input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
诸位将领都说: 敌军得知太傅亲自前来,上岸后一定会逃走。 只有丁奉说: 不是这样!
诸将皆曰: 敌闻太傅自来,上岸必遁走。 奉独曰: 不然。
把现代汉语翻译成古文
敌人动员了全国的力量,调集许昌、洛阳的全部军队大举而来,必定有完整计划,岂能空手而归?
彼动其境内,悉许、洛兵大举而来,必有成规,岂虚还哉?
把现代汉语翻译成古文
不要依赖于敌人不来,而要依靠我们能够获胜的有利之处。 等到诸葛恪上岸,丁奉和将军唐咨、吕据、留赞等都从山下转而向西。
无恃敌之不至,恃吾有以胜之。 及恪上岸,奉与将军唐咨、吕据、留赞等,俱从山西上。
把现代汉语翻译成古文
丁奉说: 现在各军行进迟缓,如果敌人占据有利地势,就难与他们争锋了。 就排开各军让出道路,率领自己部下三千人径直奔前。
奉曰: 今诸军行迟,若敌据便地,则难与争锋矣。 乃辟诸军使下道,帅麾下三千人径进。
把现代汉语翻译成古文
当时正刮北风,丁奉扬帆两天就到了,随后占据徐塘。
时北风,奉举帆二日至,遂据徐塘。
把现代汉语翻译成古文
天冷下雪,敌军将领正摆酒宴饮享乐,丁奉看到敌人先锋部队兵少,就对将士们说: 夺得封侯爵位和赏赐,就在今天了! 就让士卒解甲戴盔,手持短器。
天寒雪,敌诸将置酒高会,奉见其前部兵少,相谓曰: 取封侯爵赏,正在今日! 乃使兵解铠著胄,持短兵。
把现代汉语翻译成古文
敌人放纵笑谈,没有防备。
敌人从而笑焉,不为设备。
把现代汉语翻译成古文
丁奉纵兵尽力砍杀,大破敌军先头部队的营寨。
奉纵兵斫之,大破敌前屯。
把现代汉语翻译成古文
正值吕据等人赶到,魏军溃败四散。
会据等至,魏军遂溃。
把现代汉语翻译成古文
丁奉升任灭寇将军,晋爵为都乡侯。
迁灭寇将军,进封都乡侯。
把现代汉语翻译成古文
魏国将军文钦前来投降,朝廷任命丁奉为虎威将军,跟随孙峻前往寿春迎接文钦,与敌人的追兵在高亭交战。
魏将文钦来降,以奉为虎威将军,从孙峻至寿春迎之,与敌追军战於高亭。
把现代汉语翻译成古文
丁奉骑马手持长矛,冲入战场,斩杀数百人,缴获敌军兵器。
奉跨马持矛,突入其陈中,斩首数百,获其军器。
把现代汉语翻译成古文
被晋封为安丰侯。
进封安丰侯。
把现代汉语翻译成古文
太平二年,魏国大将军诸葛诞据守寿春前来投降,魏军围攻寿春。
太平二年,魏大将军诸葛诞据寿春来降,魏人围之。
把现代汉语翻译成古文
东吴派遣朱异、唐咨等赶赴援救,再派丁奉与黎斐前往解围。
遣朱异、唐咨等往救,复使奉与黎斐解围。
把现代汉语翻译成古文
丁奉先到,在黎浆驻扎,殊死奋战立下战功,升任左将军。
奉为先登,屯於黎浆,力战有功,拜左将军。
把现代汉语翻译成古文
孙休称帝后,与张布谋划,想诛杀孙綝。张布说: 丁奉虽不能撰写公文,但计谋胆略过人,能决断大事。 孙休召见丁奉并告诉他: 孙綝把持朝政,将有不轨行径,希望和将军一起诛杀他。 丁奉说: 丞相兄弟的友党很多,恐怕人心各异,不可突然控制,可以借腊祭之会,以陛下的卫兵诛杀他。 孙休听取他的计谋,借腊祭之会请孙綝前来,丁奉与张布用眼神示意左右兵士杀了孙綝。
孙休即位,与张布谋,欲诛孙綝,布曰: 丁奉虽不能吏书,而计略过人,能断大事。 休召奉告曰: 綝秉国威,将行不轨,欲与将军诛之。 奉曰: 丞相兄弟友党甚盛,恐人心不同,不可卒制,可因腊会,有陛下兵以诛之也。 休纳其计,因会请綝,奉与张布目左右斩之。
