FRBRcountry
stringclasses
1 value
FRBRnumber
stringlengths
3
20
FRBRshortName_fr
stringlengths
2
16
FRBRshortName_de
stringlengths
2
15
FRBRshortName_it
stringlengths
2
16
FRBRname_fr
stringlengths
24
760
FRBRname_de
stringlengths
23
744
FRBRname_it
stringlengths
23
709
eId
stringlengths
5
255
content_fr
stringlengths
6
40.6k
content_de
stringlengths
6
40.5k
content_it
stringlengths
6
38.6k
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_I/art_31
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires I. Principes à la base du calcul des rentes ordinaires Détermination d’une nouvelle rente Art. 31 Détermination d’une nouvelle rente Si le montant d’une rente doit être modifié suite à la naissance du droit à la rente du conjoint ou à la dissolution du mariage, les règles de calcul applicables au premier cas de rente sont déterminantes. La nouvelle rente calculée en vertu de ces dispositions devra être actualisée.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten I. Grundlagen der Berechnung der ordentlichen Renten Neufestsetzung der Rente Art. 31 Neufestsetzung der Rente Muss eine Altersrente neu festgesetzt werden, weil der Ehegatte rentenberechtigt oder die Ehe aufgelöst wird, so bleiben die im Zeitpunkt der erstmaligen Rentenberechnung geltenden Berechnungsvorschriften massgebend. Die aufgrund dieser Bestimmungen neu festgesetzte Rente ist in der Folge auf den neuesten Stand zu bringen.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie I. Norme per il calcolo delle rendite ordinarie Determinazione di una nuova rendita Art. 31 Determinazione di una nuova rendita Se deve essere fissata una nuova rendita di vecchiaia in seguito all’insorgere del diritto alla rendita del coniuge o allo scioglimento del matrimonio, le regole di calcolo applicabili al primo caso di rendita sono determinanti. La nuova rendita calcolata in base a queste disposizioni dev’essere aggiornata.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_I/art_32
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires I. Principes à la base du calcul des rentes ordinaires Art. 32
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten I. Grundlagen der Berechnung der ordentlichen Renten Art. 32
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie I. Norme per il calcolo delle rendite ordinarie Art. 32
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_I/art_33
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires I. Principes à la base du calcul des rentes ordinaires Rentes de survivants Art. 33 Rentes de survivants 1 La rente de veuve, de veuf et d’orphelin est calculée sur la base de la durée de cotisations et du revenu annuel moyen de la personne décédée, composé du revenu non partagé et des bonifications pour tâches éducatives ou pour tâches d’assistance de la personne décédée. L’al. 2 est réservé. 2 Lorsque les deux parents décèdent, chaque rente d’orphelin est calculée sur la base de la durée de cotisation de chacun des parents et de son revenu annuel moyen, déterminé selon les principes généraux (art. 29 quater et s.). 3 Lorsque l’assuré décède avant d’avoir atteint l’âge de 45 ans, son revenu moyen provenant d’une activité lucrative pour le calcul de la rente de survivants est augmenté d’un supplément exprimé en pour-cent. Le Conseil fédéral fixe les taux correspondants en fonction de l’âge de l’assuré au moment de son décès.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten I. Grundlagen der Berechnung der ordentlichen Renten Hinterlassenenrente Art. 33 Hinterlassenenrente 1 Für die Berechnung der Witwen‑, Witwer- und Waisenrente sind die Beitragsdauer und das aufgrund der ungeteilten Einkommen der verstorbenen Person sowie ihrer Erziehungs- oder Betreuungsgutschriften ermittelte durchschnittliche Jahreseinkommen massgebend. Absatz 2 bleibt vorbehalten. 2 Sind die Eltern gestorben, so sind für die Berechnung der beiden Waisenrenten die Beitragsdauer jedes Elternteils und die nach den allgemeinen Grundsätzen (Art. 29 quater ff.) ermittelten durchschnittlichen Jahreseinkommen der Verstorbenen massgebend. 3 Hat die verstorbene Person bei ihrem Tode das 45. Altersjahr noch nicht vollendet, so wird für die Berechnung der Hinterlassenenrente ihr durchschnittliches Erwerbseinkommen prozentual erhöht. Der Bundesrat setzt die Prozentsätze nach dem Alter der verstorbenen Person fest.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie I. Norme per il calcolo delle rendite ordinarie Rendita per superstiti Art. 33 Rendita per superstiti 1 La rendita vedovile e per orfani è calcolata in base alla durata di contribuzione e al reddito annuo medio della persona deceduta, che è composto dal reddito non ripartito e dagli accrediti per compiti educativi o assistenziali. Rimane salvo il capoverso 2. 2 Se muoiono entrambi i genitori, ogni rendita per orfani è calcolata in base alla durata di contribuzione e al reddito annuo medio, determinato secondo i principi generali (art. 29 quater segg.), di ciascuno dei genitori. 3 Se la persona assicurata muore prima di aver compiuto i 45 anni, al suo reddito medio dell’attività lucrativa per il calcolo della rendita per superstiti viene aggiunto un supplemento percentuale. Il Consiglio federale stabilisce i tassi corrispondenti in base all’età dell’assicurato al momento del decesso.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_I/art_33_bis
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires I. Principes à la base du calcul des rentes ordinaires 4. Rente de vieillesse succédant à une rente d’invalidité Art. 33 bis 4. Rente de vieillesse succédant à une rente d’invalidité 1 Les rentes de vieillesse ou de survivants sont calculées sur la base des mêmes éléments que la rente d’invalidité à laquelle elles succèdent, s’il en résulte un avantage pour l’ayant droit. 1bis Le calcul de rente des conjoints doit être adapté conformément à l’al. 1 si les conditions du partage et de l’attribution réciproque sont remplies. 2 Lorsque la rente d’invalidité a été calculée conformément à l’art. 37, al. 2, de la LAI, les dispositions contenues dans cet article sont applicables par analogie à la rente de vieillesse ou à la rente de survivants dont le calcul a lieu sur la base des mêmes éléments que celui de la rente d’invalidité. 3 Lorsque des rentes ordinaires de vieillesse ou de survivants succèdent à des rentes extraordinaires d’invalidité calculées conformément aux art. 39, al. 2, et 40, al. 3, de la LAI, ces rentes ordinaires s’élèvent, si la durée de cotisations est complète, au moins à 133 1 / 3 % du montant minimal de la rente complète correspondante. 4 Pour le calcul de la rente de vieillesse d’une personne dont le conjoint bénéficie ou a bénéficié d’une rente d’invalidité, le revenu annuel moyen déterminant lors de la naissance de la rente d’invalidité est considéré comme un revenu en vertu de l’art. 29 quinquies pendant la durée de l’octroi de la rente. Si le taux d’invalidité est inférieur à 60 %, seule une fraction correspondante du revenu annuel moyen est prise en compte. Le Conseil fédéral règle les détails et la procédure.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten I. Grundlagen der Berechnung der ordentlichen Renten Ablösung einer Invalidenrente Art. 33 bis Ablösung einer Invalidenrente 1 Für die Berechnung von Alters- oder Hinterlassenenrenten, die an die Stelle einer Rente gemäss dem IVG treten, ist auf die für die Berechnung der Invalidenrente massgebende Grundlage abzustellen, falls dies für den Berechtigten vorteilhafter ist. 1bis Bei verheirateten Personen ist die Rentenberechnung gemäss Absatz 1 anzupassen, wenn die Voraussetzungen für die Teilung und die gegenseitige Anrechnung der Einkommen erfüllt sind. 2 Ist die Invalidenrente gemäss Artikel 37 Absatz 2 des IVG bemessen worden, so gilt diese Bestimmung sinngemäss auch für die Alters- oder Hinterlassenenrente, die auf der für die Invalidenrente massgebenden Grundlage berechnet wird. 3 Treten an die Stelle der gemäss den Artikeln 39 Absatz 2 und 40 Absatz 3 des IVG bemessenen ausserordentlichen Invalidenrenten ordentliche Alters- oder Hinterlassenenrenten, so betragen diese bei vollständiger Beitragsdauer mindestens 133 1 / 3 Prozent der Mindestansätze der zutreffenden Vollrenten. 4 Für die Berechnung der Altersrente einer Person, deren Ehegatte eine Invalidenrente bezieht oder bezogen hat, wird das im Zeitpunkt der Entstehung der Invalidenrente massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen des invaliden Ehegatten während der Dauer des Bezuges der Invalidenrente wie ein Erwerbseinkommen im Sinne von Artikel 29 quinquies berücksichtigt. Beträgt der Invaliditätsgrad weniger als 60 Prozent, so wird nur ein entsprechend herabgesetzter Teil des durchschnittlichen Jahreseinkommens berücksichtigt. Der Bundesrat regelt die Einzelheiten und das Verfahren.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie I. Norme per il calcolo delle rendite ordinarie Commutazione di una rendita d’invalidità Art. 33 bis Commutazione di una rendita d’invalidità 1 Le rendite di vecchiaia o per superstiti che sostituiscono una rendita in conformità della LAI sono calcolate fondandosi sugli stessi elementi che per la rendita di invalidità, se deriva un vantaggio all’avente diritto. 1bis Il calcolo della rendita dei coniugi dev’essere adeguato giusta il capoverso 1 se le condizioni della ripartizione e dell’attribuzione reciproca del reddito sono soddisfatte. 2 Se la rendita d’invalidità è stata calcolata in conformità dell’articolo 37 capoverso 2 della LAI, le prescrizioni di questo articolo si applicano per analogia alla rendita di vecchiaia o alla rendita per i superstiti, il cui calcolo si fonda sugli stessi elementi che per la rendita d’invalidità. 3 Se le rendite ordinarie di vecchiaia o per i superstiti sostituiscono rendite straordinarie d’invalidità calcolate in conformità degli articoli 39 capoverso 2 e 40 capoverso 3 LAI, dette rendite ordinarie importano, se la durata di contribuzione è intera, almeno il 133 1 / 3 per cento dell’ammontare minimo della corrispondente rendita completa. 4 Per il calcolo della rendita di vecchiaia di una persona il cui coniuge beneficia o ha beneficiato di una rendita d’invalidità, il reddito annuo medio determinante al momento dell’insorgere della rendita d’invalidità è considerato come reddito giusta l’articolo 29 quinquies per la durata di riscossione della rendita. Se il grado d’invalidità è inferiore al 60 per cento, è presa in considerazione soltanto una frazione corrispondente del reddito medio annuo. Il Consiglio federale disciplina i dettagli e la procedura.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_I/art_33_ter
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires I. Principes à la base du calcul des rentes ordinaires Adaptation des rentes à l’évolution des salaires et des prix Art. 33 ter Adaptation des rentes à l’évolution des salaires et des prix 1 Le Conseil fédéral adaptera les rentes ordinaires, en règle générale tous les deux ans pour le début d’une année civile, à l’évolution des salaires et des prix, en fixant à nouveau l’indice des rentes sur proposition de la Commission fédérale de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité. 2 L’indice des rentes équivaut à la moyenne arithmétique de l’indice des salaires déterminé par l’office fédéral de la statistique et de l’indice suisse des prix à la consommation. 3 Le Conseil fédéral propose selon la situation financière de l’assurance, de modifier la relation entre les deux indices mentionnés à l’al. 2. 4 Le Conseil fédéral procède plus tôt à l’adaptation des rentes ordinaires lorsque l’indice suisse des prix à la consommation a augmenté de plus de 4 % au cours d’une année. 5 Le Conseil fédéral peut édicter des prescriptions complémentaires, arrondir l’indice des rentes en plus ou en moins et régler la procédure s’appliquant à l’adaptation des rentes.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten I. Grundlagen der Berechnung der ordentlichen Renten Anpassung der Renten an die Lohn- und Preisentwicklung Art. 33 ter Anpassung der Renten an die Lohn- und Preisentwicklung 1 Der Bundesrat passt die ordentlichen Renten in der Regel alle zwei Jahre auf Beginn des Kalenderjahres der Lohn- und Preisentwicklung an, indem er auf Antrag der Eidgenössischen Kommission für die Alters‑, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung den Rentenindex neu festsetzt. 2 Der Rentenindex ist das arithmetische Mittel des vom Bundesamt für Statistik ermittelten Lohnindexes und des Landesindexes der Konsumentenpreise. 3 Der Bundesrat stellt je nach der finanziellen Lage der Versicherung Antrag auf Änderung des Verhältnisses zwischen den beiden Indexwerten nach Absatz 2. 4 Der Bundesrat passt die ordentlichen Renten früher an, wenn der Landesindex der Konsumentenpreise innerhalb eines Jahres um mehr als 4 Prozent angestiegen ist. 5 Der Bundesrat kann ergänzende Vorschriften erlassen, den Rentenindex auf- oder abrunden und das Verfahren der Rentenanpassung regeln.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie I. Norme per il calcolo delle rendite ordinarie Adeguamento delle rendite all’evoluzione dei prezzi e dei salari Art. 33 ter Adeguamento delle rendite all’evoluzione dei prezzi e dei salari 1 Di regola ogni due anni all’inizio dell’anno civile, il Consiglio federale adegua le rendite ordinarie all’evoluzione dei prezzi e dei salari fissando, su proposta della Commissione federale dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, un nuovo indice delle rendite. 2 L’indice delle rendite corrisponde alla media aritmetica dell’indice dei salari, determinato dall’Ufficio federale di statistica, e dell’indice nazionale dei prezzi al consumo. 3 Il Consiglio federale propone, secondo la situazione finanziaria dell’assicurazione, di modificare il rapporto fra i due valori degli indici menzionati nel capoverso 2. 4 Il Consiglio federale adegua anzitempo le rendite ordinarie qualora l’indice nazionale dei prezzi al consumo abbia subìto, in un anno, un aumento di oltre il 4 per cento. 5 Il Consiglio federale può emanare prescrizioni completive, arrotondare per eccesso o per difetto l’indice delle rendite e disciplinare la procedura per l’adeguamento delle rendite.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_II/art_34
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires II. Les rentes complètes Calcul du montant de la rente complète Art. 34 Calcul du montant de la rente complète 1. La rente de vieillesse 1 La rente mensuelle de vieillesse (formule des rentes) se compose: a. d’une fraction du montant minimal de la rente de vieillesse (montant fixe); b. d’une fraction du revenu annuel moyen déterminant (montant variable). 2 Les dispositions suivantes sont applicables: a. si le revenu annuel moyen déterminant est inférieur ou égal au montant minimal de la rente de vieillesse multiplié par 36, le montant fixe de la rente est égal au montant minimal de la rente de vieillesse multiplié par 74 / 100 et le montant variable au revenu annuel moyen déterminant multiplié par 13 / 600 ; b. si le revenu annuel moyen déterminant est supérieur au montant minimal de la rente de vieillesse multiplié par 36, le montant fixe de la rente est égal au montant minimal de la rente de vieillesse multiplié par 104 / 100 et le montant variable au revenu annuel moyen déterminant multiplié par 8 / 600. 3 Le montant maximal de la rente correspond au double du montant minimal. 4 La rente minimale est versée lorsque le revenu annuel moyen déterminant ne dépasse pas douze fois son montant et la rente maximale lorsque le revenu annuel moyen déterminant correspond au moins à septante-deux fois le montant de la rente minimale. 5 Le montant minimal de la rente de vieillesse complète de 1260 francs correspond à un indice des rentes de 229,1 points.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten II. Die Vollrenten Berechnung und Höhe der Vollrenten Art. 34 Berechnung und Höhe der Vollrenten 1. Die Altersrente 1 Die monatliche Altersrente setzt sich zusammen aus (Rentenformel): a. einem Bruchteil des Mindestbetrages der Altersrente (fester Rententeil); b. einem Bruchteil des massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommens (variabler Rententeil). 2 Es gelten folgende Bestimmungen: a. Ist das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen kleiner oder gleich dem 36fachen Mindestbetrag der Altersrente, so beträgt der feste Rententeil 74/100 des Mindestbetrages der Altersrente und der variable Rententeil 13/600 des massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommens. b. Ist das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen grösser als das 36fache des Mindestbetrages der Altersrente, so beträgt der feste Rententeil 104/100 des Mindestbetrages der Altersrente und der variable Rententeil 8/600 des massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommens. 3 Der Höchstbetrag der Altersrente entspricht dem doppelten Mindestbetrag. 4 Der Mindestbetrag wird gewährt, wenn das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen höchstens zwölfmal grösser ist, und der Höchstbetrag, wenn das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen wenigstens zweiundsiebzigmal grösser ist als der Mindestbetrag. 5 Der Mindestbetrag der vollen Altersrente von 1260 Franken entspricht dem Rentenindex von 229,1 Punkten.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie II. Rendite complete Calcolo e importo della rendita completa Art. 34 Calcolo e importo della rendita completa 1. Rendita di vecchiaia 1 La rendita mensile di vecchiaia si compone di (formula delle rendite): a. una frazione dell’importo minimo della rendita di vecchiaia (parte fissa della rendita); b. una frazione del reddito annuo medio determinante (parte variabile della rendita). 2 Sono applicabili le disposizioni seguenti: a. se il reddito annuo medio determinante è inferiore o uguale all’importo minimo della rendita di vecchiaia moltiplicato per 36, la parte fissa della rendita equivale all’importo minimo della rendita di vecchiaia moltiplicato per 74/100 e la parte variabile equivale al reddito annuo medio determinante moltiplicato per 13/600; b. se il reddito annuo medio determinante è superiore all’importo minimo della rendita semplice di vecchiaia moltiplicato per 36, la parte fissa della rendita equivale all’importo minimo della rendita di vecchiaia moltiplicato per 104/100, e la parte variabile equivale al reddito annuo medio determinante moltiplicato per 8/600. 3 L’importo massimo della rendita corrisponde al doppio dell’importo minimo. 4 L’importo minimo è pagato fino a un reddito annuo medio determinante uguale a dodici volte il suo ammontare e l’importo massimo a partire da un reddito annuo medio determinante uguale o superiore a settantadue volte l’importo minimo. 5 L’importo minimo della rendita completa di vecchiaia di 1260 franchi corrisponde a un indice delle rendite di 229,1 punti.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_II/art_34_bis
