l'envenimation. L'anamnèse doit comprendre la détermination du moment de la morsure, la description du serpent, le type de traitement réalisé sur place, les antécédents médicaux, les éventuelles allergies aux produits d'origine équine ou ovine et les antécédents de morsures de serpents venimeux avec leurs traitements respectifs. Un examen clinique complet doit être effectué. Un marqueur doit être utilisé pour indiquer la bordure active de l'œdème sur le membre ou la zone affectés, et l'heure à laquelle la marque a été faite doit être enregistrée. Une morsure de serpent doit être supposée venimeuse jusqu'à preuve du contraire par l'identification claire de l'espèce ou après une période d'observation. Le patient se souvient rarement des détails concernant l'aspect physique du serpent. Les vipères et les serpents non venimeux peuvent être distingués par certaines caractéristiques physiques (voir figure Identification de la pit viper ou vipère de mine ou de fosse ). Une consultation avec un zoo, un aquarium ou un centre antipoison (1-800-222-1222) peut aider à identifier les espèces de serpents. Les vipères ont les caractéristiques suivantes, qui aident à les différencier des serpents non venimeux: Têtes en forme de flèche (triangulaire) Pupilles elliptiques Présence de fosses thermosensibles entre les yeux et le nez Crochets rétractiles Un seul rang d'écailles sous-caudales allant du cloaque jusqu'à la face inférieure de la queue Les serpents corail des États-Unis ont des pupilles rondes et un museau noir, mais pas de dépressions faciales. Ils ont une tête plate ou en forme de cigare et des rayures rouges, jaunes (crèmes), et noires alternées, et sont souvent confondus avec le serpent "scarlet king" non venimeux et très répandu, qui a des rayures rouges, noires et jaunes. Le trait distinctif du serpent corail est que les bandes rouges ne sont adjacentes qu’aux bandes jaunes, pas aux bandes noires. (« rouges sur fond jaune, tuent un homme; rouge sur fond noir, pas de venin »). Les serpents corail ont des crochets courts et fixes et injectent leur venin grâce à des mouvements répétés de mastication. Les traces de crochets sont évocatrices mais ne permettent pas de conclure; les serpents à sonnettes peuvent laisser une ou deux marques de crochets ou d'autres marques de dents, alors que les morsures des serpents non venimeux laissent généralement des traces de dents superficielles et multiples. Cependant, le nombre de marques de dents et le site de la morsure sont variables, car les serpents peuvent attaquer et mordre plusieurs fois. Une morsure sèche de vipère ne peut être affirmée qu'après une durée exempte de symptômes d'envenimation de 8 heures après la morsure. La gravité d'une envenimation dépend: De la taille et de l'espèce du serpent (serpents à sonnette>mocassin d'eau) (Cottonmouth, Agkistrodon piscivorus)>mocassin à tête cuivrée ou Serpent cuivré (Copperhead, Agkistrodon contortrix) De la quantité de venin injectée par piqûre (qui ne peut être déterminée par l'histoire) Du nombre de morsures Du siège et de la profondeur de la morsure (p. ex., l'envenimation des morsures à la tête et au tronc tend à être plus grave qu'aux membres) De l'âge, de la corpulence et de l'état de santé du patient Du retard du traitement De la susceptibilité (réponse) du patient au venin La sévérité de l'envenimation peut être évaluée comme minime, modérée ou sévère en se basant sur les symptômes locaux et généraux, sur les paramètres de l'hémostase et les résultats des examens de laboratoire (voir tableau). La sévérité est déterminée par le symptôme, le signe ou le résultat de laboratoire le plus grave. L'envenimation peut rapidement passer de minime à grave et doit constamment être réévaluée. Si les symptômes systémiques commencent immédiatement, une réaction Anaphylaxie doit être évoquée.