把现代汉语翻译成古文
丁奉升任大将军,加授左右都护。
迁大将军,加左右都护。
把现代汉语翻译成古文
永安三年,丁奉又被授予符节,兼任徐州牧。
永安三年,假节领徐州牧。
把现代汉语翻译成古文
永安六年,魏军征讨蜀国,丁奉率领各军进兵寿春,作出救援蜀国的姿势。
六年,魏伐蜀,奉率诸军向寿春,为救蜀之势。
把现代汉语翻译成古文
蜀国灭亡,丁奉率军返回。
蜀亡,军还。
把现代汉语翻译成古文
孙休去世,丁奉和丞相濮阳兴等听从万彧之言,共同迎立孙皓称帝。丁奉升为右大司马左军师。
休薨,奉与丞相濮阳兴等从万彧之言,共迎立孙皓,迁右大司马左军师。
把现代汉语翻译成古文
宝鼎三年,孙皓下令丁奉与诸葛靓进攻合肥。
宝鼎三年,皓命奉与诸葛靓攻合肥。
把现代汉语翻译成古文
丁奉给晋国大将石苞去信,意在离间他,石苞因此被征召回朝。
奉与晋大将石苞书,构而间之,苞以徵还。
把现代汉语翻译成古文
建衡元年,丁奉再次率军修治徐塘,趁机进攻晋国的谷阳。
建衡元年,奉复帅众治徐塘,因攻晋谷阳。
把现代汉语翻译成古文
谷阳百姓得知消息后,全部离开,丁奉没有收获。
谷阳民知之,引去,奉无所获。
把现代汉语翻译成古文
孙皓大怒,杀了丁奉军中的向导。
皓怒,斩奉导军。
把现代汉语翻译成古文
建衡三年,丁奉去世。
三年,卒。
把现代汉语翻译成古文
丁奉地位贵重且立有功劳,逐渐骄傲自负,有人就谮害他,孙皓追究以前他出军毫无所得之事,将丁奉的家属迁徙到临川。
奉贵而有功,渐以骄矜,或有毁之者,皓追以前出军事,徙奉家於临川。
把现代汉语翻译成古文
丁奉弟弟丁封,官至后将军,先于丁奉去世。
奉弟封,官至后将军,先奉死。
把现代汉语翻译成古文
评曰:这些将领,都是江表地区的猛将,孙氏一族厚待之人。
评曰:凡此诸将,皆江表之虎臣,孙氏之所厚待也。
把现代汉语翻译成古文
以潘璋这样不修德政,孙权也能不记过失追述功劳,他能占有东南地区,实在是应该啊!
以潘璋之不脩,权能忘过记功,其保据东南,宜哉!
把现代汉语翻译成古文
陈表出身将领世家的旁支,却能和名门世家子弟齐名比肩,出类拔萃,不也是美谈吗!
陈表将家支庶,而与胄子名人比翼齐衡,拔萃出类,不亦美乎!
把现代汉语翻译成古文
虞翻,字仲翔,会稽郡余姚县人,会稽太守王朗任命他为功曹。
虞翻字仲翔,会稽馀姚人也,太守王朗命为功曹。
把现代汉语翻译成古文
孙策讨伐会稽,虞翻当时正值父亲去世,他穿着丧服来到郡府门前,王朗想迎他进府,虞翻就脱去孝服进去拜见,劝王朗避开孙策。
孙策征会稽,翻时遭父丧,衰绖诣府门,朗欲就之,翻乃脱衰入见,劝朗避策。
把现代汉语翻译成古文
王朗没有采纳,抗击孙策而失败,逃到海上。
朗不能用,拒战败绩,亡走浮海。
把现代汉语翻译成古文
虞翻追随护卫,直到王朗逃到东部候官县,候官县长关闭城门不让他们入城,虞翻前往劝说,然后才被允许入城。
翻追随营护,到东部候官,候官长闭城不受,翻往说之,然后见纳。
把现代汉语翻译成古文
王朗对虞翻说: 您家中有老母,可以回去。
朗谓翻曰: 卿有老母,可以还矣。
把现代汉语翻译成古文
虞翻回来后,孙策又任命他为功曹,以朋友之礼对待他,亲自到他家中拜访。
翻既归,策复命为功曹,待以交友之礼,身诣翻第。
把现代汉语翻译成古文