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires II. Les rentes complètes 1 Art. 34 bis 1 a . Mesures de compensation pour les femmes de la génération transitoire qui ne perçoivent pas leur rente de manière anticipée 1 Les femmes de la génération transitoire qui ne perçoivent pas leur rente de vieillesse de manière anticipée ont droit à un supplément de rente lorsqu’elles perçoivent leur rente de vieillesse. Les dispositions suivantes sont applicables: a. si le revenu annuel moyen déterminant est inférieur ou égal au montant minimal de la rente annuelle de vieillesse au sens de l’art. 34 multiplié par quatre, le supplément de base est de 160 francs par mois; b. si le revenu annuel moyen déterminant est supérieur au montant minimal de la rente annuelle de vieillesse au sens de l’art. 34 multiplié par quatre, mais inférieur ou égal à ce même montant multiplié par cinq, le supplément de base est de 100 francs par mois; c. si le revenu annuel moyen déterminant est supérieur au montant minimal de la rente annuelle de vieillesse au sens de l’art. 34 multiplié par cinq, le supplément de base est de 50 francs par mois. 2 Le supplément de base est échelonné comme suit: Ayants droit Femmes nées en Supplément mensuel en pour-cent du supplément de base 1961 25 1962 50 1963 75 1964 100 1965 100 1966 81 1967 63 1968 44 1969 25 3 Font partie de la génération transitoire les femmes qui atteignent l’âge de référence au cours des neuf premières années suivant l’entrée en vigueur de la présente disposition. 4 Le supplément de rente est versé en plus de la rente calculée conformément à l’art. 34. Il n’est pas soumis à la réduction visée à l’art. 35. 5 Le Conseil fédéral règle les modalités, notamment le droit des femmes dont la durée de cotisation est incomplète.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten II. Die Vollrenten 1 Art. 34 bis 1 a . Ausgleichsmassnahme für Frauen der Übergangsgeneration, die ihre Altersrente nicht vorbeziehen 1 Frauen der Übergangsgeneration, die ihre Altersrente nicht vorbeziehen, haben beim Bezug der Altersrente Anspruch auf einen Rentenzuschlag. Es gelten die folgenden Bestimmungen: a. Ist das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen tiefer als oder gleich hoch wie der Betrag der vierfachen minimalen jährlichen Altersrente nach Artikel 34, so beträgt der Grundzuschlag 160 Franken pro Monat. b. Ist das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen höher als der Betrag der vierfachen minimalen jährlichen Altersrente nach Artikel 34, aber tiefer als oder gleich hoch wie der Betrag der fünffachen minimalen jährlichen Altersrente nach Artikel 34, so beträgt der Grundzuschlag 100 Franken pro Monat. c. Ist das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen höher als der Betrag der fünffachen minimalen jährlichen Altersrente nach Artikel 34, so beträgt der Grundzuschlag 50 Franken pro Monat. 2 Der Grundzuschlag wird folgendermassen abgestuft: Anspruchsberechtigter Jahrgang Monatlicher Zuschlag in Prozent des Grundzuschlags Frauen mit Jahrgang 1961 25 Frauen mit Jahrgang 1962 50 Frauen mit Jahrgang 1963 75 Frauen mit Jahrgang 1964 100 Frauen mit Jahrgang 1965 100 Frauen mit Jahrgang 1966 81 Frauen mit Jahrgang 1967 63 Frauen mit Jahrgang 1968 44 Frauen mit Jahrgang 1969 25 3 Der Übergangsgeneration gehören die Frauen an, die das Referenzalter in den ersten neun Jahren nach Inkrafttreten dieser Bestimmung erreichen. 4 Der Rentenzuschlag wird zusätzlich zur nach Artikel 34 berechneten Rente ausbezahlt. Er unterliegt nicht der Kürzung gemäss Artikel 35. 5 Der Bundesrat regelt die Einzelheiten, insbesondere den Anspruch von Frauen mit einer unvollständigen Beitragsdauer.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie II. Rendite complete 1 Art. 34 bis 1 a . Misura compensativa per le donne della generazione di transizione che non anticipano la riscossione della rendita 1 Salvo in caso di riscossione anticipata della rendita di vecchiaia, le donne della generazione di transizione che riscuotono la rendita di vecchiaia hanno diritto a un supplemento di rendita. Sono applicabili le disposizioni seguenti: a. se il reddito annuo medio determinante è inferiore o uguale all’importo della rendita di vecchiaia annua minima secondo l’articolo 34 moltiplicato per quattro, il supplemento di rendita di base ammonta a 160 franchi al mese; b. se il reddito annuo medio determinante è superiore all’importo della rendita di vecchiaia annua minima secondo l’articolo 34 moltiplicato per quattro, ma inferiore o uguale a tale importo moltiplicato per cinque, il supplemento di rendita di base ammonta a 100 franchi al mese; c. se il reddito annuo medio determinante è superiore all’importo della rendita di vecchiaia annua minima secondo l’articolo 34 moltiplicato per cinque, il supplemento di rendita di base ammonta a 50 franchi al mese. 2 Il supplemento di rendita di base è graduato come segue: Anno di nascita Supplemento di rendita mensile in % del supplemento di base Donne nate nel 1961 25 Donne nate nel 1962 50 Donne nate nel 1963 75 Donne nate nel 1964 100 Donne nate nel 1965 100 Donne nate nel 1966 81 Donne nate nel 1967 63 Donne nate nel 1968 44 Donne nate nel 1969 25 3 Appartengono alla generazione di transizione le donne che raggiungono l’età di riferimento nei nove anni successivi all’entrata in vigore della presente disposizione. 4 Il supplemento di rendita è versato in aggiunta alla rendita calcolata conformemente all’articolo 34. Non è sottoposto alla riduzione di cui all’articolo 35. 5 Il Consiglio federale disciplina i dettagli, in particolare il diritto delle donne con durata di contribuzione incompleta.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_II/art_35
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires II. Les rentes complètes 2. Somme des deux rentes pour couples Art. 35 2. Somme des deux rentes pour couples 1 La somme des deux rentes pour un couple s’élève à 150 % au plus du montant maximal de la rente de vieillesse si: a. les deux conjoints ont droit à une rente de vieillesse ou à un pourcentage de celle-ci; b. l’un des conjoints a droit à une rente de vieillesse ou à un pourcentage de celle-ci, et l’autre à une rente de l’assurance-invalidité. 2 Aucune réduction des rentes n’est prévue au détriment des époux qui ne vivent plus en ménage commun suite à une décision judiciaire. 3 Les deux rentes doivent être réduites en proportion de leur quote-part à la somme des rentes non réduites. Le Conseil fédéral règle les modalités, notamment la réduction des deux rentes allouées aux assurés dont la durée de cotisation est incomplète ou qui ne perçoivent qu’un pourcentage de leur rente.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten II. Die Vollrenten 2. Summe der beiden Renten für Ehepaare Art. 35 2. Summe der beiden Renten für Ehepaare 1 Die Summe der beiden Renten eines Ehepaares beträgt maximal 150 Prozent des Höchstbetrages der Altersrente, wenn: a. beide Ehegatten Anspruch auf eine Altersrente oder einen Teil davon haben; b. ein Ehegatte Anspruch auf eine Altersrente oder einen Teil davon und der andere Anspruch auf eine Rente der Invalidenversicherung hat. 2 Die Kürzung entfällt bei Ehepaaren, deren gemeinsamer Haushalt richterlich aufgehoben wurde. 3 Die beiden Renten sind im Verhältnis ihrer Anteile an der Summe der ungekürzten Renten zu kürzen. Der Bundesrat regelt die Einzelheiten, insbesondere die Kürzung der beiden Renten bei Versicherten mit unvollständiger Beitragsdauer sowie bei Bezug lediglich eines Teils der Rente.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie II. Rendite complete 2. Somma delle due rendite per coniugi Art. 35 2. Somma delle due rendite per coniugi 1 La somma delle due rendite per coniugi ammonta al massimo al 150 per cento dell’importo massimo della rendita di vecchiaia se: a. entrambi i coniugi hanno diritto a una rendita di vecchiaia o a una percentuale di essa; b. uno dei coniugi ha diritto a una rendita di vecchiaia o a una percentuale di essa e l’altro a una rendita dell’assicurazione per l’invalidità. 2 Non è prevista nessuna riduzione a scapito dei coniugi che non vivono più in comunione domestica in seguito ad una decisione giudiziaria. 3 Le due rendite devono essere ridotte in proporzione alla loro quota-parte alla somma delle rendite non ridotte. Il Consiglio federale disciplina i dettagli, in particolare la riduzione delle due rendite accordate agli assicurati con durata di contribuzione incompleta o che percepiscono soltanto una percentuale della rendita.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_II/art_35_bis
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires II. Les rentes complètes 3. Supplément pour les veuves et veufs au bénéfice d’une rente de vieillesse Art. 35 bis 3. Supplément pour les veuves et veufs au bénéfice d’une rente de vieillesse Les veuves et veufs au bénéfice d’une rente de vieillesse ont droit à un supplément de 20 % sur leur rente. La rente et le supplément ne doivent pas dépasser le montant maximal de la rente de vieillesse.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten II. Die Vollrenten 3. Zuschlag für verwitwete Bezügerinnen und Bezüger von Art. 35 bis 3. Zuschlag für verwitwete Bezügerinnen und Bezüger von Altersrenten Verwitwete Bezügerinnen und Bezüger von Altersrenten haben Anspruch auf einen Zuschlag von 20 Prozent zu ihrer Rente. Rente und Zuschlag dürfen den Höchstbetrag der Altersrente nicht übersteigen.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie II. Rendite complete 3. Supplemento accordato alle vedove e ai vedovi beneficiari di una rendita di vecchiaia Art. 35 bis 3. Supplemento accordato alle vedove e ai vedovi beneficiari di una rendita di vecchiaia Le vedove e i vedovi beneficiari di una rendita di vecchiaia hanno diritto a un supplemento del 20 per cento sulla propria rendita. La rendita e il supplemento non devono superare l’importo massimo della rendita di vecchiaia.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_II/art_35_ter
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires II. Les rentes complètes 4. Rente pour enfant Art. 35 ter 4. Rente pour enfant 1 La rente pour enfant s’élève à 40 % de la rente de vieillesse correspondant au revenu moyen annuel déterminant. Si les deux parents ont droit à une rente pour enfant, les deux rentes pour enfants doivent être réduites dans la mesure où leur somme excède 60 % de la rente de vieillesse maximale. L’art. 35 s’applique par analogie pour déterminer les modalités de réduction. 2 En cas d’ajournement d’un pourcentage de la rente de vieillesse en vertu de l’art. 39, al. 1, la rente pour enfant est ajournée à raison du même pourcentage.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten II. Die Vollrenten 4. Kinderrente Art. 35 ter 4. Kinderrente 1 Die Kinderrente beträgt 40 Prozent der dem massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommen entsprechenden Altersrente. Haben beide Elternteile einen Anspruch auf Kinderrente, so sind die beiden Kinderrenten zu kürzen, soweit ihre Summe 60 Prozent der maximalen Altersrente übersteigt. Für die Durchführung der Kürzung ist Artikel 35 sinngemäss anwendbar. 2 Wird ein Teil der Altersrente nach Artikel 39 Absatz 1 aufgeschoben, so wird die Kinderrente im gleichen prozentualen Umfang aufgeschoben.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie II. Rendite complete 4. Rendita per figli Art. 35 ter 4. Rendita per figli 1 La rendita per figli è pari al 40 per cento della rendita di vecchiaia corrispondente al reddito annuo medio determinante. Se entrambi i genitori hanno diritto a una rendita per figli, le due rendite per figli devono essere ridotte qualora superino il 60 per cento della rendita massima di vecchiaia. L’articolo 35 si applica per analogia per determinare le modalità di riduzione. 2 In caso di differimento della riscossione di una percentuale della rendita di vecchiaia in virtù dell’articolo 39 capoverso 1, la rendita per figli è differita nella stessa misura percentuale.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_II/art_36
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires II. Les rentes complètes 5. Rente de veuve ou de veuf Art. 36 5. Rente de veuve ou de veuf La rente de veuve ou de veuf s’élève à 80 % de la rente de vieillesse correspondant au revenu annuel moyen déterminant.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten II. Die Vollrenten 5. Witwen- oder Witwerrente Art. 36 5. Witwen- oder Witwerrente Die Witwen- oder Witwerrente beträgt 80 Prozent der dem massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommen entsprechenden Altersrente.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie II. Rendite complete 5. Rendita vedovile Art. 36 5. Rendita vedovile La rendita vedovile è pari all’80 per cento della rendita di vecchiaia corrispondente al reddito annuo medio determinante.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_II/art_37
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires II. Les rentes complètes 6. Rente d’orphelin Art. 37 6. Rente d’orphelin 1 La rente d’orphelin s’élève à 40 % de la rente de vieillesse correspondant au revenu annuel moyen déterminant. La rente d’orphelin des enfants qui avaient un rapport de filiation avec le parent décédé seulement, s’élève à 60 % de la rente de vieillesse correspondant au revenu annuel moyen déterminant. 2 Si les deux parents sont décédés, les rentes d’orphelin doivent être réduites dans la mesure où leur somme excède 60 % de la rente de vieillesse maximale. L’art. 35 est applicable par analogie pour déterminer les modalités de réduction. 3 Les enfants trouvés touchent une rente d’orphelin qui s’élève à 60 % de la rente de vieillesse maximale.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten II. Die Vollrenten 6. Waisenrente Art. 37 6. Waisenrente 1 Die Waisenrente beträgt 40 Prozent der dem massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommen entsprechenden Altersrente. Die Waisenrente von Kindern, die nur zum verstorbenen Elternteil in einem Kindesverhältnis standen, beträgt 60 Prozent der dem massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommen entsprechenden Altersrente. 2 Sind die Eltern gestorben, so sind die Waisenrenten zu kürzen, soweit ihre Summe 60 Prozent der maximalen Altersrente übersteigt. Für die Durchführung der Kürzung ist Artikel 35 sinngemäss anwendbar. 3 Findelkinder erhalten eine Waisenrente in Höhe von 60 Prozent der maximalen Altersrente.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie II. Rendite complete 6. Rendita per orfani Art. 37 6. Rendita per orfani 1 La rendita per orfani è pari al 40 per cento della rendita di vecchiaia corrispondente al reddito annuo medio determinante. La rendita per orfani destinata ad aventi diritto che avevano un rapporto di filiazione soltanto con il genitore deceduto è pari al 60 per cento della rendita di vecchiaia corrispondente al reddito annuo medio determinante. 2 Se muoiono entrambi i genitori, le rendite per orfani devono essere ridotte qualora superino il 60 per cento della rendita massima di vecchiaia. L’articolo 35 si applica per analogia per determinare le modalità di riduzione. 3 I figli trovatelli ricevono una rendita per orfani pari al 60 per cento della rendita massima di vecchiaia.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_II/art_37_bis
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires II. Les rentes complètes 7. Concours des rentes d’orphelin et des rentes pour enfant Art. 37 bis 7. Concours des rentes d’orphelin et des rentes pour enfant Si, pour un même enfant, les conditions d’octroi d’une rente d’orphelin et celles d’une rente pour enfant sont réunies, la somme des deux rentes s’élève à 60 % au plus de la rente de vieillesse maximale. L’art. 35 s’applique par analogie pour déterminer les modalités de réduction.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten II. Die Vollrenten 7. Zusammentreffen von Waisen- und Kinderrenten Art. 37 bis 7. Zusammentreffen von Waisen- und Kinderrenten Sind für das gleiche Kind sowohl die Voraussetzungen für eine Waisenrente als auch für eine Kinderrente erfüllt, so beträgt die Summe der beiden Renten höchstens 60 Prozent der maximalen Altersrente. Für die Durchführung der Kürzung ist Artikel 35 sinngemäss anwendbar.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie II. Rendite complete 7. Concorso di rendite per orfani e rendite per figli Art. 37 bis 7. Concorso di rendite per orfani e rendite per figli Se per la medesima persona sono riunite le condizioni che danno diritto a una rendita per orfani e a una rendita per figli, la somma delle due rendite ammonta al massimo al 60 per cento della rendita massima di vecchiaia. L’articolo 35 si applica per analogia per determinare le modalità di riduzione.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_III/art_38
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires III. Les rentes partielles Calcul Art. 38 Calcul 1 La rente partielle est une fraction de la rente complète déterminée conformément aux art. 34 à 37. 2 Lors du calcul de cette fraction, on tiendra compte du rapport existant entre les années entières de cotisations de l’assuré et celles de sa classe d’âge ainsi que des modifications apportées au taux des cotisations. 3 Le Conseil fédéral édicte des prescriptions plus détaillées sur l’échelonnement des rentes.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten III. Die Teilrenten Berechnung Art. 38 Berechnung 1 Die Teilrente entspricht einem Bruchteil der gemäss den Artikeln 34–37 zu ermittelnden Vollrente. 2 Bei der Berechnung des Bruchteils werden das Verhältnis zwischen den vollen Beitragsjahren des Versicherten zu denjenigen seines Jahrganges sowie die eingetretenen Veränderungen der Beitragsansätze berücksichtigt. 3 Der Bundesrat erlässt nähere Vorschriften über die Abstufung der Renten.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie III. Rendite parziali Calcolo Art. 38 Calcolo 1 La rendita parziale corrisponde a una frazione della rendita completa calcolata conformemente agli articoli 34 a 37. 2 Per il calcolo della frazione, è determinante il rapporto arrotondato tra il numero degli anni interi di contribuzione dell’assicurato e quello degli assicurati della sua classe d’età, come pure delle modificazioni apportate ai tassi di contribuzione. 3 Il Consiglio federale emana disposizioni particolari sulla graduazione delle rendite.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_IV/art_39
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires IV. Flexibilisation de la retraite Ajournement du versement de la rente de vieillesse Art. 39 Ajournement du versement de la rente de vieillesse 1 Les personnes qui ont droit à une rente de vieillesse peuvent faire ajourner d’une année au moins et de cinq ans au plus le début du versement de la totalité de la rente ou d’un pourcentage de celle-ci compris entre 20 et 80 %. Pendant cette période, elles peuvent en tout temps révoquer l’ajournement à compter du début du mois suivant. 2 Les personnes qui ont fait ajourner le versement d’un pourcentage de leur rente peuvent demander une fois la réduction de ce pourcentage. L’augmentation du pourcentage de l’ajournement est exclue. 3 La rente de vieillesse ajournée ou le pourcentage de celle-ci sont augmentés de la contre-valeur actuarielle des prestations ajournées. 4 Le Conseil fédéral fixe les taux d’augmentation de manière uniforme et règle la procédure. Il peut exclure l’ajournement de certains types de rentes. Il vérifie les taux d’augmentation tous les dix ans au moins.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten IV. Flexibler Rentenbezug Aufschub des Bezugs der Altersrente Art. 39 Aufschub des Bezugs der Altersrente 1 Personen, die Anspruch auf eine Altersrente haben, können den Beginn des Bezugs der ganzen Rente oder eines Anteils zwischen 20 und 80 Prozent davon um mindestens ein Jahr, höchstens aber um fünf Jahre aufschieben. Innerhalb dieser Frist können sie die Rente jederzeit auf den Anfang des Folgemonats abrufen. 2 Personen, die den Bezug eines Anteils der Rente aufgeschoben haben, können einmal die Senkung des Anteils verlangen. Die Erhöhung des aufgeschobenen Anteils ist ausgeschlossen. 3 Die aufgeschobene Altersrente beziehungsweise der Anteil davon wird um den versicherungsmathematischen Gegenwert der aufgeschobenen Leistungen erhöht. 4 Der Bundesrat setzt die Erhöhungsfaktoren einheitlich fest und ordnet das Verfahren. Er kann einzelne Rentenarten vom Aufschub ausschliessen. Er überprüft die Erhöhungsfaktoren mindestens alle zehn Jahre.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie IV. Riscossione flessibile della rendita Riscossione differita della rendita di vecchiaia Art. 39 Riscossione differita della rendita di vecchiaia 1 Chi ha diritto a una rendita di vecchiaia può differire, di un anno almeno e di cinque anni al massimo, la riscossione della totalità della rendita o di una percentuale di essa compresa tra il 20 e l’80 per cento. Durante tale periodo può revocare la riscossione differita in qualsiasi momento, con effetto all’inizio del mese successivo. 2 Chi ha differito la riscossione di una percentuale della rendita può chiedere, una sola volta, la riduzione di tale percentuale. L’aumento della percentuale è escluso. 3 La rendita di vecchiaia differita, o la percentuale di rendita differita, è aumentata del controvalore attuariale delle prestazioni differite. 4 Il Consiglio federale stabilisce in modo uniforme le aliquote d’aumento e definisce la procedura. Può escludere il differimento per certi generi di rendite. Riesamina le aliquote d’aumento almeno ogni dieci anni.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_IV/art_40