|
professionals
|
health_topics
| 3spanish
|
temas especiales
|
Defectos de un gen único
|
Introduction
|
Los trastornos genéticos determinados por un gen único (trastornos mendelianos) son más fáciles de analizar y la mayoría se comprende bien. Si la expresión de un rasgo requiere sólo una copia de un gen (un alelo), ese rasgo se considera dominante. Si la expresión de un rasgo requiere 2 copias de un gen (2 alelos), ese rasgo se considera recesivo. Una excepción la constituyen los trastornos ligados al cromosoma X. Dado que los varones suelen no tener ningún alelo apareado para contrarrestar los efectos de la mayoría de alelos del cromosoma X, el alelo del cromosoma X se expresa en los varones incluso si el rasgo es recesivo. Otras excepciones, como los Anomalías del DNA mitocondrial , también existen. Los genes mitocondriales se heredan normalmente sólo desde el ovocito materno. Las proteínas activas en la estructura y la función de las mitocondrias se originan tanto en genes mitocondriales como nucleares. (Véase también Se describieron muchos trastornos específicos de un gen. Gen Gen Dominante Dominante Recesiva Recesiva No ligado al X Síndrome de Marfan None Enfermedad de Huntington None Fibrosis quística None Ligada al cromosoma X Raquitismo hipofosfatémico None Síndrome de Alport None Ceguera a los colores rojo y verde Hemofilia None
|
patient
|
health_topics
| 2german
|
infektionen
|
Übersicht über Antibiotika
|
Antibiotikaresistenz
|
Wie alle Lebewesen verändern sich Bakterien im Lauf der Zeit aufgrund von Umweltveränderungen. Wegen des weit verbreiteten Gebrauchs und Missbrauchs von Antibiotika (wenn die Antibiotika nicht wie verschrieben eingenommen werden) sind Bakterien diesen Substanzen ständig ausgesetzt. Obwohl viele Bakterien durch die Behandlung mit Antibiotika abgetötet werden, können einige Bakterien überleben und eine Antibiotikaresistenz gegen die Wirkung der Medikamente entwickeln, wenn die Antibiotika nicht ordnungsgemäß eingenommen werden. So reagierte das Bakterium Die medizinische Forschung entwickelt weiterhin Medikamente, die Bakterien bekämpfen. Aber auch Patienten können dabei helfen, der Entwicklung von Resistenzen in Bakterien vorzubeugen, indem sie Folgendes berücksichtigen: Verstehen, dass Antibiotika zur Behandlung von bakteriellen Infektionen undnichtvon Virusinfektionen (wie Erkältung oder Grippe) verwendet werden und dass Ärzte bei Virusinfektionen keine Antibiotika verschreiben Antibiotika genau nach Anweisung einnehmen, d. h., mit der richtigen Dosis, mit der verordneten täglichen Häufigkeit und für die vorgegebene Anzahl von Tagen (es ist wichtig, Antibiotika für die gesamte verordnete Anzahl an Tagen einzunehmen, auch wenn sich die Person bereits besser fühlt) Wenn eine Infektion durch einen Virus ausgelöst wird, ist die Einnahme von Antibiotika sinnlos und kann zur Entwicklung von Resistenzen in Bakterien beitragen.
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
hals nasen ohren krankheiten
|
Tonsillopharyngitis
|
Symptome und Anzeichen von Tonsillopharyngitis
|
Schmerzen beim Schlucken sind das Kennzeichen der Tonsillopharyngitis und werden oft auf die Ohren übertragen. Da Kleinkinder meist noch nicht sprechen bzw. über Halsschmerzen klagen können, weigern sie sich einfach, zu essen. Hohes Fieber, allgemeines Krankheitsgefühl, Kopfschmerzen und Magen-Darm-Beschwerden sind gängige Symptome, genauso wie schlechter Atemgeruch (Halitosis) und belegte Stimme. Die geschwollenen und geröteten Tonsillen haben oft eitrige Beläge. Eine druckempfindliche Vergrößerung der Halslymphknoten ist ebenfalls möglich. Auch wenn Fieber, Lymphadenopathie, Petechien am Gaumen und Eiterstippchen etwas häufiger bei einer BHSGA- als bei viralen Tonsillopharyngitiden vorkommen, gibt es doch vielfach Überschneidungen. Bei GABHS kann ein scarlatinförmiger Hautausschlag (Scharlach) auftreten. Eine BHSGA-Infektion klingt meist innerhalb einer Woche ab. Unbehandelt kann sie lokale Komplikationen (z. B. Peritonsillarabszess und Peritonsillitis oder