孙策喜好驰马狩猎,虞翻劝谏说: 您用乌合之众,驾驭散乱无依附的士人,能得到他们拼死效力,即使是汉高祖也比不上。
策好驰骋游猎,翻谏曰: 明府用乌集之众,驱散附之士,皆得其死力,虽汉高帝不及也。
把现代汉语翻译成古文
至于随意轻装出行。随从官员无暇整理行装,将士们常为此苦恼。
至於轻出微行,从官不暇严,吏卒常苦之。
把现代汉语翻译成古文
做为君主,不庄重则不能树立威信,所以白龙化变为鱼,就招来豫且射其目,白蛇放任自我,就招致刘邦杀害。希望您多加留意。 孙策说: 您说得对。
夫君人者不重则不威,故白龙鱼服,困於豫且,白蛇自放,刘季害之,愿少留意。 策曰: 君言是也。
把现代汉语翻译成古文
但时常有所思虑,端坐而思,心中烦闷,就像裨谌草拟稿件时的思虑,所以才出外行猎。
然时有所思,端坐悒悒,有裨谌草创之计,是以行耳。
把现代汉语翻译成古文
虞翻出京担任富春县县长。
翻出为富春长。
把现代汉语翻译成古文
孙策去世时,县中各长官都想出县奔丧,虞翻说: 恐怕邻县山越部族可能会有奸人生变,我们都远离城郭,必然会招致意外。
策薨,诸长吏并欲出赴丧,翻曰: 恐邻县山民或有奸变,远委城郭,必致不虞。
把现代汉语翻译成古文
就留在治所穿着丧服守丧。
因留制服行丧。
把现代汉语翻译成古文
各县都仿效他的做法,都得以安定无事。
诸县皆效之,咸以安宁。
把现代汉语翻译成古文
后来虞翻被州里推举为茂才,汉朝廷征召他担任侍御史,曹操以司空身份征召他,他都没有到任。
后翻州举茂才,汉召为侍御史,曹公为司空辟,皆不就。
把现代汉语翻译成古文
虞翻与少府孔融通信,并将自己撰写的《易注》寄给他看。
翻与少府孔融书,并示以所著易注。
把现代汉语翻译成古文
孔融回信说: 听说延陵精通音乐,阅览您对《周易》的钻研,才知道东南地区的俊杰之美,并非只有会稽郡出产的竹箭著名啊。
融答书曰: 闻延陵之理乐,睹吾子之治易,乃知东南之美者,非徒会稽之竹箭也。
把现代汉语翻译成古文
又有《易注》观察云气天象,观察气温寒暖相应,推究祸福根源,都与神妙之事契合,可说是探奥索微、通晓事物规律的大作。
又观象云物,察应寒温,原其祸福,与神合契,可谓探赜穷通者也。
把现代汉语翻译成古文
会稽东部都尉张郃又给孔融写信说: 虞仲翔过去常被评论者贬损,但精美的宝玉常显出质朴的表象,越打磨越光亮,贬抑并不会损害他。
会稽东部都尉张纮又与融书曰: 虞仲翔前颇为论者所侵,美宝为质,彫摩益光,不足以损。
把现代汉语翻译成古文
孙权以虞翻为骑都尉。
孙权以为骑都尉。
把现代汉语翻译成古文
虞翻多次冒犯孙权而极力劝谏,孙权心中不喜,且他性情又不与世人调和,所以经常被人毁谤,所以被定罪流放丹杨泾县。
翻数犯颜谏争,权不能悦,又性不协俗,多见谤毁,坐徙丹杨泾县。
把现代汉语翻译成古文
吕蒙图谋攻取关羽,自称有病返回建业,以虞翻兼通医术为由,请求让虞翻跟随自己,也想借此使虞翻从事件中脱离出来。
吕蒙图取关羽,称疾还建业,以翻兼知医术,请以自随,亦欲因此令翻得释也。
把现代汉语翻译成古文
后来吕蒙率军西上,蜀国南郡太守麋芳献城投降。
后蒙举军西上,南郡太守麋芳开城出降。
把现代汉语翻译成古文
吕蒙没有占据城池,而在沙滩上奏乐庆贺,虞翻对吕蒙说: 现在一心投降的只有麋将军一人,城里的人怎么能全都相信?为什么不赶快进城去控制住这座城池呢?
蒙未据郡城而作乐沙上,翻谓蒙曰: 今区区一心者麋将军也,城中之人岂可尽信,何不急入城持其管籥乎?