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires IV. Flexibilisation de la retraite Anticipation du versement de la rente de vieillesse Art. 40 Anticipation du versement de la rente de vieillesse 1 Les personnes qui remplissent les conditions d’octroi d’une rente de vieillesse peuvent obtenir, à partir de 63 ans révolus, le versement anticipé de la totalité de la rente ou d’un pourcentage de celle-ci compris entre 20 et 80 %. Elles peuvent demander en tout temps le versement anticipé de la rente à compter du début du mois suivant. L’anticipation ne vaut que pour les prestations futures. Le Conseil fédéral règle les modalités, notamment la possible révocation de l’anticipation de la rente de vieillesse dans le cas où une rente d’invalidité est octroyée ultérieurement. 2 Les personnes qui perçoivent un pourcentage de la rente de manière anticipée peuvent demander une fois l’augmentation de ce pourcentage. L’augmentation ne vaut que pour les prestations futures. Elle ne peut être révoquée. 3 Aucune rente pour enfant n’est octroyée pendant la durée du versement anticipé de la rente. 4 En dérogation à l’art. 29 ter , al. 1, la durée de cotisation n’est pas réputée complète en cas de perception anticipée de la rente. La rente anticipée se fonde sur le nombre d’années de cotisation au moment où le versement anticipé prend effet et correspond à une rente partielle calculée sur la base d’une durée de cotisation incomplète. 5 La rente anticipée est calculée sur la base des années de cotisation, des revenus provenant d’une activité lucrative ainsi que des bonifications pour tâches éducatives ou pour tâches d’assistance entre le 1 er janvier qui suit la date à laquelle l’ayant droit a eu 20 ans révolus et le 31 décembre qui précède le versement anticipé de tout ou partie de la rente. La rente est recalculée conformément à l’art. 29 bis , al. 1 et 2, lorsque l’assuré atteint l’âge de référence.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten IV. Flexibler Rentenbezug Vorbezug der Altersrente Art. 40 Vorbezug der Altersrente 1 Personen, welche die Voraussetzungen für den Anspruch auf eine Altersrente erfüllen, können ab dem vollendeten 63. Altersjahr die ganze Rente oder einen Anteil zwischen 20 und 80 Prozent davon vorbeziehen. Sie können den Vorbezug der Rente jederzeit auf den Anfang des Folgemonats beantragen. Der Vorbezug gilt nur für zukünftige Leistungen. Der Bundesrat regelt die Einzelheiten, insbesondere den möglichen Widerruf der vorbezogenen Altersrente im Falle einer nachträglich zugesprochenen Invalidenrente. 2 Personen, die einen Anteil der Rente vorbezogen haben, können einmal die Erhöhung des Anteils verlangen. Die Erhöhung gilt nur für zukünftige Leistungen. Sie kann nicht widerrufen werden. 3 Während der Dauer des Rentenvorbezugs werden keine Kinderrenten ausgerichtet. 4 In Abweichung von Artikel 29 ter Absatz 1 ist bei einem Rentenvorbezug die Beitragsdauer nicht vollständig. Die vorbezogene Rente beruht auf der Anzahl Beitragsjahre bei Beginn des Rentenvorbezugs und entspricht einer Teilrente mit unvollständiger Beitragsdauer. 5 Die vorbezogene Rente wird berechnet anhand der Beitragsjahre, der Erwerbseinkommen sowie der Erziehungs- oder Betreuungsgutschriften der rentenberechtigten Person zwischen dem 1. Januar nach Vollendung des 20. Altersjahres und dem 31. Dezember vor dem Vorbezug der ganzen oder eines Teils der Rente. Die Rente wird bei Erreichen des Referenzalters nach Artikel 29 bis Absätze 1 und 2 neu berechnet.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie IV. Riscossione flessibile della rendita Riscossione anticipata della rendita di vecchiaia Art. 40 Riscossione anticipata della rendita di vecchiaia 1 Chi adempie le condizioni per l’ottenimento di una rendita di vecchiaia può, dal compimento dei 63 anni, anticipare la riscossione della totalità della rendita o di una percentuale di essa compresa tra il 20 e l’80 per cento. Può chiedere la riscossione anticipata della rendita in qualsiasi momento, con effetto all’inizio del mese successivo. La riscossione anticipata vale soltanto per le prestazioni future. Il Consiglio federale disciplina i dettagli, in particolare la possibilità di revocare la riscossione anticipata in caso di concessione a posteriori di una rendita d’invalidità. 2 Chi ha anticipato la riscossione di una percentuale della rendita può chiedere, una sola volta, l’aumento di tale percentuale. L’aumento vale soltanto per le prestazioni future. Non può essere revocato. 3 Durante il periodo di riscossione anticipata della rendita non sono versate rendite per figli. 4 In deroga all’articolo 29 ter capoverso 1, in caso di riscossione anticipata della rendita la durata di contribuzione non è completa. La rendita anticipata è calcolata in base al numero di anni di contribuzione totalizzati fino all’inizio della riscossione anticipata e corrisponde a una rendita parziale con durata di contribuzione incompleta. 5 Il calcolo della rendita anticipata è determinato dagli anni di contribuzione, dai redditi provenienti dall’attività lucrativa, nonché dagli accrediti per compiti educativi o per compiti assistenziali, totalizzati tra il 1° gennaio dell’anno successivo a quello in cui l’avente diritto compie i 20 anni e il 31 dicembre che precede l’inizio della riscossione anticipata della totalità della rendita o di una percentuale di essa. Al raggiungimento dell’età di riferimento la rendita è ricalcolata secondo l’articolo 29 bis capoversi 1 e 2.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_IV/art_40_a
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires IV. Flexibilisation de la retraite Réduction de la rente de vieillesse en cas de versement anticipé Art. 40 a Réduction de la rente de vieillesse en cas de versement anticipé 1 La rente de vieillesse anticipée est réduite de la contre-valeur actuarielle de la prestation anticipée. 2 Le Conseil fédéral fixe les taux de réduction de manière uniforme en se référant aux principes actuariels et règle la procédure. Il vérifie les taux de réduction tous les dix ans au moins. 3 Si le revenu annuel moyen déterminant est inférieur ou égal au montant minimal de la rente annuelle de vieillesse au sens de l’art. 34 multiplié par quatre, les taux de réduction sont réduits de 40 %.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten IV. Flexibler Rentenbezug Kürzung bei Vorbezug der Altersrente Art. 40 a Kürzung bei Vorbezug der Altersrente 1 Die vorbezogene Altersrente wird um den versicherungsmathematischen Gegenwert der vorbezogenen Leistung gekürzt. 2 Der Bundesrat legt die Kürzungssätze nach versicherungsmathematischen Grund-sätzen einheitlich fest und ordnet das Verfahren. Er überprüft die Kürzungssätze mindestens alle zehn Jahre. 3 Ist das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen tiefer als oder gleich hoch wie der Betrag der vierfachen minimalen jährlichen Altersrente nach Artikel 34, so werden die Kürzungssätze um 40 Prozent reduziert.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie IV. Riscossione flessibile della rendita Riduzione della rendita di vecchiaia in caso di riscossione anticipata Art. 40 a Riduzione della rendita di vecchiaia in caso di riscossione anticipata 1 La rendita di vecchiaia anticipata è ridotta del controvalore attuariale della prestazione anticipata. 2 Il Consiglio federale stabilisce in modo uniforme le aliquote di riduzione in base a principi attuariali e definisce la procedura. Riesamina le aliquote di riduzione almeno ogni dieci anni. 3 Se il reddito annuo medio determinante è inferiore o uguale all’importo della rendita di vecchiaia annua minima secondo l’articolo 34 moltiplicato per quattro, le aliquote di riduzione sono ridotte del 40 per cento.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_IV/art_40_b
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires IV. Flexibilisation de la retraite Combinaison de l’anticipation et de l’ajournement de la rente de vieillesse Art. 40 b Combinaison de l’anticipation et de l’ajournement de la rente de vieillesse 1 Les personnes qui perçoivent un pourcentage de leur rente de vieillesse de manière anticipée peuvent faire ajourner le versement du reste de leur rente jusqu’à cinq ans après l’âge de référence au plus. 2 Le pourcentage de la rente ajournée ne peut pas être réduit si le pourcentage de la rente anticipée a déjà été augmenté durant la période d’anticipation.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten IV. Flexibler Rentenbezug Kombination von Vorbezug und Aufschub der Altersrente Art. 40 b Kombination von Vorbezug und Aufschub der Altersrente 1 Personen, die einen Teil ihrer Altersrente vorbezogen haben, können den restlichen Teil ihrer Rente bis längstens fünf Jahre nach Erreichen des Referenzalters aufschieben. 2 Der aufgeschobene Teil der Rente kann nicht gesenkt werden, wenn der vorbezogene Teil während der Vorbezugsdauer bereits einmal erhöht worden ist.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie IV. Riscossione flessibile della rendita Combinazione di riscossione anticipata e riscossione differita della rendita di vecchiaia Art. 40 b Combinazione di riscossione anticipata e riscossione differita della rendita di vecchiaia 1 Chi anticipa la riscossione di una percentuale della rendita di vecchiaia può differire la riscossione della percentuale restante al massimo fino a cinque anni dopo il raggiungimento dell’età di riferimento. 2 La percentuale di rendita differita non può più essere ridotta se la percentuale di rendita anticipata è già stata aumentata una volta durante il periodo di riscossione anticipata.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_IV/art_40_c
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires IV. Flexibilisation de la retraite Taux de réduction applicables aux femmes de la génération transitoire en cas de perception de la rente de vieillesse de manière anticipée Art. 40 c Taux de réduction applicables aux femmes de la génération transitoire en cas de perception de la rente de vieillesse de manière anticipée Les femmes de la génération transitoire peuvent obtenir, à partir de 62 ans révolus, le versement anticipé de leur rente selon les modalités des art. 40 et 40 b . Les taux de réduction qui leurs sont applicables sont les suivants: Nombre d’années d’anticipation Taux de réduction en % lorsque le revenu annuel moyen déterminant est inférieur ou égal au montant minimal de la rente annuelle de vieillesse (art. 34) multiplié par quatre Taux de réduction en % lorsque le revenu annuel moyen déterminant est supérieur au montant minimal de la rente annuelle de vieillesse (art. 34) multiplié par quatre, mais inférieur ou égal à ce même montant multiplié par cinq Taux de réduction en % lorsque le revenu annuel moyen déterminant est supérieur au montant minimal de la rente annuelle de vieillesse (art. 34) multiplié par cinq 1 0 2,5 3,5 2 2 4,5 6,5 3 3 6,5 10,5
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten IV. Flexibler Rentenbezug Kürzungssätze für Frauen der Übergangsgeneration bei der vorbezogenen Altersrente Art. 40 c Kürzungssätze für Frauen der Übergangsgeneration bei der vorbezogenen Altersrente Frauen der Übergangsgeneration können die Rente nach den Modalitäten der Artikel 40 und 40 b ab dem vollendeten 62. Altersjahr vorbeziehen. Für sie werden folgende Kürzungssätze auf die vorbezogenen Altersrenten angewendet: Vorbezugsjahre Kürzungssatz in %, wenn das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen tiefer als oder gleich hoch ist wie der Betrag der vierfachen minimalen jährlichen Altersrente nach Art. 34 Kürzungssatz in %, wenn das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen höher als der Betrag der vierfachen minimalen jährlichen Altersrente nach Art. 34, aber tiefer als oder gleich hoch ist wie der Betrag der fünffachen minimalen jährlichen Altersrente nach Art. 34 Kürzungssatz in %, wenn das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen höher ist als der Betrag der fünffachen minimalen jährlichen Altersrente nach Art. 34 1 0 2,5 3,5 2 2 4,5 6,5 3 3 6,5 10,5
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie IV. Riscossione flessibile della rendita Aliquote di riduzione per le donne della generazione di transizione in caso di riscossione anticipata della rendita di vecchiaia Art. 40 c Aliquote di riduzione per le donne della generazione di transizione in caso di riscossione anticipata della rendita di vecchiaia Le donne della generazione di transizione a partire dai 62 anni compiuti possono anticipare la riscossione della rendita secondo le modalità previste dagli articoli 40 e 40 b . Alla rendita anticipata si applicano le aliquote di riduzione seguenti: Anni di anticipazione Aliquota di riduzione in %, se il reddito annuo medio determinante è inferiore o uguale all’importo della rendita di vecchiaia annua minima secondo l’articolo 34 moltiplicato per quattro Aliquota di riduzione in %, se il reddito annuo medio determinante è superiore all’importo della rendita di vecchiaia annua minima secondo l’articolo 34 moltiplicato per quattro, ma inferiore o uguale a tale importo moltiplicato per cinque Aliquota di riduzione in %, se il reddito annuo medio determinante è superiore all’importo della rendita di vecchiaia annua minima secondo l’articolo 34 moltiplicato per cinque 1 0 2,5 3,5 2 2 4,5 6,5 3 3 6,5 10,5
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/part_1/chap_3/lvl_B/lvl_V/art_41
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes B. Les rentes ordinaires V. La réduction des rentes ordinaires Réduction en cas de surassurance Art. 41 Réduction en cas de surassurance 1 En dérogation à l’art. 69, al. 2 et 3, LPGA, les rentes pour enfant et les rentes d’orphelin sont réduites dans la mesure où, ajoutées à la rente du père ou à celle de la mère, leur montant dépasserait 90 % du revenu annuel moyen déterminant pour le calcul de la rente du père ou de la mère. 2 Le Conseil fédéral fixe toutefois un montant minimal. 3 Le Conseil fédéral peut édicter des prescriptions plus détaillées ainsi que des dispositions particulières concernant les rentes partielles.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten B. Die ordentlichen Renten V. Die Kürzung der ordentlichen Renten Kürzung wegen Überversicherung Art. 41 Kürzung wegen Überversicherung 1 In Abweichung von Artikel 69 Absätze 2 und 3 ATSG werden Kinder- und Waisenrenten gekürzt, soweit sie zusammen mit der Rente des Vaters oder derjenigen der Mutter 90 Prozent des für diese Rente jeweils massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommens übersteigen. 2 Der Bundesrat setzt jedoch einen Mindestbetrag fest. 3 Der Bundesrat ist befugt, die Einzelheiten zu regeln und für die Teilrenten besondere Vorschriften zu erlassen.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite B. Rendite ordinarie V. Riduzione delle rendite ordinarie Riduzione per soprassicurazione Art. 41 Riduzione per soprassicurazione 1 In deroga all’articolo 69 capoversi 2 e 3 LPGA, le rendite per figli e per orfani sono ridotte nella misura in cui, insieme con la rendita del padre o della madre, superino il 90 per cento del reddito annuo medio determinante per il calcolo di quest’ultima. 2 Il Consiglio federale stabilisce tuttavia un importo minimo. 3 Il Consiglio federale emana disposizioni particolari e prescrizioni speciali sulle rendite parziali.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/art_42
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes C. Les rentes extraordinaires Bénéficiaires Art. 42 Bénéficiaires 1 Les ressortissants suisses qui ont leur domicile et leur résidence habituelle (art. 13 LPGA) en Suisse ont droit à une rente extraordinaire s’ils ont le même nombre d’années d’assurance que les personnes de leur classe d’âge, mais n’ont pas droit à une rente ordinaire parce qu’ils n’ont pas été soumis à l’obligation de verser des cotisations pendant une année entière au moins. Ce droit revient également à leurs survivants. 2 Tout assuré pour lequel une rente est octroyée doit satisfaire personnellement à l’exigence du domicile et de la résidence habituelle en Suisse. 3 Les conjoints de ressortissants suisses à l’étranger soumis au régime de l’assurance obligatoire qui, en vertu d’un traité bilatéral ou de l’usage international, sont exclus de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité de l’État dans lequel ils résident, sont assimilés aux conjoints de ressortissants suisses domiciliés en Suisse.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten C. Die ausserordentlichen Renten Bezügerkreis Art. 42 Bezügerkreis 1 Anspruch auf eine ausserordentliche Rente haben Schweizer Bürger mit Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt (Art. 13 ATSG) in der Schweiz, die während der gleichen Zahl von Jahren versichert waren wie ihr Jahrgang, denen aber keine ordentliche Rente zusteht, weil sie bis zur Entstehung des Rentenanspruchs nicht während eines vollen Jahres der Beitragspflicht unterstellt gewesen sind. Der Anspruch steht auch ihren Hinterlassenen zu. 2 Das Erfordernis des Wohnsitzes und des gewöhnlichen Aufenthalts ist von jedem Versicherten, für den eine Rente ausgerichtet wird, einzeln zu erfüllen. 3 Der Ehegatte, der mit einem obligatorisch versicherten Schweizer Bürger verheiratet ist und im Ausland lebt, aber gemäss internationalem Abkommen oder völkerrechtlicher Übung der Alters‑, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung seines Wohnsitzstaates nicht angehört, ist dem in der Schweiz wohnhaften Ehegatten von Schweizer Bürgern gleichgestellt.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite C. Rendite straordinarie Beneficiari Art. 42 Beneficiari 1 Hanno diritto a una rendita straordinaria i cittadini svizzeri con domicilio e dimora abituale (art. 13 LPGA) in Svizzera che possono far valere lo stesso numero di anni d’assicurazione della loro classe d’età, ma non possono pretendere una rendita ordinaria poiché non sono stati obbligati a pagare contributi durante un anno almeno prima del sorgere del diritto alla rendita. Lo stesso diritto spetta ai loro superstiti. 2 Chiunque benefici d’una rendita deve adempire personalmente le esigenze di domicilio e dimora abituale in Svizzera. 3 I coniugi di cittadini svizzeri all’estero affiliati all’assicurazione obbligatoria che in virtù di una convenzione bilaterale o di usi internazionali, non appartengono all’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità dello Stato di domicilio, sono parificati ai coniugi di cittadini svizzeri domiciliati in Svizzera.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/art_43
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes C. Les rentes extraordinaires Montant des rentes extraordinaires Art. 43 Montant des rentes extraordinaires 1 Les rentes extraordinaires sont égales au montant minimal des rentes ordinaires complètes qui leur correspondent. L’al. 3 est réservé. 2 … 3 En dérogation à l’art. 69, al. 2 et 3, LPGA, les rentes extraordinaires pour enfants et les rentes extraordinaires d’orphelins sont réduites dans la mesure où, ajouté aux rentes du père et de la mère, leur montant dépasserait un maximum qui sera fixé par le Conseil fédéral.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten C. Die ausserordentlichen Renten Höhe der ausserordentlichen Renten Art. 43 Höhe der ausserordentlichen Renten 1 Die ausserordentlichen Renten entsprechen dem Mindestbetrag der zutreffenden ordentlichen Vollrenten. Vorbehalten bleibt Absatz 3. 2 … 3 In Abweichung von Artikel 69 Absätze 2 und 3 ATSG werden die ausserordentlichen Kinder- und Waisenrenten gekürzt, soweit sie zusammen mit den Renten des Vaters und der Mutter einen vom Bundesrat festzusetzenden Höchstbetrag übersteigen.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite C. Rendite straordinarie Importo delle rendite straordinarie Art. 43 Importo delle rendite straordinarie 1 Le rendite straordinarie sono pari all’importo minimo delle rendite ordinarie complete corrispondenti. È fatto salvo il capoverso 3. 2 … 3 In deroga all’articolo 69 capoversi 2 e 3 LPGA, le rendite straordinarie per figli e per orfani sono ridotte in quanto, aggiunte alle rendite del padre e della madre, superino l’importo massimo stabilito dal Consiglio federale.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/art_43_bis