|
professionals
|
health_topics
| 2german
|
gastrointestinale erkrankungen
|
Pankreaskarzinom
|
Diagnose von Bauchspeicheldrüsenkrebs
|
CT oder Magnetresonanztomographie/Magnetresonanz-Cholangiopankreatikographie (MRT/MRCP), gefolgt von Endosonographie CA 19-9-Antigen zur Verlaufsbeurteilung (nicht zur Früherkennung) Die bevorzugten Untersuchungen sind eine abdominelle Spiral-CT mit Pankreas-Technik oder ein MRT/MRCP, gefolgt von einer endoskopischen Ultraschalluntersuchung mit Feinnadelaspiration (EUS/FNA) zur Gewebediagnose und zur Beurteilung der chirurgischen Resektabilität. Die Entscheidung für CT oder MRT/MRCP richtet sich in der Regel nach der Verfügbarkeit und Expertise vor Ort. Selbst wenn diese bildgebenden Untersuchungen eine offensichtlich inoperable oder metastasierte Erkrankung zeigen, wird eine EUS/FNA oder eine perkutane Nadelaspiration einer zugänglichen Läsion durchgeführt, um eine Gewebediagnose zu erhalten. Wenn in der CT ein potenziell resektabler oder kein Tumor dargestellt wird, können MRT/MRCP oder Endosonographie zur Stadieneinteilung oder zum Erkennen kleiner, im CT nicht sichtbarer Läsionen genutzt werden. Bei Patienten mit einem obstruktiven Ikterus kann eine die endoskopische retrograde Cholangiopankreatikographie (ERCP) das erste diagnostisches Verfahren sein. Routinelaborwerte sollten analysiert werden. Eine Erhöhung der alkalischen Phosphatase und des Bilirubins weist auf einen Gallengangsverschluss oder Lebermetastasen hin. Das Pankreas-assoziierte Antigen CA 19-9 kann zur Überwachung von Patienten, bei denen ein Pankreaskarzinom diagnostiziert wurde, und zum Screening von Hochrisikopatienten (z. B. Patienten mit erblicher Pankreatitis; ≥ 2 Familienmitglieder ersten Grades mit Pankreaskarzinom, Peutz-Jeghers-Syndrom oder BRCA2- oder
|
professionals
|
health_topics
| 3spanish
|
trastornos endocrinológicos y metabólicos
|
Aldosteronismo primario
|
Conceptos clave
|
El diagnóstico debe sospecharse en pacientes hipertensos con hipopotasemia en ausencia de síndrome de Cushing. Los estudios iniciales incluyen la medición de la concentración plasmática de aldosterona y de la actividad plasmática de la renina. Se realizan estudios de diagnóstico por imágenes de las glándulas suprarrenales, pero a menudo se necesita un cateterismo bilateral de la vena suprarrenal para distinguir el tumor de la hiperplasia. Los tumores se extirpan y los pacientes con hiperplasia suprarrenal son tratados con bloqueadores de la aldosterona tales como espironolactona o eplerenona.
|
professionals
|
health_topics
| 0english
|
psychiatric disorders
|
Overview of Paraphilias and Paraphilic Disorders
|
General reference
|
1.Thibaut F, Cosyns P, Fedoroff JP, et al: The World Federation of Societies of Biological Psychiatry (WFSBP) 2020 guidelines for the pharmacological treatment of paraphilic disorders.World J Biol Psychiatry21(6):412-490, 2020. doi: 10.1080/15622975.2020.1744723
|
professionals
|
health_topics
| 1french
|
troubles endocriniens et métaboliques
|
Syndrome IPEX
|
Références générales
|
1.Chen CB, Tahboub F, Plesec T, et al: A review of autoimmune enteropathy and its associated syndromes.Dig Dis Sci65(11): 3079–3090, 2020. doi: 10.1007/s10620-020-06540-8 2.Barzaghi F, Passerini L: IPEX syndrome: Improved knowledge of immune pathogenesis empowers diagnosis.Front Pediatr9:612760, 2021. Publié le 22 février 2021. doi:10.3389/fped.2021.612760
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.