把现代汉语翻译成古文
吕蒙立即采纳他的意见。
蒙即从之。
把现代汉语翻译成古文
当时城中确实有人定了埋伏吴军的计划,仰赖虞翻建议,这阴谋才未施行。
时城中有伏计,赖翻谋不行。
把现代汉语翻译成古文
关羽被攻破后,孙权让虞翻占卜结局,虞翻得 兑 上 坎 下,卦 节 ,五爻而演变为 临 ,虞翻就说: 不出二日,关羽必定断头。
关羽既败,权使翻筮之,得兑下坎上,节,五爻变之临,翻曰: 不出二日,必当断头。
把现代汉语翻译成古文
后果真像虞翻所说。
果如翻言。
把现代汉语翻译成古文
孙权说: 你比不上伏羲,却可与东方朔相比。
权曰: 卿不及伏羲,可与东方朔为比矣。
把现代汉语翻译成古文
魏国将领于禁被关羽所生擒,关收押在城中,孙权到后将他释放,请他前来相见。
魏将于禁为羽所获,系在城中,权至释之,请与相见。
把现代汉语翻译成古文
后来,孙权骑马外出,带着于禁并列前行,虞翻斥责于禁: 你是投降的俘虏,怎敢与我们的主上并驾齐驱呢?
他日,权乘马出,引禁并行,翻呵禁曰: 尔降虏,何敢与吾君齐马首乎!
把现代汉语翻译成古文
就想要举鞭抽打于禁,孙权呵斥制止了他。
欲抗鞭击禁,权呵止之。
把现代汉语翻译成古文
后来孙权在楼船上会集群臣宴饮,于禁听到演奏的音乐泪流满面。虞翻又说: 你想以虚情假意来求得幸免于难吗?
后权于楼船会群臣饮,禁闻乐流涕,翻又曰: 汝欲以伪求免邪?
把现代汉语翻译成古文
孙权心中怅然不快。
权怅然不平。
把现代汉语翻译成古文
孙权做吴王后,有次在宴饮享乐尾声时,亲自起身巡行斟酒,虞翻趴在地上装醉,不端酒杯。
权既为吴王,欢宴之末,自起行酒,翻伏地阳醉,不持。
把现代汉语翻译成古文
孙权离开,他就坐起来。
权去,翻起坐。
把现代汉语翻译成古文
孙权大怒,手里拿着剑要刺他,陪坐的人都震惊惶恐,只有大农刘基起身抱住孙权劝说: 大王因酒过三巡之后杀了有名望之人,虽说虞翻有罪,但天下人谁知道呢?
权於是大怒,手剑欲击之,侍坐者莫不惶遽,惟大农刘基起抱权谏曰: 大王以三爵之后杀善士,虽翻有罪,天下孰知之?
把现代汉语翻译成古文
况且大王因为能容纳贤才,供养士人,所以天下望风依附。现在因一件事而将其抛弃,值得吗?
且大王以能容贤畜众,故海内望风,今一朝弃之,可乎?
把现代汉语翻译成古文
孙权说: 曹操尚且杀死孔融,我对虞翻又有什么怜惜的。
权曰: 曹孟德尚杀孔文举,孤於虞翻何有哉?
把现代汉语翻译成古文
刘基说: 曹操轻率地杀害士人,天下人认为不对。
基曰: 孟德轻害士人,天下非之。
把现代汉语翻译成古文
大王躬行仁义道德,希望和尧、舜比肩,怎么能自比曹操呢?
大王躬行德义,欲与尧、舜比隆,何得自喻於彼乎?
把现代汉语翻译成古文
虞翻因此免于一死。
翻由是得免。
把现代汉语翻译成古文
孙权因此事下令身边人,从今以后自己酒后说要杀的人,都不得杀。
权因敕左右,自今酒后言杀,皆不得杀。
把现代汉语翻译成古文
虞翻曾经乘船出行,与麋芳相遇,麋芳船上的人都想让虞翻自行避让,站在船头的人说: 避开将军的船!
翻尝乘船行,与麋芳相逢,芳船上人多欲令翻自避,先驱曰: 避将军船!
把现代汉语翻译成古文
虞翻厉声地说: 抛去忠诚与信义,拿什么侍奉君主?
翻厉声曰: 失忠与信,何以事君?
把现代汉语翻译成古文
倾覆了人家委托的两座城池,却自称将军,是应当的吗?
倾人二城,而称将军,可乎?