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes D. L’allocation pour impotent, la contribution d’assistance et les moyens auxiliaires Allocation pour impotent Art. 43 bis Allocation pour impotent 1 Ont droit à l’allocation pour impotent les personnes qui perçoivent la totalité de leur rente de vieillesse ou les bénéficiaires de prestations complémentaires qui ont leur domicile et leur résidence habituelle (art. 13 LPGA) en Suisse et qui présentent une impotence (art. 9 LPGA) grave, moyenne ou faible. 1bis Le droit à une allocation pour une impotence faible est supprimé lors d’un séjour dans un home. 2 Le droit à l’allocation pour impotent prend naissance le premier jour du mois au cours duquel toutes les conditions de ce droit sont réalisées, mais au plus tôt lorsque l’assuré a présenté une impotence grave, moyenne ou faible durant six mois au moins sans interruption. Il s’éteint au terme du mois durant lequel les conditions énoncées à l’al. 1 ne sont plus remplies. 3 L’allocation mensuelle pour impotence grave s’élève à 80 %, celle pour impotence moyenne à 50 % et celle pour impotence faible à 20 % du montant minimal de la rente de vieillesse prévu à l’art. 34, al. 5. 4 La personne qui était au bénéfice d’une allocation pour impotent de l’assurance-invalidité à la fin du mois au cours duquel elle a atteint l’âge de référence ou jusqu’au jour auquel elle a fait usage du droit de percevoir une rente anticipée entière perçoit une allocation pour impotent de l’assurance-vieillesse d’un montant au moins égal. 4bis Le Conseil fédéral peut prévoir une contribution proportionnelle à l’allocation pour impotent de l’assurance-accidents lorsque l’impotence n’est que partiellement imputable à un accident. 5 La LAI s’applique par analogie à l’évaluation de l’impotence. Il incombe aux offices de l’assurance-invalidité de fixer le taux d’impotence à l’intention des caisses de compensation. Le Conseil fédéral peut édicter des prescriptions complémentaires.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten D. Die Hilflosenentschädigung, der Assistenzbeitrag und die Hilfsmittel Hilflosenentschädigung Art. 43 bis Hilflosenentschädigung 1 Anspruch auf eine Hilflosenentschädigung haben Personen, die ihre ganze Altersrente beziehen, oder Bezüger von Ergänzungsleistungen mit Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt (Art. 13 ATSG) in der Schweiz, die in schwerem, mittlerem oder leichtem Grad hilflos (Art. 9 ATSG) sind. 1bis Der Anspruch auf die Entschädigung für eine Hilflosigkeit leichten Grades entfällt bei einem Aufenthalt im Heim. 2 Der Anspruch auf eine Hilflosenentschädigung entsteht am ersten Tag des Monats, in dem sämtliche Voraussetzungen erfüllt sind und die Hilflosigkeit schweren, mittleren oder leichten Grades ununterbrochen während mindestens sechs Monaten bestanden hat. Er erlischt am Ende des Monats, in dem die Voraussetzungen nach Absatz 1 nicht mehr gegeben sind. 3 Die monatliche Entschädigung für eine Hilflosigkeit schweren Grades beträgt 80 Prozent, für eine Hilflosigkeit mittleren Grades 50 Prozent und für eine Hilflosigkeit leichten Grades 20 Prozent des Mindestbetrages der Altersrente nach Artikel 34 Absatz 5. 4 Hat eine hilflose Person am Ende des Monats, in dem sie das Referenzalter erreicht, oder bis zum Zeitpunkt, ab dem sie eine ganze Rente vorbezieht, eine Hilflosenentschädigung der Invalidenversicherung bezogen, so wird ihr die Entschädigung mindestens im bisherigen Betrag weiter gewährt. 4bis Der Bundesrat kann eine anteilmässige Leistung an die Hilflosenentschädigung der Unfallversicherung vorsehen, falls die Hilflosigkeit nur zum Teil auf einen Unfall zurückzuführen ist. 5 Für die Bemessung der Hilflosigkeit sind die Bestimmungen des IVG sinngemäss anwendbar. Die Bemessung der Hilflosigkeit zuhanden der Ausgleichskassen obliegt den Invalidenversicherungs-Stellen. Der Bundesrat kann ergänzende Vorschriften erlassen.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite D. Assegno per grandi invalidi, contributo per l’assistenza e mezzi ausiliari Assegno per grandi invalidi Art. 43 bis Assegno per grandi invalidi 1 Ha diritto all’assegno per grandi invalidi chi percepisce la totalità della rendita di vecchiaia, o è beneficiario di prestazioni complementari, e presenta una grande invalidità (art. 9 LPGA) di grado elevato, medio o lieve, sempre che abbia domicilio e dimora abituale (art. 13 LPGA) in Svizzera. 1bis Il diritto all’assegno per una grande invalidità di grado lieve decade in caso di soggiorno in istituto. 2 Il diritto all’assegno per grandi invalidi sorge il primo giorno del mese in cui tutte le condizioni sono soddisfatte, ma al più presto dal momento in cui l’assicurato fu grande invalido di grado elevato, medio o lieve per sei mesi, senza interruzione. Esso si estingue alla fine del mese nel quale le condizioni di cui al capoverso 1 non sono più adempiute. 3 L’assegno mensile per grandi invalidi di grado elevato ammonta all’80 per cento, quello per grandi invalidi di grado medio al 50 per cento e quello per grandi invalidi di grado lieve al 20 per cento dell’importo minimo della rendita di vecchiaia previsto dall’articolo 34 capoverso 5. 4 Chi, sino alla fine del mese in cui raggiunge l’età di riferimento o sino al momento in cui anticipa la riscossione della totalità della rendita, ha beneficiato di un assegno per grandi invalidi dell’assicurazione per l’invalidità riceve un assegno d’importo per lo meno uguale a quello ricevuto fino ad allora. 4bis Il Consiglio federale può prevedere una prestazione proporzionale all’assegno per grandi invalidi dell’assicurazione contro gli infortuni nel caso in cui la grande invalidità sia solo in parte addebitabile a un infortunio. 5 Le disposizioni della LAI sono applicabili per analogia alla valutazione della grande invalidità. Spetta agli uffici per l’assicurazione invalidità di determinare, per le casse di compensazione, il grado della grande invalidità. Il Consiglio federale può promulgare prescrizioni complementari.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/art_43_ter
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes D. L’allocation pour impotent, la contribution d’assistance et les moyens auxiliaires Contribution d’assistance Art. 43 ter Contribution d’assistance La personne qui était au bénéfice d’une contribution d’assistance de l’assurance-invalidité à la fin du mois au cours duquel elle a atteint l’âge de référence ou jusqu’au jour auquel elle a fait usage du droit de percevoir une rente anticipée entière continue d’en bénéficier à raison, au maximum, du montant accordé jusqu’alors. Les art. 42 quater à 42 octies LAI s’appliquent par analogie au droit à la contribution d’assistance et à l’étendue de celle-ci.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten D. Die Hilflosenentschädigung, der Assistenzbeitrag und die Hilfsmittel Assistenzbeitrag Art. 43 ter Assistenzbeitrag Hat eine Person am Ende des Monats , in dem sie das Referenzalter erreicht, oder bis zum Zeitpunkt, ab dem sie eine ganze Rente vorbezieht, einen Assistenzbeitrag der Invalidenversicherung bezogen, so wird ihr der Assistenzbeitrag höchstens im bisherigen Umfang weiter gewährt. Für den Anspruch und den Umfang gelten die Artikel 42 quater –42 octies IVG sinngemäss.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite D. Assegno per grandi invalidi, contributo per l’assistenza e mezzi ausiliari Contributo per l’assistenza Art. 43 ter Contributo per l’assistenza Chi, sino alla fine del mese in cui raggiunge l’età di riferimento o sino al momento in cui anticipa la riscossione della totalità della rendita, ha beneficiato di un contributo per l’assistenza dell’assicurazione per l’invalidità continua a ricevere un contributo d’importo pari al massimo a quello ricevuto fino ad allora. Al diritto al contributo per l’assistenza e alla sua entità si applicano per analogia gli articoli 42 quater –42 octies LAI.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/art_43_quater
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes D. L’allocation pour impotent, la contribution d’assistance et les moyens auxiliaires Moyens auxiliaires Art. 43 quater Moyens auxiliaires 1 Le Conseil fédéral fixe les conditions auxquelles les bénéficiaires de rentes de vieillesse ou de prestations complémentaires qui ont leur domicile et leur résidence habituelle (art. 13 LPGA) en Suisse et qui ont besoin d’appareils coûteux pour se déplacer, établir des contacts avec leur entourage ou assurer leur indépendance ont droit à des moyens auxiliaires. 2 Il détermine les cas dans lesquels les bénéficiaires de rentes de vieillesse ou de prestations complémentaires qui ont leur domicile et leur résidence habituelle en Suisse ont droit à des moyens auxiliaires pour exercer une activité lucrative ou accomplir leurs travaux habituels. 3 Il désigne les moyens auxiliaires que l’assurance remet et ceux pour lesquels elle alloue des contributions à titre de participation aux frais; il règle la remise de ces moyens auxiliaires ainsi que la procédure et détermine quelles dispositions de la LAI sont applicables.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten D. Die Hilflosenentschädigung, der Assistenzbeitrag und die Hilfsmittel Hilfsmittel Art. 43 quater Hilfsmittel 1 Der Bundesrat bestimmt, unter welchen Voraussetzungen Bezügerinnen und Bezüger von Altersrenten oder Ergänzungsleistungen mit Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt (Art. 13 ATSG) in der Schweiz, die für die Fortbewegung, für die Herstellung des Kontaktes mit der Umwelt oder für die Selbstsorge kostspieliger Geräte bedürfen, Anspruch auf Hilfsmittel haben. 2 Er bestimmt, in welchen Fällen Bezügerinnen und Bezüger von Altersrenten oder Ergänzungsleistungen mit Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt in der Schweiz Anspruch auf Hilfsmittel für die Ausübung einer Erwerbstätigkeit oder der Tätigkeit in ihrem Aufgabenbereich haben. 3 Er bezeichnet die Hilfsmittel, welche die Versicherung abgibt oder an welche sie einen Kostenbeitrag gewährt; er regelt die Abgabe sowie das Verfahren und bestimmt, welche Vorschriften des IVG anwendbar sind.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite D. Assegno per grandi invalidi, contributo per l’assistenza e mezzi ausiliari Mezzi ausiliari Art. 43 quater Mezzi ausiliari 1 Il Consiglio federale stabilisce a quali condizioni i beneficiari di rendite di vecchiaia o di prestazioni complementari con domicilio e dimora abituale in Svizzera (art. 13 LPGA) che abbisognano di apparecchi costosi per spostarsi, per stabilire contatti con il proprio ambiente o per attendere autonomamente alla propria persona, hanno diritto a mezzi ausiliari. 2 Esso stabilisce in quali casi i beneficiari di rendite di vecchiaia o di prestazioni complementari con domicilio e dimora abituale in Svizzera hanno diritto a mezzi ausiliari per esercitare un’attività lucrativa o svolgere le loro mansioni abituali. 3 Esso indica i mezzi ausiliari consegnati o sussidiati dall’assicurazione; ne disciplina la consegna, come pure la procedura, e stabilisce quali norme della LAI sono applicabili.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E/art_43_quinquies
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes E. Dispositions diverses Surveillance de l’équilibre financier Art. 43 quinquies Surveillance de l’équilibre financier Le Conseil fédéral fait vérifier périodiquement si le développement financier de l’assurance est équilibré et soumet le résultat de cet examen à l’appréciation de la Commission fédérale de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité. Il propose au besoin une modification de la loi.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten E. Verschiedene Bestimmungen Überwachung des finanziellen Gleichgewichtes Art. 43 quinquies Überwachung des finanziellen Gleichgewichtes Der Bundesrat lässt periodisch prüfen und durch die Eidgenössische Kommission für die Alters‑, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung begutachten, ob sich die finanzielle Entwicklung der Versicherung im Gleichgewicht befindet. Er stellt nötigenfalls Antrag auf Änderung des Gesetzes.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite E. Disposizioni varie Vigilanza sull’equilibrio finanziario Art. 43 quinquies Vigilanza sull’equilibrio finanziario Il Consiglio federale fa esaminare periodicamente se lo sviluppo finanziario dell’assicurazione è equilibrato e sottopone il risultato di tale esame alla Commissione federale dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità. Se necessario propone un emendamento della legge.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E/art_44
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes E. Dispositions diverses Paiement des rentes et des allocations pour impotents Art. 44 Paiement des rentes et des allocations pour impotents 1 Les rentes et les allocations pour impotents sont, en règle générale, versées sur un compte bancaire ou postal. À la demande du bénéficiaire, elles peuvent lui être versées directement. Le Conseil fédéral règle la procédure. 2 En dérogation à l’art. 19, al. 1 et 3, LPGA, les rentes dont le montant ne dépasse pas 20 % de la rente minimale complète sont versées une fois l’an. L’ayant droit peut demander un versement mensuel.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten E. Verschiedene Bestimmungen Auszahlung von Renten und Hilflosenentschädigungen Art. 44 Auszahlung von Renten und Hilflosenentschädigungen 1 Die Renten und Hilflosenentschädigungen werden in der Regel auf ein Bank- oder Postkonto überwiesen. Auf Antrag des Bezügers können sie ihm direkt ausbezahlt werden. Der Bundesrat regelt das Verfahren. 2 Renten, deren Betrag 20 Prozent der minimalen Vollrente nicht übersteigen, werden in Abweichung von Artikel 19 Absätze 1 und 3 ATSG einmal jährlich ausbezahlt. Die berechtigte Person kann die monatliche Auszahlung verlangen.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite E. Disposizioni varie Versamento delle rendite e degli assegni per grandi invalidi Art. 44 Versamento delle rendite e degli assegni per grandi invalidi 1 Di regola le rendite e gli assegni per grandi invalidi sono versati su un conto bancario o postale. A sua richiesta, possono essere versati direttamente al beneficiario. Il Consiglio federale disciplina la procedura. 2 Le rendite il cui importo non supera il 20 per cento della rendita minima completa sono versate, in deroga all’articolo 19 capoversi 1 e 3 LPGA, una volta all’anno. L’avente diritto può chiedere il versamento mensile.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E/art_45
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes E. Dispositions diverses Art. 45
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten E. Verschiedene Bestimmungen Art. 45
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite E. Disposizioni varie Art. 45
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E/art_46
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes E. Dispositions diverses Réclamation de rentes et allocations pour impotents non touchées Art. 46 Réclamation de rentes et allocations pour impotents non touchées 1 Le droit aux rentes et allocations pour impotent non touchées est réglé à l’art. 24, al. 1, LPGA. 2 Si l’assuré fait valoir son droit à une allocation pour impotent plus de douze mois après la naissance du droit, l’allocation ne lui est versée, en dérogation à l’art. 24, al. 1, LPGA, que pour les douze mois qui ont précédé sa demande. Des arriérés sont alloués pour des périodes plus longues si l’assuré ne pouvait pas connaître les faits ayant établi son droit aux prestations et s’il présente sa demande dans un délai de douze mois à compter du moment où il en a eu connaissance. 3 En dérogation à l’art. 24, al. 1, LPGA, le Conseil fédéral peut limiter ou exclure le paiement de rentes ordinaires de vieillesse arriérées pour lesquelles l’ajournement entre en considération.
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten E. Verschiedene Bestimmungen Nachzahlung nicht bezogener Renten und Hilflosenentschädigungen Art. 46 Nachzahlung nicht bezogener Renten und Hilflosenentschädigungen 1 Der Anspruch auf Nachzahlung richtet sich nach Artikel 24 Absatz 1 ATSG. 2 Macht ein Versicherter den Anspruch auf eine Hilflosenentschädigung mehr als zwölf Monate nach dessen Entstehung geltend, so wird die Entschädigung in Abweichung von Artikel 24 Absatz 1 ATSG lediglich für die zwölf Monate ausgerichtet, die der Geltendmachung vorangehen. Weiter gehende Nachzahlungen werden erbracht, wenn der Versicherte den anspruchsbegründenden Sachverhalt nicht kennen konnte und die Anmeldung innert zwölf Monaten nach Kenntnisnahme vornimmt. 3 Der Bundesrat kann die Nachzahlung ordentlicher Altersrenten, für die der Aufschub in Betracht kommt, in Abweichung von Artikel 24 Absatz 1 ATSG einschränken oder ausschliessen.
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite E. Disposizioni varie Ricupero di rendite e assegni per grandi invalidi non riscossi Art. 46 Ricupero di rendite e assegni per grandi invalidi non riscossi 1 Il diritto al pagamento arretrato è disciplinato nell’articolo 24 capoverso 1 LPGA. 2 Se l’assicurato fa valere il diritto a un assegno per grandi invalidi più di dodici mesi dopo il sorgere di tale diritto, l’assegno gli è pagato soltanto per i dodici mesi precedenti la richiesta, in deroga all’articolo 24 capoverso 1 LPGA. Sono accordati pagamenti retroattivi per periodi più lunghi, se l’assicurato non poteva conoscere i fatti determinanti il suo diritto alle prestazioni e se egli presenta la sua richiesta entro dodici mesi a partire dal momento in cui ha avuto conoscenza di tali fatti. 3 Il Consiglio federale può limitare o escludere, in deroga all’articolo 24 capoverso 1 LPGA, il pagamento di rendite ordinarie di vecchiaia arretrate, per le quali vale il rinvio.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E/art_47
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes E. Dispositions diverses Art. 47
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten E. Verschiedene Bestimmungen Art. 47
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite E. Disposizioni varie Art. 47
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E/art_48
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes E. Dispositions diverses Art. 48
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten E. Verschiedene Bestimmungen Art. 48
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite E. Disposizioni varie Art. 48
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E/art_48_bis_48_sexies
Première partie L’assurance Chapitre III Les rentes E. Dispositions diverses Art. 48 bis à 48 sexies
Erster Teil: Die Versicherung Dritter Abschnitt: Die Renten E. Verschiedene Bestimmungen Art. 48 bis – 48 sexies
Parte prima: Assicurazione Capo terzo: Rendite E. Disposizioni varie Art. 48 bis a 48 sexies
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_A/art_49
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation A. Dispositions générales Principe Art. 49 Principe L’AVS est mise en œuvre, sous la surveillance de la Confédération (art. 76 LPGA), par les employeurs et les employés, ainsi que par les organes d’exécution, à savoir les caisses de compensation professionnelles, les caisses de compensation cantonales, les caisses de compensation de la Confédération et une centrale de compensation.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation A. Allgemeines Grundsatz Art. 49 Grundsatz Die Durchführung der Alters- und Hinterlassenenversicherung erfolgt unter der Aufsicht des Bundes (Art. 76 ATSG) durch die Arbeitgeber und Arbeitnehmer sowie durch die Verbandsausgleichskassen, kantonalen Ausgleichskassen, Ausgleichskassen des Bundes und eine zentrale Ausgleichsstelle (Durchführungsstellen).
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione A. In generale Regola Art. 49 Regola L’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti è applicata, sotto la vigilanza della Confederazione (art. 76 LPGA), dai datori di lavoro e dai lavoratori nonché dalle casse di compensazione professionali, dalle casse di compensazione cantonali, dalle casse di compensazione della Confederazione e da un Ufficio centrale di compensazione (organi esecutivi).
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_A/art_49_a
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation A. Dispositions générales Systèmes d’information et exigences Art. 49 a Systèmes d’information et exigences 1 Les organes d’exécution exploitent des systèmes d’information qui permettent l’échange électronique d’informations et le traitement de données. 2 Ils veillent à ce que leurs systèmes d’information présentent en tout temps la stabilité et l’adaptabilité nécessaires et à ce qu’ils garantissent la sécurité de l’information et la protection des données. 3 Les organisations spécialisées des organes d’exécution élaborent des règles relatives à la mise en œuvre des exigences selon l’art. 72 a , al. 2, let. b.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation A. Allgemeines Informationssysteme und Anforderungen Art. 49 a Informationssysteme und Anforderungen 1 Die Durchführungsstellen betreiben Informationssysteme, die den elektronischen Informationsaustausch und die Datenbearbeitung ermöglichen. 2 Sie stellen sicher, dass ihre Informationssysteme jederzeit die notwendige Stabilität und Anpassungsfähigkeit sowie die Informationssicherheit und den Datenschutz gewährleisten. 3 Die Fachorganisationen der Durchführungsstellen erarbeiten Regeln zur Umsetzung der Anforderungen nach Artikel 72 a Absatz 2 Buchstabe b.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione A. In generale Sistemi d’informazione e requisiti Art. 49 a Sistemi d’informazione e requisiti 1 Gli organi esecutivi gestiscono sistemi d’informazione che consentono lo scambio elettronico di informazioni e il trattamento di dati. 2 Essi provvedono affinché siano garantite in qualsiasi momento la stabilità e l’adattabilità necessarie dei loro sistemi d’informazione nonché la sicurezza delle informazioni e la protezione dei dati. 3 Le organizzazioni specializzate degli organi esecutivi elaborano norme per l’adempimento dei requisiti di cui all’articolo 72 a capoverso 2 lettera b.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_A/art_49_b
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation A. Dispositions générales Systèmes d’information pour l’exécution de conventions internationales Art. 49 b Systèmes d’information pour l’exécution de conventions internationales Le Conseil fédéral peut obliger les organes d’exécution à utiliser des systèmes d’information développés, après consultation des organes concernés, en vue de l’exécution des tâches définies à l’annexe II de l’Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse, d’une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d’autre part, sur la libre circulation des personnes (accord sur la libre circulation des personnes) et d’autres conventions internationales en matière de sécurité sociale.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation A. Allgemeines Informationssysteme für die Durchführung internationaler Abkommen Art. 49 b Informationssysteme für die Durchführung internationaler Abkommen Der Bundesrat kann die Durchführungsstellen verpflichten, Informationssysteme zu verwenden, die für die Erfüllung der Aufgaben nach Anhang II des Abkommens vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten andererseits über die Freizügigkeit (Freizügigkeitsabkommen) sowie anderer internationaler Abkommen über die soziale Sicherheit und nach Anhörung der betroffenen Stellen entwickelt wurden .
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione A. In generale Sistemi d’informazione per l’esecuzione di convenzioni internazionali Art. 49 b Sistemi d’informazione per l’esecuzione di convenzioni internazionali Il Consiglio federale può prescrivere agli organi esecutivi l’utilizzo di sistemi d’informazione sviluppati, previa consultazione degli organi interessati, per l’adempimento dei compiti previsti dall’allegato II dell’Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall’altra, sulla libera circolazione delle persone (Accordo sulla libera circolazione delle persone) e da altre convenzioni internazionali in materia di sicurezza sociale.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_A/art_49_c
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation A. Dispositions générales Registre des prestations courantes en espèces Art. 49 c Registre des prestations courantes en espèces 1 La centrale de compensation visée à l’art. 71 tient un registre central des prestations courantes en espèces, y compris les informations disponibles sur l’octroi de prestations étrangères, dans les buts suivants: a. prévenir la perception indue de prestations en espèces; b. établir la transparence sur les prestations en espèces versées; c. faciliter l’adaptation de prestations en espèces. 2 Elle saisit dans ce registre: a. les prestations courantes en espèces; b. les cas de décès et les changements d’état civil des ayants droit ainsi que la date de naissance du conjoint ou du partenaire enregistré, dans la mesure où elle est disponible. 3 Elle informe les caisses de compensation des cas de décès et des changements d’état civil, et met à disposition les données nécessaires aux services visés à l’art. 50 b , al. 1.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation A. Allgemeines Register der laufenden Geldleistungen Art. 49 c Register der laufenden Geldleistungen 1 Die Zentrale Ausgleichsstelle nach Artikel 71 führt ein zentrales Register der laufenden Geldleistungen, einschliesslich der verfügbaren Angaben über die Gewährung ausländischer Leistungen, mit dem Zweck: a. den Bezug von unrechtmässigen Geldleistungen zu vermeiden; b. Transparenz über die gewährten Geldleistungen herzustellen; c. die Anpassungen der Geldleistungen zu unterstützen. 2 Sie erfasst darin: a. die laufenden Geldleistungen; b. Todesfälle und Zivilstandsänderungen von rentenberechtigten Personen und, sofern vorhanden, das Geburtsdatum des Ehegatten oder des eingetragenen Partners. 3 Sie meldet den Ausgleichskassen Todesfälle und Zivilstandsänderungen und stellt den Stellen nach Artikel 50 b Absatz 1 die erforderlichen Daten zur Verfügung.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione A. In generale Registro delle prestazioni in denaro correnti Art. 49 c Registro delle prestazioni in denaro correnti 1 L’Ufficio centrale di compensazione di cui all’articolo 71 tiene un registro centrale delle prestazioni in denaro correnti, contenente anche le informazioni disponibili relative alla concessione di prestazioni estere, allo scopo di: a. evitare la riscossione indebita di prestazioni in denaro; b. garantire la trasparenza sulle prestazioni in denaro concesse; c. agevolare l’adeguamento delle prestazioni in denaro. 2 Vi registra: a. le prestazioni in denaro correnti; b. i decessi e i cambiamenti di stato civile degli aventi diritto a rendite nonché, se disponibile, la data di nascita del coniuge o del partner registrato. 3 L’Ufficio centrale di compensazione notifica i decessi e i cambiamenti di stato civile alle casse di compensazione e mette a disposizione degli organi di cui all’articolo 50 b capoverso 1 i dati necessari.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_A/art_49_d
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation A. Dispositions générales Registre des assurés Art. 49 d Registre des assurés 1 La Centrale de compensation tient un registre central des assurés dans les buts suivants: a. attribuer à l’assuré le numéro AVS visé à l’art. 50 c ; b. s’assurer que, lors de l’ouverture du droit à une rente, tous les comptes individuels de l’assuré sont pris en considération. 2 Elle saisit dans ce registre: a. les assurés et leur numéro AVS; b. les caisses de compensation qui tiennent un compte individuel pour un assuré; c. les numéros de sécurité sociale étrangers nécessaires à l’exécution des conventions internationales de sécurité sociale. 3 Elle met à disposition les données nécessaires aux services visés aux art. 50 b , al. 1, et 153 c , al. 1.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation A. Allgemeines Versichertenregister Art. 49 d Versichertenregister 1 Die Zentrale Ausgleichsstelle führt ein zentrales Versichertenregister mit dem Zweck: a. den versicherten Personen eine AHV-Nummer nach Artikel 50 c zuzuweisen; b. sicherzustellen, dass im Rentenfall alle individuellen Konten einer Person berücksichtigt werden. 2 Sie erfasst darin: a. die Versicherten und deren AHV-Nummer; b. die Ausgleichskassen, die für eine versicherte Person ein individuelles Konto führen; c. die ausländischen Versichertennummern, die für die Durchführung internationaler Sozialversicherungsabkommen notwendig sind. 3 Sie stellt den Stellen nach den Artikeln 50 b Absatz 1 und 153 c Absatz 1 die erforderlichen Daten zur Verfügung.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione A. In generale Registro degli assicurati Art. 49 d Registro degli assicurati 1 L’Ufficio centrale di compensazione tiene un registro centrale degli assicurati allo scopo di: a. assegnare agli assicurati un numero AVS secondo l’articolo 50 c ; b. garantire che tutti i conti individuali di un assicurato siano presi in considerazione in caso di assegnazione di una rendita. 2 Vi registra: a. gli assicurati e i loro numeri AVS; b. le casse di compensazione che tengono un conto individuale per un assicurato; c. i numeri d’assicurato esteri necessari per l’esecuzione di convenzioni internazionali di sicurezza sociale. 3 L’Ufficio centrale di compensazione mette a disposizione degli organi di cui agli articoli 50 b capoverso 1 e 153 c capoverso 1 i dati necessari.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_A/art_49_e
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation A. Dispositions générales Dispositions d’exécution relatives au registre des prestations courantes en espèces et au registre des assurés Art. 49 e Dispositions d’exécution relatives au registre des prestations courantes en espèces et au registre des assurés Le Conseil fédéral règle: a. la responsabilité de la protection des données; b. les données à saisir et à communiquer; c. la durée de conservation des données; d. l’accès aux données; e. la collaboration entre les utilisateurs; f. la sécurité des données; g. la participation aux frais des assureurs-accidents et de l’assurance militaire.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation A. Allgemeines Ausführungsbestimmungen zum Register der laufenden Geldleistungen und zum Versichertenregister Art. 49 e Ausführungsbestimmungen zum Register der laufenden Geldleistungen und zum Versichertenregister Der Bundesrat regelt: a. die Verantwortung für den Datenschutz; b. die zu erfassenden und die zu meldenden Daten; c. die Aufbewahrungsfristen; d. den Zugriff auf die Daten; e. die Zusammenarbeit unter den Nutzern; f. die Datensicherheit; g. die Kostenbeteiligung der Unfallversicherer und der Militärversicherung.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione A. In generale Disposizioni d’esecuzione concernenti il registro delle prestazioni in denaro correnti e il registro degli assicurati Art. 49 e Disposizioni d’esecuzione concernenti il registro delle prestazioni in denaro correnti e il registro degli assicurati Il Consiglio federale disciplina: a. la responsabilità per la protezione dei dati; b. i dati da registrare e da comunicare; c. i termini di conservazione; d. l’accesso ai dati; e. la collaborazione fra gli utenti; f. la sicurezza dei dati; g. la partecipazione ai costi da parte degli assicuratori contro gli infortuni e dell’assicurazione militare.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_A/art_49_f
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation A. Dispositions générales Traitement de données personnelles Art. 49 f Traitement de données personnelles 1 Les organes chargés d’exécuter la présente loi ou d’en contrôler ou surveiller l’exécution sont habilités à traiter et à faire traiter les données personnelles, y compris les données sensibles qui sont nécessaires à l’accomplissement des tâches qui leur sont assignées par la présente loi ou en vertu de conventions internationales, notamment pour: a. calculer et percevoir les cotisations; b. établir le droit aux prestations, calculer celles-ci, les verser et les coordonner avec celles d’autres assurances sociales; c. établir le droit à des subventions, calculer celles-ci, les verser et en contrôler l’usage; d. faire valoir une prétention récursoire contre le tiers responsable; e. surveiller l’exécution de la présente loi; f. établir des statistiques; g. attribuer ou vérifier le numéro AVS. 2 Pour accomplir ces tâches, ils sont en outre habilités à traiter ou à faire traiter des données personnelles, notamment des données permettant d’évaluer la santé, la gravité de l’affection physique ou psychique, les besoins et la situation économique de la personne concernée.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation A. Allgemeines Bearbeiten von Personendaten Art. 49 f Bearbeiten von Personendaten 1 Die mit der Durchführung, der Kontrolle oder der Beaufsichtigung der Durchführung dieses Gesetzes betrauten Organe sind befugt, die Personendaten, einschliesslich besonders schützenswerter Daten, zu bearbeiten oder bearbeiten zu lassen, die sie benötigen, um die ihnen nach diesem Gesetz oder im Rahmen von internationalen Abkommen übertragenen Aufgaben zu erfüllen, namentlich um: a. die Versicherungsbeiträge zu berechnen und zu erheben; b. Leistungsansprüche zu beurteilen sowie Leistungen zu berechnen, zu gewähren und mit Leistungen anderer Sozialversicherungen zu koordinieren; c. Beitragsansprüche zu beurteilen sowie Beiträge zu berechnen, zu gewähren und deren Verwendung zu überwachen; d. ein Rückgriffsrecht gegenüber einem haftpflichtigen Dritten geltend zu machen; e. die Aufsicht über die Durchführung dieses Gesetzes auszuüben; f. Statistiken zu führen; g. die AHV-Nummer zuzuweisen oder zu verifizieren. 2 Zur Erfüllung dieser Aufgaben sind sie darüber hinaus befugt, Personendaten, die namentlich die Beurteilung der Gesundheit, der Schwere des physischen oder psychischen Leidens, der Bedürfnisse und der wirtschaftlichen Situation der versicherten Person erlauben, zu bearbeiten oder bearbeiten zu lassen.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione A. In generale Trattamento di dati personali Art. 49 f Trattamento di dati personali 1 Gli organi incaricati di applicare la presente legge o di controllarne o sorvegliarne l’esecuzione possono trattare o far trattare dati personali, compresi dati degni di particolare protezione, di cui necessitano per adempiere i compiti conferiti loro dalla presente legge o da convenzioni internazionali, segnatamente per: a. calcolare e riscuotere i contributi assicurativi; b. stabilire il diritto alle prestazioni, nonché calcolarle, versarle e coordinarle con quelle di altre assicurazioni sociali; c. stabilire il diritto ai sussidi, nonché calcolarli, versarli e sorvegliarne l’impiego; d. far valere pretese di regresso nei confronti di terzi responsabili; e. sorvegliare l’esecuzione della presente legge; f. allestire statistiche; g. assegnare o verificare il numero AVS. 2 Per adempiere tali compiti possono inoltre trattare o far trattare dati personali che permettono segnatamente di valutare la salute, la gravità dell’infermità fisica o psichica, i bisogni e la situazione economica dell’assicurato.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_A/art_50
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation A. Dispositions générales Art. 50
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation A. Allgemeines Art. 50
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione A. In generale Art. 50
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_A/art_50_a
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation A. Dispositions générales Communication de données Art. 50 a Communication de données 1 Dans la mesure où aucun intérêt privé prépondérant ne s’y oppose, les organes chargés d’appliquer la présente loi ou d’en contrôler ou surveiller l’application peuvent communiquer des données, en dérogation à l’art. 33 LPGA: a. à d’autres organes chargés d’appliquer la présente loi ou d’en contrôler ou surveiller l’exécution, lorsqu’elles sont nécessaires à l’accomplissement des tâches que leur assigne la présente loi; b. aux organes d’une autre assurance sociale, lorsque, en dérogation à l’art. 32, al. 2, LPGA, l’obligation de les communiquer résulte d’une loi fédérale; b bis . aux organes d’une autre assurance sociale et d’autres services ou institutions habilités à utiliser le numéro AVS, si ces données sont nécessaires à l’attribution ou à la vérification de ce numéro; b ter . aux services chargés de l’exploitation de la banque de données centrale pour les actes de l’état civil ou de la gestion du système d’information commun aux domaines des étrangers et de l’asile, si ces données sont nécessaires à l’attribution ou à la vérification du numéro AVS; c. aux organes de la statistique fédérale, conformément à la loi du 9 octobre 1992 sur la statistique fédérale; c bis . aux registres cantonaux des tumeurs et au registre du cancer de l’enfant conformément à la loi fédérale du 18 mars 2016 sur l’enregistrement des maladies oncologiques; d. aux autorités d’instruction pénale, lorsqu’il s’agit de dénoncer ou de prévenir un crime; d bis . au Service de renseignement de la Confédération (SRC) ou aux organes de sûreté des cantons à son intention, lorsqu’il existe une menace concrète pour la sûreté intérieure ou extérieure au sens de l’art. 19, al. 2, de la loi fédérale du 25 septembre 2015 sur le renseignement; e. dans des cas d’espèce et sur demande écrite et motivée: 1. aux autorités compétentes en matière d’aide sociale, lorsqu’elles leur sont nécessaires pour fixer ou modifier des prestations, en exiger la restitution ou prévenir des versements indus; 2. aux tribunaux civils, lorsqu’elles leur sont nécessaires pour régler un litige relevant du droit de la famille ou des successions; 3. aux tribunaux pénaux et aux organes d’instruction pénale, lorsqu’elles leur sont nécessaires pour établir les faits en cas de crime ou de délit; 4. aux offices des poursuites, conformément aux art. 91, 163 et 222 de la loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite; 5. aux autorités fiscales, lorsqu’elles leur sont nécessaires pour appliquer les lois fiscales; 6. aux autorités de protection de l’enfant et de l’adulte visées à l’art. 448, al. 4, CC; 7. … 8. aux autorités migratoires visées à l’art. 97, al. 1, de la loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers et l’intégration. 2 Les données nécessaires à la lutte contre le travail au noir peuvent être communiquées conformément aux art. 11 et 12 de la loi du 17 juin 2005 sur le travail au noir. 3 En dérogation à l’art. 33 LPGA, les données d’intérêt général qui se rapportent à l’application de la présente loi peuvent être publiées. L’anonymat des assurés doit être garanti. 4 Dans les autres cas, des données peuvent être communiquées à des tiers, en dérogation à l’art. 33 LPGA: a. s’agissant de données non personnelles, lorsqu’un intérêt prépondérant le justifie; b. s’agissant de données personnelles, lorsque la personne concernée y a, en l’espèce, consenti par écrit ou, s’il n’est pas possible d’obtenir son consentement, lorsque les circonstances permettent de présumer qu’il en va de l’intérêt de l’assuré. 5 Seules les données qui sont nécessaires au but en question peuvent être communiquées. 6 Le Conseil fédéral règle les modalités de la communication et l’information de la personne concernée. 