把现代汉语翻译成古文
麋芳紧闭船窗没有回应,且迅速避让虞翻的船。
芳阖户不应而遽避之。
把现代汉语翻译成古文
后来虞翻乘车出行,又经过麋芳军营的大门,营中军官将营门关上,虞翻的车无法通过。
后翻乘车行,又经芳营门,吏闭门,车不得过。
把现代汉语翻译成古文
虞翻又大怒说: 该关时反而打开,该开时反而关闭,哪有这样的事情!
翻复怒曰: 当闭反开,当开反闭,岂得事宜邪?
把现代汉语翻译成古文
麋芳听了此话,面有愧色。
芳闻之,有惭色。
把现代汉语翻译成古文
虞翻性格疏朗耿直,多次因酒犯错。
翻性疏直,数有酒失。
把现代汉语翻译成古文
孙权和张昭谈论神仙之事,虞翻手指张昭说: 那些都是死人,反而说是神仙,世上哪有什么仙人呢!
权与张昭论及神仙,翻指昭曰: 彼皆死人,而语神仙,世岂有仙人邪!
把现代汉语翻译成古文
孙权对虞翻积压的怒气已不是一次,就将他流放到交州。
权积怒非一,遂徙翻交州。
把现代汉语翻译成古文
虽然因罪被流放,但虞翻却讲学不倦,学生常有数百人。
虽处罪放,而讲学不倦,门徒常数百人。
把现代汉语翻译成古文
又为《老子》、《论语》、《国语》撰写注释,都流传于世。
又为老子、论语、国语训注,皆传於世。
把现代汉语翻译成古文
当初,山阴人丁览、太末人徐陵,有的身处县吏之中,有的尚未被世人所知晓,虞翻一见他们,就和他们关系友好,最后都得以显名。
初,山阴丁览,太末徐陵,或在县吏之中,或众所未识,翻一见之,便与友善,终成显名。
把现代汉语翻译成古文
虞翻在南方十几年,七十岁时去世,灵柩运回余姚祖先墓地安葬,妻子儿女也得以返归故里。
在南十馀年,年七十卒。归葬旧墓,妻子得还。
把现代汉语翻译成古文
虞翻有十一个儿子,第四子虞汜最出名。永安初年,虞汜从选曹郎担任散骑中常侍,后来担任监军使者,征讨扶严,因病去世。
翻有十一子,第四子汜最知名,永安初,从选曹郎为散骑中常侍,后为监军使者,讨扶严,病卒。
把现代汉语翻译成古文
虞汜的弟弟虞忠,做过宜都太守;虞耸,做过越骑校尉,多次升迁至廷尉,又担任了湘东、河间两地太守;虞昺,做过廷尉尚书,济阴太守。
汜弟忠,宜都太守;耸,越骑校尉,累迁廷尉,湘东、河间太守;昺,廷尉尚书,济阴太守。
把现代汉语翻译成古文
陆绩,字公纪,吴郡吴县人。
陆绩字公纪,吴郡吴人也。
把现代汉语翻译成古文
他的父亲陆康,汉朝末年做过庐江太守。
父康,汉末为庐江太守。
把现代汉语翻译成古文
陆绩六岁时,在九江见到袁术。
绩年六岁,於九江见袁术。
把现代汉语翻译成古文
袁术拿出橘子给他,陆绩拿了三个揣在怀里,临走时,因跪拜告辞而橘子滚落在地,袁术对他说: 陆郎作客还要怀揣橘子吗?
术出橘,绩怀三枚,去,拜辞堕地,术谓曰: 陆郎作宾客而怀橘乎?
把现代汉语翻译成古文
陆绩跪着回答说: 打算带回去给母亲吃。
绩跪答曰: 欲归遗母。
把现代汉语翻译成古文
袁术认为他很奇异。
术大奇之。
把现代汉语翻译成古文
孙策在吴郡,张昭、张郃、秦松做为他的上宾,他们共同讨论天下未定,应当用武力来平定,陆绩年纪小坐在末席,远远地大声说: 过去管夷吾做齐桓公的相国,召集诸侯,统一天下,不用兵马战车。
孙策在吴,张昭、张纮、秦松为上宾,共论四海未泰,须当用武治而平之,绩年少末坐,遥大声言曰: 昔管夷吾相齐桓公,九合诸侯,一匡天下,不用兵车。
把现代汉语翻译成古文
孔子说: 远方之人不归服,就修行德政招揽他们。
孔子曰: 远人不服,则脩文德以来之。
把现代汉语翻译成古文