7 Les données sont communiquées en principe par écrit et gratuitement. Le Conseil fédéral peut prévoir la perception d’émoluments pour les cas nécessitant des travaux particulièrement importants.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation A. Allgemeines Datenbekanntgabe Art. 50 a Datenbekanntgabe 1 Sofern kein überwiegendes Privatinteresse entgegensteht, dürfen Organe, die mit der Durchführung, der Kontrolle oder der Beaufsichtigung der Durchführung dieses Gesetzes betraut sind, Daten in Abweichung von Artikel 33 ATSG bekannt geben: a. anderen mit der Durchführung sowie der Kontrolle oder der Beaufsichtigung der Durchführung dieses Gesetzes betrauten Organen, wenn die Daten für die Erfüllung der ihnen nach diesem Gesetz übertragenen Aufgaben erforderlich sind; b. Organen einer anderen Sozialversicherung, wenn sich in Abweichung von Artikel 32 Absatz 2 ATSG eine Pflicht zur Bekanntgabe aus einem Bundesgesetz ergibt; b bis . Organen einer anderen Sozialversicherung und weiteren Stellen oder Institutionen, die zur Verwendung der AHV-Nummer berechtigt sind, wenn die Daten für die Zuweisung oder Verifizierung dieser Nummer erforderlich sind; b ter . den für den Betrieb der zentralen Datenbank zur Beurkundung des Personenstandes oder für die Führung des Informationssystems für den Ausländer- und den Asylbereich zuständigen Stellen, wenn die Daten für die Zuweisung oder Verifizierung dieser Nummer erforderlich sind; c. den Organen der Bundesstatistik, nach dem Bundesstatistikgesetz vom 9. Oktober 1992; c bis . den kantonalen Krebsregistern und dem Kinderkrebsregister, nach dem Krebsregistrierungsgesetz vom 18. März 2016; d. den Strafuntersuchungsbehörden, wenn die Anzeige oder die Abwendung eines Verbrechens die Datenbekanntgabe erfordert; d bis . dem Nachrichtendienst des Bundes (NDB) oder den Sicherheitsorganen der Kantone zuhanden des NDB, wenn eine konkrete Bedrohung der inneren oder äusseren Sicherheit nach Artikel 19 Absatz 2 des Nachrichtendienstgesetzes vom 25. September 2015 gegeben ist; e. im Einzelfall und auf schriftlich begründetes Gesuch hin: 1. Sozialhilfebehörden, wenn die Daten für die Festsetzung, Änderung oder Rückforderung von Leistungen beziehungsweise für die Verhinderung ungerechtfertigter Bezüge erforderlich sind, 2. Zivilgerichten, wenn die Daten für die Beurteilung eines familien- oder erbrechtlichen Streitfalles erforderlich sind, 3. Strafgerichten und Strafuntersuchungsbehörden, wenn die Daten für die Abklärung eines Verbrechens oder eines Vergehens erforderlich sind, 4. Betreibungsämtern, nach den Artikeln 91, 163 und 222 des Bundesgesetzes vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs, 5. Steuerbehörden, wenn die Daten für die Anwendung der Steuergesetze erforderlich sind, 6. den Kindes- und Erwachsenenschutzbehörden nach Artikel 448 Absatz 4 ZGB, 7. … 8. den Migrationsbehörden nach Artikel 97 Absatz 1 des Ausländer- und Integrationsgesetzes vom 16. Dezember 2005. 2 Die zur Bekämpfung der Schwarzarbeit erforderlichen Daten dürfen von den betroffenen Behörden des Bundes, der Kantone und der Gemeinden nach den Artikeln 11 und 12 des Bundesgesetzes vom 17. Juni 2005 gegen die Schwarzarbeit bekannt gegeben werden. 3 Daten, die von allgemeinem Interesse sind und sich auf die Anwendung dieses Gesetzes beziehen, dürfen in Abweichung von Artikel 33 ATSG veröffentlicht werden. Die Anonymität der Versicherten muss gewahrt bleiben. 4 In den übrigen Fällen dürfen Daten in Abweichung von Artikel 33 ATSG an Dritte wie folgt bekannt gegeben werden: a. nicht personenbezogene Daten, sofern die Bekanntgabe einem überwiegenden Interesse entspricht; b. Personendaten, sofern die betroffene Person im Einzelfall schriftlich eingewilligt hat oder, wenn das Einholen der Einwilligung nicht möglich ist, diese nach den Umständen als im Interesse des Versicherten vorausgesetzt werden darf. 5 Es dürfen nur die Daten bekannt gegeben werden, welche für den in Frage stehenden Zweck erforderlich sind. 6 Der Bundesrat regelt die Modalitäten der Bekanntgabe und die Information der betroffenen Person. 7 Die Daten werden in der Regel schriftlich und kostenlos bekannt gegeben. Der Bundesrat kann die Erhebung einer Gebühr vorsehen, wenn besonders aufwendige Arbeiten erforderlich sind.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione A. In generale Comunicazione di dati Art. 50 a Comunicazione di dati 1 Purché nessun interesse privato preponderante vi si opponga, gli organi incaricati di applicare la presente legge o di controllarne o sorvegliarne l’esecuzione possono comunicare i dati, in deroga all’articolo 33 LPGA: a. ad altri organi incaricati di applicare la presente legge, nonché di controllarne o sorvegliarne l’esecuzione, qualora ne necessitino per adempiere i compiti conferiti loro dalla presente legge; b. agli organi di altre assicurazioni sociali, qualora, in deroga all’articolo 32 capoverso 2 LPGA, l’obbligo di comunicazione sia sancito da una legge federale; b bis . agli organi di un’altra assicurazione sociale e ad altri servizi o istituzioni autorizzati a utilizzare il numero AVS, qualora i dati siano necessari per assegnare o verificare tale numero; b ter . ai servizi incaricati dell’esercizio della banca dati centrale per documentare lo stato civile o incaricati di gestire il sistema d’informazione per il settore degli stranieri e dell’asilo, qualora i dati siano necessari per assegnare o verificare tale numero; c. agli organi della statistica federale, conformemente alla legge federale del 9 ottobre 1992 sulla statistica federale; c bis . ai registri cantonali dei tumori e al registro dei tumori pediatrici secondo la legge del 18 marzo 2016 sulla registrazione dei tumori; d. alle autorità istruttorie penali, qualora ne necessitino per denunciare o impedire un crimine; d bis . al Servizio delle attività informative della Confederazione (SIC) o agli organi di sicurezza dei Cantoni a destinazione del SIC, qualora sussista una minaccia concreta per la sicurezza interna o esterna secondo l’articolo 19 capoverso 2 della legge federale del 25 settembre 2015 sulle attività informative; e. in singoli casi e su richiesta scritta e motivata: 1. alle autorità d’assistenza sociale, qualora ne necessitino per determinare o modificare prestazioni, chiederne la restituzione o prevenire pagamenti indebiti, 2. ai tribunali civili, qualora ne necessitino per giudicare una controversia relativa al diritto di famiglia o successorio, 3. ai tribunali penali e alle autorità istruttorie penali, qualora ne necessitino per accertare un crimine o un delitto, 4. agli uffici d’esecuzione, conformemente agli articoli 91, 163 e 222 della legge federale dell’11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento, 5. alle autorità fiscali, qualora ne necessitino per l’applicazione delle leggi in materia fiscale, 6. alle autorità di protezione dei minori e degli adulti, conformemente all’articolo 448 capoverso 4 del Codice civile, 7. … 8. alle autorità competenti nel settore della migrazione di cui all’articolo 97 capoverso 1 della legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione. 2 Le autorità federali, cantonali e comunali interessate possono comunicare i dati necessari per la lotta contro il lavoro nero conformemente agli articoli 11 e 12 della legge del 17 giugno 2005 contro il lavoro nero. 3 In deroga all’articolo 33 LPGA, i dati d’interesse generale in relazione all’applicazione della presente legge possono essere pubblicati. L’anonimato degli assicurati dev’essere garantito. 4 Negli altri casi, in deroga all’articolo 33 LPGA, i dati possono essere comunicati a terzi alle condizioni seguenti: a. per i dati non personali: se la comunicazione è giustificata da un interesse preponderante; b. per i dati personali: se, nel caso specifico, la persona interessata ha dato il suo consenso scritto o, qualora non sia possibile ottenerlo, le circostanze permettono di presumere che la comunicazione dei dati sia nell’interesse dell’assicurato. 5 Possono essere comunicati solo i dati necessari per l’obiettivo perseguito. 6 Il Consiglio federale disciplina le modalità di comunicazione e d’informazione della persona interessata. 7 I dati sono di norma comunicati per scritto e gratuitamente. Il Consiglio federale può prevedere la riscossione di un emolumento qualora sia necessario un particolare dispendio di lavoro.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_A/art_50_b
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation A. Dispositions générales Procédure d’appel Art. 50 b Procédure d’appel 1 Ont accès en ligne au registre des prestations courantes en espèces (art. 49 c ) et au registre des assurés (art. 49 d ): a. la Centrale du 2 e pilier, dans le cadre de l’art. 24 d de la loi du 17 décembre 1993 sur le libre passage; b. les caisses de compensation, les agences qu’elles ont désignées, les offices AI et l’office fédéral compétent, pour les données nécessaires à l’accomplissement des tâches que leur assignent la présente loi et la LAI; c. les assureurs-accidents visés par la loi fédérale du 20 mars 1981 sur l’assurance-accidents, pour vérifier les droits des bénéficiaires de rentes en cours; d. l’assurance militaire, pour vérifier les droits des bénéficiaires de rentes en cours; e. les organes d’exécution compétents pour les prestations complémentaires. 2 …
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation A. Allgemeines Abrufverfahren Art. 50 b Abrufverfahren 1 Das Register der laufenden Geldleistungen (Art. 49 c ) sowie das Versichertenregister (Art. 49 d ) sind folgenden Stellen durch Abrufverfahren zugänglich: a. der Zentralstelle 2. Säule, im Rahmen von Artikel 24 d des Freizügigkeitsgesetzes vom 17. Dezember 1993; b. den Ausgleichskassen, den von ihnen bezeichneten Zweigstellen, den IV-Stellen und dem zuständigen Bundesamt für diejenigen Daten, die sie benötigen, um die ihnen nach diesem Gesetz und dem IVG übertragenen Aufgaben zu erfüllen; c. den Unfallversicherern nach dem Bundesgesetz vom 20. März 1981 über die Unfallversicherung zur Überprüfung der Bezugsberechtigungen für laufende Renten; d. der Militärversicherung zur Überprüfung der Bezugsberechtigungen für laufende Renten; e. den für die Ergänzungsleistungen zuständigen Durchführungsstellen. 2 …
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione A. In generale Procedura di richiamo Art. 50 b Procedura di richiamo 1 Possono accedere, mediante procedura di richiamo, al registro delle prestazioni in denaro correnti (art. 49 c ) e al registro degli assicurati (art. 49 d ): a. l’Ufficio centrale del 2° pilastro, nell’ambito dell’articolo 24 d della legge federale del 17 dicembre 1993 sul libero passaggio; b. le casse di compensazione, le agenzie da esse designate, gli uffici AI e l’ufficio federale competente, per i dati necessari all’adempimento dei compiti conferiti loro dalla presente legge e dalla LAI; c. gli assicuratori contro gli infortuni secondo la legge federale del 20 marzo 1981 sull’assicurazione contro gli infortuni, per verificare il diritto dei beneficiari di rendite in corso; d. l’assicurazione militare, per verificare il diritto dei beneficiari di rendite in corso; e. gli organi esecutivi competenti per le prestazioni complementari. 2 …
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_A/art_50_c
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation A. Dispositions générales Numéro AVS Art. 50 c Numéro AVS 1 Un numéro AVS est attribué à toute personne qui: a. est domiciliée en Suisse ou qui y a sa résidence habituelle (art. 13 LPGA); b. réside à l’étranger et s’acquitte de cotisations, ou bien perçoit des prestations ou en demande. 2 Un numéro AVS est en outre attribué si cela s’avère nécessaire: a. pour l’application de l’AVS; b. pour le contact avec un service ou une institution habilités à utiliser ce numéro systématiquement en dehors de l’AVS. 3 La composition du numéro AVS ne doit permettre aucune déduction sur la personne à qui ce numéro a été attribué.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation A. Allgemeines AHV-Nummer Art. 50 c AHV-Nummer 1 Eine AHV-Nummer wird jeder Person zugewiesen, die: a. in der Schweiz Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat (Art. 13 ATSG); b. im Ausland wohnt und Beiträge entrichtet oder Leistungen bezieht oder beantragt. 2 Eine AHV-Nummer wird einer Person überdies zugewiesen, wenn dies notwendig ist: a. für die Durchführung der AHV; oder b. im Verkehr mit einer Stelle oder Institution, die zur systematischen Verwendung der Nummer berechtigt ist ausserhalb der AHV. 3 Die Zusammensetzung der AHV-Nummer darf keine Rückschlüsse auf die Person zulassen, der die Nummer zugewiesen wird.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione A. In generale Numero AVS Art. 50 c Numero AVS 1 Il numero AVS è assegnato a ogni persona che: a. ha il domicilio o la dimora abituale in Svizzera (art. 13 LPGA); b. abita all’estero e versa contributi o percepisce prestazioni o fa domanda per ottenerne. 2 Il numero AVS è inoltre assegnato a una persona se risulta necessario: a. per attuare l’AVS; o b. nei rapporti con un servizio o un’istituzione che ha il diritto di utilizzarlo sistematicamente al di fuori dell’AVS. 3 Il numero AVS non deve essere composto in modo tale da permettere di risalire alla persona cui esso è assegnato.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_A/art_50_d_50_g
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation A. Dispositions générales Art. 50 d à 50 g
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation A. Allgemeines Art. 50 d – 50 g
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione A. In generale Art. 50 d a 50 g
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_B/art_51
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation B. Les employeurs Obligations Art. 51 Obligations 1 Les employeurs doivent retenir la cotisation du salarié sur tout salaire au sens de l’art. 5, al. 2. 2 … 3 Les employeurs doivent vérifier, sur la base des pièces d’identité officielles, les indications portées par les salariés dans la demande de certificat d’assurance. Ils sont tenus de régler périodiquement, avec les caisses de compensation, le compte des cotisations retenues sur les salaires, des cotisations dues par eux, ainsi que des rentes et allocations pour impotents servies, et d’établir les données nécessaires à la tenue des comptes individuels des salariés. 4 Le Conseil fédéral peut confier aux employeurs l’exécution d’autres tâches se rapportant à la perception des cotisations ou au service des rentes.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation B. Die Arbeitgeber Aufgaben Art. 51 Aufgaben 1 Die Arbeitgeber haben von jedem Lohn im Sinne von Artikel 5 Absatz 2 den Beitrag des Arbeitnehmers abzuziehen. 2 … 3 Die Arbeitgeber haben die von den Arbeitnehmern in der Anmeldung zum Bezug eines Versicherungsausweises gemachten Angaben auf Grund amtlicher Ausweispapiere zu überprüfen. Sie rechnen mit der Ausgleichskasse über die abgezogenen und die selbst geschuldeten Beiträge sowie über die ausbezahlten Renten und Hilflosenentschädigungen periodisch ab und machen die erforderlichen Angaben für die Führung der individuellen Konten der Arbeitnehmer. 4 Der Bundesrat kann den Arbeitgebern weitere Aufgaben, die mit dem Beitragsbezug oder der Rentenauszahlung in Zusammenhang stehen, übertragen.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione B. Datori di lavoro Compiti Art. 51 Compiti 1 I datori di lavoro devono prelevare i contributi del dipendente su ogni salario ai sensi dell’articolo 5 capoverso 2. 2 … 3 I datori di lavoro devono verificare, in base ai documenti ufficiali d’identità, le indicazioni date dai dipendenti nella domanda per ottenere il certificato di assicurazione. Essi sono tenuti a regolare periodicamente, con le casse di compensazione, alle quali sono affiliati, il conto dei contributi riscossi sui salari, di quelli dovuti da essi e delle rendite e degli assegni per grandi invalidi versati, e a dare le indicazioni necessarie per la tenuta dei conti individuali dei dipendenti. 4 Il Consiglio federale può assegnare ai datori di lavoro altri compiti relativi alla riscossione dei contributi o al pagamento delle rendite.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_B/art_52
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation B. Les employeurs Responsabilité Art. 52 Responsabilité 1 L’employeur qui, intentionnellement ou par négligence grave, n’observe pas des prescriptions et cause ainsi un dommage à l’assurance, est tenu à réparation. 2 Si l’employeur est une personne morale, les membres de l’administration et toutes les personnes qui s’occupent de la gestion ou de la liquidation répondent à titre subsidiaire du dommage. Lorsque plusieurs personnes sont responsables d’un même dommage, elles répondent solidairement de la totalité du dommage. 3 L’action en réparation du dommage se prescrit conformément aux dispositions du code des obligations sur les actes illicites. 4 La caisse de compensation fait valoir sa créance en réparation du dommage par voie de décision. 5 En dérogation à l’art. 58, al. 1, LPGA, le tribunal des assurances du canton dans lequel l’employeur est domicilié est compétent pour traiter le recours. 6 La responsabilité au sens de l’art. 78 LPGA est exclue.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation B. Die Arbeitgeber Haftung Art. 52 Haftung 1 Fügt ein Arbeitgeber durch absichtliche oder grobfahrlässige Missachtung von Vorschriften der Versicherung einen Schaden zu, so hat er diesen zu ersetzen. 2 Handelt es sich beim Arbeitgeber um eine juristische Person, so haften subsidiär die Mitglieder der Verwaltung und alle mit der Geschäftsführung oder Liquidation befassten Personen. Sind mehrere Personen für den gleichen Schaden verantwortlich, so haften sie für den ganzen Schaden solidarisch. 3 Der Schadenersatzanspruch verjährt nach den Bestimmungen des Obligationenrechts über die unerlaubten Handlungen. 4 Die zuständige Ausgleichskasse macht den Schadenersatz durch Erlass einer Verfügung geltend. 5 In Abweichung von Artikel 58 Absatz 1 ATSG ist für die Beschwerde das Versicherungsgericht des Kantons zuständig, in welchem der Arbeitgeber seinen Wohnsitz hat. 6 Die Haftung nach Artikel 78 ATSG ist ausgeschlossen.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione B. Datori di lavoro Responsabilità Art. 52 Responsabilità 1 Il datore di lavoro deve risarcire il danno che egli ha provocato violando, intenzionalmente o per negligenza grave, le prescrizioni dell’assicurazione. 2 Se il datore di lavoro è una persona giuridica, rispondono sussidiariamente i membri dell’amministrazione e tutte le persone che si occupano della gestione o della liquidazione. Se più persone sono responsabili dello stesso danno, esse rispondono solidalmente per l’intero danno. 3 Il diritto al risarcimento del danno si prescrive secondo le disposizioni del Codice delle obbligazioni sugli atti illeciti. 4 La cassa di compensazione competente fa valere il diritto al risarcimento del danno mediante decisione formale. 5 In deroga all’articolo 58 capoverso 1 LPGA, in caso di ricorso è competente il tribunale delle assicurazioni del Cantone in cui il datore di lavoro è domiciliato. 6 La responsabilità di cui all’articolo 78 LPGA è esclusa.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_I/art_53
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation I. Les caisses de compensation professionnelles 1. Conditions Art. 53 1. Conditions a. Création de caisses de compensation des employeurs 1 Sont autorisées à créer des caisses de compensation professionnelles une ou plusieurs associations professionnelles suisses, ainsi qu’une ou plusieurs associations interprofessionnelles suisses ou régionales, formées d’employeurs ou de personnes exerçant une activité lucrative indépendante, lorsque: a. la caisse de compensation qu’elles se proposent de créer comptera, selon toutes prévisions et d’après l’effectif et la composition des associations, 2000 employeurs ou personnes exerçant une activité lucrative indépendante, ou encaissera des cotisations s’élevant à 50 millions de francs par an au moins; b. lorsque la décision relative à la création d’une caisse de compensation a été prise par l’organe de l’association compétent pour la modification des statuts, à une majorité des trois quarts des voix émises, et qu’il en a été dressé acte en la forme authentique. 1bis Les caisses de compensation professionnelles doivent être créées sous la forme d’établissements autonomes de droit public. 2 Si plusieurs des associations désignées à l’al. 1 créent en commun une caisse de compensation ou si une telle association veut participer à la gestion d’une caisse de compensation existante, chacune des associations doit prendre une décision conforme à l’al. 1, let. b, quant à la gestion commune de la caisse.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen I. Die Verbandsausgleichskassen 1. Voraussetzungen Art. 53 1. Voraussetzungen a. Errichtung von Ausgleichskassen der Arbeitgeber 1 Befugt zur Errichtung von Verbandsausgleichskassen sind ein oder mehrere schweizerische Berufsverbände sowie ein oder mehrere schweizerische oder regionale zwischenberufliche Verbände von Arbeitgebern oder von Selbständigerwerbenden, wenn: a. aufgrund der Zahl und Zusammensetzung der Verbandsmitglieder anzunehmen ist, dass die zu errichtende Ausgleichskasse mindestens 2000 Arbeitgeber beziehungsweise Selbständigerwerbende umfassen oder Beiträge von mindestens 50 Millionen Franken im Jahr einnehmen wird; b. der Beschluss über die Errichtung einer Ausgleichskasse von dem zur Statutenänderung zuständigen Verbandsorgan mit einer Mehrheit von drei Vierteln der abgegebenen Stimmen gefasst und öffentlich beurkundet worden ist. 1bis Die Verbandsausgleichskassen sind als selbstständige öffentlich-rechtliche Anstalten zu errichten. 2 Errichten mehrere der in Absatz 1 genannten Verbände gemeinsam eine Ausgleichskasse oder will sich ein solcher Verband an der Führung einer bestehenden Ausgleichskasse beteiligen, so ist über die gemeinsame Kassenführung von jedem Verband gemäss Absatz 1 Buchstabe b Beschluss zu fassen.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione I. Casse di compensazione professionali 1 Condizioni Art. 53 1 Condizioni a. Costituzione di casse di compensazione dei datori di lavoro 1 Sono autorizzate a costituire casse di compensazione professionali una o più associazioni professionali svizzere, come pure una o più associazioni interprofessionali svizzere o regionali, di datori di lavoro o di persone che esercitano un’attività lucrativa indipendente, qualora: a. si possa prevedere, secondo il numero dei membri e la composizione delle associazioni, che la costituenda cassa di compensazione comprenderà almeno 2000 datori di lavoro oppure persone esercitanti un’attività lucrativa indipendente, o incasserà contributi di almeno 50 milioni di franchi l’anno; b. la decisione di costituire una cassa di compensazione sia stata presa dall’organo dell’associazione competente a modificare gli statuti, alla maggioranza di tre quarti dei voti emessi, e sia stata documentata con atto pubblico. 1bis Le casse di compensazione professionali vanno costituite quali enti autonomi di diritto pubblico. 2 Se parecchie delle associazioni indicate nel capoverso 1 costituiscono insieme una cassa di compensazione o se una siffatta associazione intende partecipare alla gestione di una cassa di compensazione esistente, ogni singola associazione deve prendere una decisione conforme al capoverso 1 lettera b per quanto concerne la gestione in comune della cassa.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_I/art_54
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation I. Les caisses de compensation professionnelles b. … Art. 54 b. …
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen I. Die Verbandsausgleichskassen b. … Art. 54 b. …
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione I. Casse di compensazione professionali b. … Art. 54 b. …
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_I/art_55
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation I. Les caisses de compensation professionnelles 2. Sûretés Art. 55 2. Sûretés 1 Les associations voulant créer une caisse de compensation doivent fournir des sûretés pour couvrir les dommages dont elles répondent conformément à l’art. 78 LPGA et à l’art. 70 de la présente loi. 2 Ces sûretés seront constituées, au choix des associations, par: a. un dépôt d’argent en monnaie suisse; b. des papiers-valeurs suisses remis en nantissement; c. un acte de cautionnement. 3 Les sûretés doivent s’élever à un douzième du total des cotisations que la caisse de compensation encaissera annuellement, selon toutes prévisions; elles doivent toutefois s’élever à 200 000 francs au minimum et ne pas dépasser 500 000 francs. Lorsque la différence entre le total effectif des cotisations et les prévisions dépasse 10 %, les sûretés devront être adaptées. 4 Le Conseil fédéral édictera les prescriptions complémentaires relatives aux sûretés.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen I. Die Verbandsausgleichskassen 2. Sicherheitsleistung Art. 55 2. Sicherheitsleistung 1 Verbände, welche eine Ausgleichskasse errichten wollen, haben zur Deckung allfälliger Schäden, für die sie gemäss Artikel 78 ATSG und Artikel 70 dieses Gesetzes haften, Sicherheit zu leisten. 2 Die Sicherheit ist nach Wahl der Verbände zu leisten: a. durch Hinterlegung eines Geldbetrages in schweizerischer Währung; b. durch Verpfändung schweizerischer Wertpapiere; c. durch Beibringung einer Bürgschaftsverpflichtung. 3 Die Sicherheit ist zu leisten in der Höhe eines Zwölftels der Summe der Beiträge, welche die Ausgleichskasse voraussichtlich im Jahre vereinnahmen wird; sie muss jedoch mindestens 200 000 Franken betragen und darf 500 000 Franken nicht übersteigen. Weicht die tatsächliche Beitragssumme um mehr als 10 Prozent von der Schätzung ab, so ist die Sicherheit entsprechend anzupassen. 4 Der Bundesrat erlässt die näheren Vorschriften über die Sicherheitsleistung.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione I. Casse di compensazione professionali 2. Garanzia Art. 55 2. Garanzia 1 Le associazioni che intendono costituire una cassa di compensazione devono prestare garanzia per il risarcimento dei danni, di cui rispondono conformemente all’articolo 78 LPGA e all’articolo 70 della presente legge. 2 La garanzia deve essere prestata, a scelta delle associazioni, mediante: a. deposito di una somma in valuta svizzera; b. pegno di cartevalori svizzere; c. atto di fideiussione. 3 La garanzia dev’essere prestata per un dodicesimo della somma dei contributi che la cassa di compensazione incasserà presumibilmente nel corso di un anno, tuttavia essa deve importare al minimo 200 000 franchi, e non deve sorpassare 500 000 franchi. Se la differenza tra la somma effettiva dei contributi e quella presunta sorpassa il 10 per cento, la garanzia dev’essere adeguata. 4 Il Consiglio federale emanerà le disposizioni particolari relative alla garanzia.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_I/art_56
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation I. Les caisses de compensation professionnelles 3. Procédure Art. 56 3. Procédure 1 Les associations qui veulent créer une caisse de compensation doivent en faire la demande écrite au Conseil fédéral et joindre à cette requête un projet du règlement de la caisse. Elles devront établir à cette occasion que les conditions énumérées à l’art. 53, et éventuellement celles de l’art. 54, sont remplies. 2 Le Conseil fédéral accorde l’autorisation de créer une caisse de compensation, si les conditions de l’art. 53 et éventuellement celles de l’art. 54 sont remplies et si les sûretés prévues à l’art. 55 ont été déposées. 3 La caisse de compensation professionnelle est réputée créée et a la personnalité juridique dès l’approbation de son règlement par le Conseil fédéral.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen I. Die Verbandsausgleichskassen 3. Verfahren Art. 56 3. Verfahren 1 Verbände, die eine Ausgleichskasse errichten wollen, haben dem Bundesrat ein schriftliches Gesuch einzureichen unter Beilage des Entwurfes zu einem Kassenreglement. Gleichzeitig haben sie den Nachweis zu erbringen, dass die Voraussetzungen des Artikels 53 und gegebenenfalls des Artikels 54 erfüllt sind. 2 Der Bundesrat erteilt die Bewilligung zur Errichtung einer Verbandsausgleichskasse, sofern die Voraussetzungen des Artikels 53 und gegebenenfalls des Artikels 54 erfüllt sind und Sicherheit gemäss Artikel 55 geleistet ist. 3 Die Verbandsausgleichskasse gilt als errichtet und erlangt das Recht der Persönlichkeit mit der Genehmigung des Kassenreglementes durch den Bundesrat.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione I. Casse di compensazione professionali 3. Procedura Art. 56 3. Procedura 1 Le associazioni che intendono costituire una cassa di compensazione devono chiederne per iscritto l’autorizzazione al Consiglio federale, allegando alla loro domanda il progetto di regolamento della cassa. Nel contempo esse devono provare che sono adempite le condizioni indicate nell’articolo 53 ed eventualmente quelle dell’articolo 54. 2 Il Consiglio federale accorda l’autorizzazione di costituire una cassa di compensazione professionale, se le condizioni dell’articolo 53 ed eventualmente quelle dell’articolo 54 sono adempite e se è stata prestata la garanzia conformemente all’articolo 55. 3 La cassa di compensazione professionale è costituita ed acquista la personalità giuridica quando il regolamento della cassa è stato approvato dal Consiglio federale.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_I/art_57
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation I. Les caisses de compensation professionnelles 4. Règlement de la caisse Art. 57 4. Règlement de la caisse 1 Le règlement de la caisse est rédigé par les associations fondatrices. Celles-ci sont seules compétentes pour le modifier. Les règlements des caisses, ainsi que leurs modifications, doivent être soumis à l’approbation du Conseil fédéral. 2 Le règlement devra contenir des dispositions concernant: a. le siège de la caisse de compensation; b. la composition et le mode d’élection du comité de direction de la caisse; c. les tâches et les attributions du comité de direction de la caisse et du gérant; d. l’organisation interne de la caisse; e. la création d’agences, leurs tâches et leurs attributions; f. les principes de la perception des contributions aux frais d’administration; g. le contrôle des employeurs; h. la participation des associations fondatrices – s’il y en a plusieurs – aux sûretés prévues à l’art. 55, de même que la manière dont s’exerce le droit de recours dans les cas où l’art. 78 LPGA et l’art. 70 de la présente loi seraient appliqués.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen I. Die Verbandsausgleichskassen 4. Kassenreglement Art. 57 4. Kassenreglement 1 Das Kassenreglement wird von den Gründerverbänden aufgestellt. Diese sind auch ausschliesslich zu dessen Abänderung zuständig. Das Kassenreglement und allfällige Abänderungen desselben bedürfen der Genehmigung des Bundesrates. 2 Das Reglement muss Bestimmungen enthalten über: a. den Sitz der Ausgleichskasse; b. die Zusammensetzung und die Wahlart des Kassenvorstandes; c. die Aufgaben und Befugnisse des Kassenvorstandes und des Kassenleiters; d. die interne Kassenorganisation; e. die Errichtung von Zweigstellen sowie deren Aufgaben und Befugnisse; f. die Grundsätze, nach welchen die Verwaltungskostenbeiträge erhoben werden; g. die Arbeitgeberkontrolle; h. falls mehrere Gründerverbände bestehen, deren Beteiligung an der Sicherheitsleistung gemäss Artikel 55 und die Regelung des Rückgriffes für den Fall der Inanspruchnahme gemäss Artikel 78 ATSG und Artikel 70 dieses Gesetzes.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione I. Casse di compensazione professionali 4. Regolamento della cassa Art. 57 4. Regolamento della cassa 1 Le associazioni fondatrici stabiliscono il regolamento della cassa. Soltanto esse hanno la competenza di modificarlo. Il regolamento della cassa e le modificazioni dello stesso devono essere sottoposti all’approvazione del Consiglio federale. 2 Il regolamento deve contenere disposizioni su: a. la sede della cassa di compensazione; b. la composizione e la nomina del comitato direttivo della cassa; c. i compiti e le competenze del comitato direttivo della cassa e del gerente della cassa; d. l’organizzazione interna della cassa; e. la istituzione di agenzie, nonché i compiti e le competenze delle stesse; f. le norme relative alla riscossione di contributi per le spese di amministrazione; g. il controllo dei datori di lavoro; h. la partecipazione, nel caso di più associazioni fondatrici, delle associazioni alla prestazione della garanzia nel senso dell’articolo 55 e l’ordinamento del regresso nei casi in cui sono applicabili l’articolo 78 LPGA e l’articolo 70 della presente legge.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_I/art_58
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation I. Les caisses de compensation professionnelles Organisation Art. 58 Organisation 1. Le comité de direction de la caisse 1 L’organe suprême de la caisse de compensation professionnelle est constitué par le comité de direction de la caisse. 2 Le comité de direction de la caisse se compose de représentants des associations fondatrices et, le cas échéant, de représentants des associations d’employés ou d’ouvriers si, au total, 10 % au moins des employés ou ouvriers rattachés à la caisse de compensation en font partie. Le président ainsi que la majorité des membres du comité de direction sont nommés par les associations fondatrices; les autres membres, qui doivent former au moins un tiers du comité de direction, sont nommés par les associations d’employés ou d’ouvriers intéressées, dans la proportion du nombre des employés ou ouvriers représentés par les associations et rattachés à la caisse de compensation. Seules les personnes qui sont affiliées à la caisse en qualité d’assurés ou d’employeurs peuvent être nommées membres du comité de direction. 3 … 4 Le comité de direction a les attributions suivantes: a. déterminer l’organisation interne de la caisse; b. nommer le gérant de la caisse; b bis . nommer l’organe de révision; c. fixer les contributions aux frais d’administration; d. ordonner les révisions de la caisse et les contrôles des employeurs; e. approuver les comptes annuels et le rapport de gestion. … 5 Le règlement peut déléguer des tâches ou des attributions supplémentaires au comité de direction.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen I. Die Verbandsausgleichskassen Organisation Art. 58 Organisation 1. Der Kassenvorstand 1 Oberstes Organ einer Verbandsausgleichskasse ist der Kassenvorstand. 2 Der Kassenvorstand setzt sich zusammen aus Vertretern der Gründerverbände und gegebenenfalls aus Vertretern von Arbeitnehmerorganisationen, sofern diesen insgesamt mindestens 10 Prozent der von der Ausgleichskasse erfassten Arbeitnehmer angehören. Der Präsident sowie die Mehrzahl der Vorstandsmitglieder werden von den Gründerverbänden, die übrigen Mitglieder, jedoch mindestens ein Drittel, von den beteiligten Arbeitnehmerorganisationen nach Massgabe der Zahl der durch sie vertretenen, von der Ausgleichskasse erfassten Arbeitnehmer gewählt. Zu Vorstandsmitgliedern dürfen nur Personen gewählt werden, die der Ausgleichskasse als Versicherte oder Arbeitgeber angeschlossen sind. 3 … 4 Dem Kassenvorstand obliegen: a. die interne Organisation der Kasse; b. die Ernennung des Kassenleiters; b bis . die Wahl der Revisionsstelle; c. die Festsetzung der Verwaltungskostenbeiträge; d. die Anordnung der Kassenrevisionen und der Arbeitgeberkontrollen; e. die Genehmigung von Jahresrechnung und Geschäftsbericht. … 5 Dem Kassenvorstand können durch das Reglement weitere Aufgaben und Befugnisse übertragen werden.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione I. Casse di compensazione professionali Organizzazione Art. 58 Organizzazione 1. Comitato direttivo della cassa 1 L’organo supremo di una cassa di compensazione professionale è il comitato direttivo della cassa. 2 Il comitato direttivo si compone di rappresentanti delle associazioni fondatrici e, all’occorrenza, di rappresentanti delle organizzazioni di impiegati od operai, se ad esse sono affiliati complessivamente almeno il 10 per cento degli impiegati od operai che dipendono dalla cassa di compensazione. Il presidente, nonché la maggioranza dei membri del comitato direttivo sono designati dalle associazioni fondatrici; gli altri membri, in ogni caso un terzo almeno, dalle organizzazioni di impiegati od operai interessate, in proporzione del numero degli impiegati od operai da esse rappresentati e appartenenti alla cassa di compensazione. Possono essere nominate membri del comitato direttivo soltanto persone affiliate alla cassa di compensazione in qualità di assicurati o di datori di lavoro. 3 … 4 Al comitato direttivo incombe: a. l’organizzazione interna della cassa; b. la nomina del gerente della cassa; b bis . la nomina dell’ufficio di revisione; c. la fissazione dei contributi per le spese di amministrazione; d. il disciplinamento delle revisioni della cassa e dei controlli dei datori di lavoro; e. l’approvazione del conto d’esercizio e del rapporto di gestione. … 5 Il regolamento può attribuire altri compiti e competenze al comitato direttivo.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_I/art_59
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation I. Les caisses de compensation professionnelles 2. Le gérant de la caisse Art. 59 2. Le gérant de la caisse 1 Le gérant administre les affaires de la caisse en tant qu’elles ne relèvent pas du comité de direction. 2 Il doit présenter chaque année au comité de direction un rapport de gestion et les comptes annuels.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen I. Die Verbandsausgleichskassen 2. Der Kassenleiter Art. 59 2. Der Kassenleiter 1 Der Kassenleiter führt die Geschäfte der Ausgleichskasse, soweit dafür nicht der Kassenvorstand zuständig ist. 2 Der Kassenleiter hat dem Kassenvorstand jährlich über die Abwicklung der Geschäfte Bericht zu erstatten und ihm eine Jahresabrechnung vorzulegen.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione I. Casse di compensazione professionali 2. Gerente della cassa Art. 59 2. Gerente della cassa 1 Il gerente della cassa è incaricato dell’amministrazione della cassa di compensazione, per quanto non ne è competente il comitato direttivo. 2 Egli deve presentare ogni anno al comitato direttivo il rapporto di gestione e il conto d’esercizio.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_I/art_60
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation I. Les caisses de compensation professionnelles Dissolution Art. 60 Dissolution 1 La décision de dissolution d’une caisse de compensation professionnelle doit être prise par l’organe compétent pour modifier les statuts, à une majorité des trois quarts des voix émises, faire l’objet d’un acte passé en la forme authentique et être portée sans délai à la connaissance du Conseil fédéral, qui décidera du moment de la dissolution. 1bis Les caisses de compensation professionnelles sont tenues de constituer des réserves afin de pouvoir couvrir les coûts résultant d’une dissolution. 1ter Lorsqu’une caisse de compensation professionnelle est dissoute, le Conseil fédéral peut ordonner à une ou à plusieurs autres caisses de compensation professionnelles de reprendre tout ou partie des assurés et bénéficiaires de rente de la caisse dissoute si aucune autre solution ne peut être trouvée. La caisse qui reprend les assurés et les bénéficiaires de rente perçoit une indemnité adéquate. L’indemnité est à la charge de la caisse dissoute, subsidiairement à la charge de ses associations fondatrices. 2 Lorsque l’une des conditions énumérées aux art. 53 et 55 n’est plus remplie pendant une longue durée ou que les organes d’une caisse de compensation se sont rendus coupables de manquements graves et réitérés à leurs devoirs, le Conseil fédéral dissout la caisse de compensation. Les caisses de compensation créées avant le 1 er janvier 1973 qui ne remplissent plus la condition relative au montant minimal des cotisations ne seront dissoutes que si elles n’encaissent pas des cotisations atteignant un million de francs par an. Le montant limite applicable aux caisses de compensation créées entre le 1 er janvier 1973 et la date de l’entrée en vigueur de la présente disposition est de dix millions de francs. 3 Le Conseil fédéral édicte des prescriptions plus détaillées relatives aux réserves, à leur montant et à la dissolution des caisses de compensation professionnelles.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen I. Die Verbandsausgleichskassen Auflösung Art. 60 Auflösung 1 Der Beschluss über die Auflösung einer Verbandsausgleichskasse ist von dem zur Statutenänderung zuständigen Verbandsorgan mit einer Mehrheit von drei Vierteln der abgegebenen Stimmen zu fassen, öffentlich beurkunden zu lassen und dem Bundesrat unverzüglich zur Kenntnis zu bringen. Der Bundesrat bestimmt darauf den Zeitpunkt der Auflösung. 1bis Die Verbandsausgleichskassen bilden Reserven, die es erlauben, die Folgekosten einer Auflösung zu decken. 1ter Wird eine Verbandsausgleichskasse aufgelöst, so kann der Bundesrat eine oder mehrere andere Verbandsausgleichskassen dazu verpflichten, deren Versicherte und Rentenbezüger ganz oder teilweise zu übernehmen, falls keine andere Lösung gefunden werden kann. Die übernehmende Kasse wird dafür angemessen entschädigt. Die Entschädigung geht zulasten der aufgelösten Kasse, subsidiär zulasten ihrer Gründerverbände. 2 Ist eine der in den Artikeln 53 und 55 genannten Voraussetzungen während längerer Zeit nicht erfüllt oder haben sich die Organe einer Ausgleichskasse wiederholt schwerer Pflichtverletzungen schuldig gemacht, so wird die Ausgleichskasse vom Bundesrat aufgelöst. Vor dem 1. Januar 1973 errichtete Ausgleichskassen werden wegen Nichterreichens der Mindestbeitragssumme nur aufgelöst, wenn sie Beiträge von weniger als 1 Million Franken im Jahr einnehmen. Für die seit dem 1. Januar 1973 bis zum Inkrafttreten dieser Bestimmung errichteten Ausgleichskassen gilt ein Grenzbetrag von 10 Millionen Franken. 3 Der Bundesrat erlässt die näheren Vorschriften über die Reserven, ihre Höhe sowie über die Auflösung von Verbandsausgleichskassen.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione I. Casse di compensazione professionali Scioglimento Art. 60 Scioglimento 1 La decisione di scioglimento di una cassa professionale di compensazione deve essere presa dall’organo competente a modificare gli statuti, con la maggioranza di tre quarti dei voti emessi, deve risultare da atto pubblico e essere notificata immediatamente al Consiglio federale, il quale fissa la data dello scioglimento. 1bis Le casse di compensazione professionali costituiscono riserve in grado di coprire i costi derivanti da uno scioglimento. 1ter Se una cassa di compensazione professionale è sciolta, il Consiglio federale può imporre a una o più altre casse di compensazione professionali di rilevare tutti o parte degli assicurati e dei beneficiari di rendite, nel caso in cui non sia possibile trovare un’altra soluzione. La cassa rilevataria è adeguatamente indennizzata a tal fine. L’indennità è a carico della cassa sciolta e, sussidiariamente, delle sue associazioni fondatrici. 2 Se una delle condizioni indicate negli articoli 53 e 55 non è adempiuta durevolmente o se gli organi di una cassa di compensazione violano in modo grave e ripetutamente loro doveri, il Consiglio federale scioglie la cassa di compensazione. Le casse di compensazione costituite anteriormente al 1° gennaio 1973 sono sciolte per mancato adempimento della condizione relativa ai contributi, soltanto se incassano contributi per un ammontare inferiore a 1 milione di franchi l’anno. L’importo limite applicabile alle casse di compensazione costituite tra il 1° gennaio 1973 e l’entrata in vigore della presente disposizione è di 10 milioni di franchi. 3 Il Consiglio federale emana disposizioni particolareggiate relative alle riserve e al loro ammontare nonché allo scioglimento delle casse di compensazione professionali.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_II/art_61
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation II. Les caisses de compensation cantonales Décrets cantonaux Art. 61 Décrets cantonaux 1 Chaque canton crée, par décret, une caisse de compensation cantonale ayant le statut d’établissement cantonal autonome de droit public. L’al. 1 bis est réservé. 1bis La caisse de compensation cantonale peut faire partie d’un établissement cantonal d’assurances sociales si ce dernier a le statut d’établissement autonome de droit public et possède une commission de gestion indépendante du canton. 2 Le décret cantonal doit être soumis à l’approbation de la Confédération et contenir des dispositions concernant: a. les tâches et les attributions du gérant de la caisse; b. l’organisation interne de la caisse; c. … d. les principes de la perception des contributions aux frais d’administration; d bis . la nomination de l’organe de révision; e. le contrôle des employeurs; f. l’approbation des comptes annuels et du rapport de gestion de la caisse; g. l’institution de la commission de gestion, sa taille, sa composition et ses compétences.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen II. Die kantonalen Ausgleichskassen Kantonale Erlasse Art. 61 Kantonale Erlasse 1 Jeder Kanton errichtet durch einen Erlass eine kantonale Ausgleichskasse als selbstständige kantonale öffentlich-rechtliche Anstalt. Vorbehalten bleibt Absatz 1 bis . 1bis Die kantonale Ausgleichskasse kann einer kantonalen Sozialversicherungsanstalt angeschlossen sein, sofern diese als selbstständige öffentlich-rechtliche Anstalt ausgestaltet ist und über eine vom Kanton unabhängige Verwaltungskommission verfügt. 2 Der kantonale Erlass bedarf der Genehmigung des Bundes und muss Bestimmungen enthalten über: a. die Aufgaben und Befugnisse des Kassenleiters; b. die interne Kassenorganisation; c. … d. die Grundsätze, nach welchen die Verwaltungskostenbeiträge erhoben werden; d bis . die Wahl der Revisionsstelle; e. die Arbeitgeberkontrolle; f. die Genehmigung von Jahresrechnung und Geschäftsbericht der Ausgleichskasse; g. die Errichtung der Verwaltungskommission und über deren Grösse, Zusammensetzung und Zuständigkeiten.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione II. Casse di compensazione cantonali Decreti cantonali Art. 61 Decreti cantonali 1 Ogni Cantone istituisce mediante decreto una cassa di compensazione cantonale avente carattere di ente autonomo cantonale di diritto pubblico. È fatto salvo il capoverso 1 bis . 1bis La cassa di compensazione cantonale può fare parte di un istituto cantonale delle assicurazioni sociali, se questo ha carattere di ente autonomo di diritto pubblico ed è dotato di una commissione amministrativa indipendente dal Cantone. 2 Il decreto cantonale necessita dell’approvazione della Confederazione e contiene disposizioni su: a. i compiti e le competenze del gerente della cassa; b. l’organizzazione interna della cassa; c. … d. le norme relative alla riscossione di contributi per le spese di amministrazione; d bis . la nomina dell’ufficio di revisione; e. il controllo dei datori di lavoro; f. l’approvazione del conto d’esercizio e del rapporto di gestione della cassa di compensazione; g. l’istituzione della commissione amministrativa nonché le dimensioni, la composizione e le competenze della stessa.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_III/art_62
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation III. Les caisses de compensation de la Confédération Création et obligations Art. 62 Création et obligations 1 Le Conseil fédéral créera une caisse de compensation pour le personnel de l’administration fédérale et des établissements fédéraux. 2 Il crée une caisse de compensation chargée de mettre en œuvre l’assurance facultative, d’exécuter les tâches que lui attribuent les conventions internationales et de verser les prestations revenant aux personnes à l’étranger. La caisse de compensation affilie en outre les étudiants assurés en vertu de l’art. 1 a , al. 3, let. b.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen III. Die Ausgleichskassen des Bundes Errichtung und Aufgaben Art. 62 Errichtung und Aufgaben 1 Der Bundesrat errichtet eine Ausgleichskasse für das Personal der Bundesverwaltung und der Bundesanstalten. 2 Er errichtet eine Ausgleichskasse, welche die freiwillige Versicherung durchführt, die Aufgaben wahrnimmt, die ihr durch internationale Abkommen zugewiesen werden, und die Leistungen an Personen im Ausland ausrichtet. Die Ausgleichskasse erfasst ferner die nach Artikel 1 a Absatz 3 Buchstabe b versicherten Studenten.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione III. Casse di compensazione della Confederazione Costituzione e compiti Art. 62 Costituzione e compiti 1 Il Consiglio federale istituisce una cassa di compensazione per il personale dell’amministrazione federale e delle aziende federali. 2 Il Consiglio federale istituisce una cassa di compensazione incaricata di applicare l’assicurazione facoltativa e di eseguire i compiti ad essa assegnati da convenzioni internazionali e di versare le prestazioni spettanti a persone all’estero. La cassa di compensazione affilia inoltre gli studenti assicurati in virtù dell’articolo 1 a capoverso 3 lettera b.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_63
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Obligations des caisses de compensation Art. 63 Obligations des caisses de compensation 1 Les obligations des caisses de compensation sont en particulier les suivantes: a. fixer les cotisations et décider leur réduction ou leur remise; b. fixer les rentes et allocations pour impotents; c. percevoir les cotisations et servir les rentes et allocations pour impotents, dans la mesure où un employeur n’en est pas chargé; d. établir le compte des cotisations perçues et des rentes et allocations pour impotents servies, d’une part avec leurs affilies (employeurs, personnes exerçant une activité lucrative indépendante et personnes n’exerçant aucune activité lucrative), d’autre part avec la Centrale de compensation; e. décider la taxation d’office et appliquer la procédure de sommation et d’exécution forcée; f. tenir les comptes individuels; g. percevoir les contributions aux frais d’administration. 2 Les caisses cantonales de compensation doivent en outre veiller à l’affiliation de toutes les personnes tenues de payer des cotisations. 3 Le Conseil fédéral peut confier encore d’autres tâches aux caisses de compensation, dans les limites de la présente loi. Il règle la collaboration entre les caisses de compensation et la Centrale de compensation. 4 … 5 …
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Aufgaben der Ausgleichskassen Art. 63 Aufgaben der Ausgleichskassen 1 Den Ausgleichskassen obliegen insbesondere die folgenden Aufgaben: a. die Festsetzung, die Herabsetzung und der Erlass der Beiträge; b. die Festsetzung der Renten und Hilflosenentschädigungen; c. der Bezug der Beiträge sowie die Auszahlung der Renten und Hilflosenentschädigungen; d. die Abrechnung über die bezogenen Beiträge und die ausbezahlten Renten und Hilflosenentschädigungen mit den ihnen angeschlossenen Arbeitgebern, Selbständigerwerbenden und Nichterwerbstätigen einerseits und mit der Zentralen Ausgleichsstelle anderseits; e. der Erlass von Veranlagungsverfügungen und die Durchführung des Mahn- und Vollstreckungsverfahrens; f. die Führung der individuellen Konten; g. der Bezug von Verwaltungskostenbeiträgen. 2 Den kantonalen Ausgleichskassen obliegt überdies die Kontrolle über die Erfassung aller Beitragspflichtigen. 3 Der Bundesrat kann den Ausgleichskassen im Rahmen dieses Gesetzes weitere Aufgaben übertragen. Er regelt die Zusammenarbeit zwischen den Ausgleichskassen und der Zentralen Ausgleichsstelle. 4 … 5 …
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Compiti delle casse di compensazione Art. 63 Compiti delle casse di compensazione 1 Alle casse di compensazione incombono in particolare i compiti seguenti: a. la fissazione, la riduzione e il condono dei contributi; b. la fissazione delle rendite e degli assegni per grandi invalidi; c. la riscossione dei contributi e il pagamento delle rendite e degli assegni per grandi invalidi; d. l’allestimento del conto dei contributi riscossi, delle rendite e degli assegni per grandi invalidi pagati con i propri affiliati (datori di lavoro, persone che esercitano un’attività lucrativa indipendente e persone che non esercitano un’attività lucrativa) da una parte, e con l’Ufficio centrale di compensazione, dall’altra parte; e. la tassazione d’ufficio e l’applicazione della procedura di diffida e di esecuzione; f. la tenuta dei conti individuali; g. la riscossione dei contributi per le spese di amministrazione. 2 Le casse di compensazione cantonali devono inoltre vigilare che siano assoggettate all’assicurazione tutte le persone tenute a pagare dei contributi. 3 Il Consiglio federale può affidare alle casse di compensazione altri compiti nell’ambito della presente legge.Esso disciplina la collaborazione tra le casse di compensazione e l’Ufficio centrale di compensazione. 4 … 5 …
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_63_a
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Délégation aux caisses de compensation de tâches supplémentaires Art. 63 a Délégation aux caisses de compensation de tâches supplémentaires 1 La Confédération peut déléguer aux caisses de compensation des tâches supplémentaires; les cantons et les associations fondatrices peuvent faire de même avec l’approbation du Conseil fédéral. L’approbation peut être subordonnée à des conditions et à des charges. 2 La délégation de tâches ne doit pas entraver la bonne mise en œuvre de l’assurance-vieillesse et survivants. 3 Quiconque délègue des tâches aux caisses de compensation s’assure que ces dernières sont intégralement dédommagées pour l’accomplissement de ces tâches. 4 Pour l’exécution des tâches déléguées par la Confédération, les caisses de compensation ne sont soumises qu’aux instructions de l’autorité de surveillance visée à l’art. 72.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Übertragung weiterer Aufgaben auf die Ausgleichskasse Art. 63 a Übertragung weiterer Aufgaben auf die Ausgleichskasse 1 Den Ausgleichskassen können durch den Bund und, mit Genehmigung des Bundesrates, durch die Kantone und die Gründerverbände weitere Aufgaben übertragen werden. Die Genehmigung kann an Bedingungen geknüpft und mit Auflagen verbunden werden. 2 Die Übertragung von Aufgaben darf die ordnungsgemässe Durchführung der Alters- und Hinterlassenenversicherung nicht beeinträchtigen. 3 Wer Aufgaben überträgt, stellt sicher, dass die Kosten, die den Ausgleichskassen durch die Erfüllung dieser Aufgaben entstehen, vollständig gedeckt werden. 4 Für den Vollzug der vom Bund übertragenen Aufgaben unterstehen die Ausgleichskassen ausschliesslich den Weisungen der Aufsichtsbehörde nach Artikel 72.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Delega di altri compiti alle casse di compensazione Art. 63 a Delega di altri compiti alle casse di compensazione 1 La Confederazione e, con l’approvazione del Consiglio federale, i Cantoni e le associazioni fondatrici possono delegare alle casse di compensazione altri compiti. L’approvazione può essere vincolata a condizioni e oneri. 2 La delega di compiti non deve pregiudicare la regolare applicazione dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti. 3 Chi delega compiti garantisce che i costi derivanti alle casse di compensazione dall’adempimento di tali compiti siano interamente coperti. 4 Per l’esecuzione dei compiti delegati dalla Confederazione, le casse di compensazione sono vincolate esclusivamente alle istruzioni dell’autorità di vigilanza di cui all’articolo 72.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_63_b
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Délégation à des tiers de tâches incombant aux caisses de compensation Art. 63 b Délégation à des tiers de tâches incombant aux caisses de compensation 1 Les caisses de compensation peuvent, avec l’approbation du Conseil fédéral, déléguer à des tiers l’exécution de certaines tâches visées aux art. 63, al. 1, et 63 a , al. 1. L’approbation peut être subordonnée à des conditions et à des charges. 2 Les tiers et leur personnel sont tenus de respecter les prescriptions de la présente loi, notamment les dispositions relatives au traitement et à la communication des données. Ils sont également soumis à l’obligation de garder le secret conformément à l’art. 33 LPGA dans l’accomplissement des tâches incombant à la caisse. 3 Les associations fondatrices et les cantons sont responsables, conformément à l’art. 78 LPGA et à l’art. 70 de la présente loi, de l’exécution par des tiers de tâches incombant aux caisses de compensation.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Übertragung von Kassenaufgaben auf Dritte Art. 63 b Übertragung von Kassenaufgaben auf Dritte 1 Die Ausgleichskassen können mit Genehmigung des Bundesrates Dritte mit bestimmten Aufgaben im Sinne der Artikel 63 Absatz 1 und 63 a Absatz 1 beauftragen. Die Genehmigung kann an Bedingungen geknüpft und mit Auflagen verbunden werden. 2 Die beauftragten Dritten und ihr Personal haben die Vorschriften dieses Gesetzes, namentlich die Bestimmungen zur Datenbearbeitung und -bekanntgabe, zu beachten. Sie unterstehen für von ihnen ausgeführte Kassenaufgaben der Schweigepflicht nach Artikel 33 ATSG. 3 Die Haftung nach Artikel 78 ATSG und nach Artikel 70 des vorliegenden Gesetzes für Kassenaufgaben, die von diesen beauftragten Dritten ausgeführt werden, bleibt bei den Gründerverbänden oder den Kantonen.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Delega di compiti delle casse a terzi Art. 63 b Delega di compiti delle casse a terzi 1 Le casse di compensazione possono, con l’approvazione del Consiglio federale, delegare a terzi determinati compiti secondo gli articoli 63 capoverso 1 e 63 a capoverso 1. L’approvazione può essere vincolata a condizioni e oneri. 2 I terzi incaricati e il loro personale sono tenuti a rispettare le prescrizioni della presente legge, in particolare le disposizioni relative al trattamento e alla comunicazione di dati. Essi sottostanno all’obbligo del segreto secondo l’articolo 33 LPGA per i compiti delle casse da essi svolti. 3 La responsabilità di cui all’articolo 78 LPGA e all’articolo 70 della presente legge per i compiti delle casse che vengono svolti da terzi resta alle associazioni fondatrici o ai Cantoni.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_64
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Affiliation aux caisses et obligation de s’annoncer Art. 64 Affiliation aux caisses et obligation de s’annoncer 1 Sont affiliés aux caisses de compensation créées par des associations professionnelles tous les employeurs et personnes exerçant une activité lucrative indépendante qui sont membres d’une association fondatrice. Les employeurs ou les personnes exerçant une activité lucrative indépendante qui sont membres à la fois d’une association professionnelle et d’une association interprofessionnelle peuvent choisir celle des deux caisses à laquelle ils seront affiliés. 2 Sont affiliés aux caisses de compensation cantonales tous les employeurs et personnes exerçant une activité lucrative indépendante qui ne sont pas membres d’une association fondatrice d’une caisse de compensation, ainsi que les personnes n’exerçant aucune activité lucrative et les assurés qui sont employés ou ouvriers d’un employeur non soumis à l’obligation de payer des cotisations. 2bis Les assurés qui cessent d’exercer une activité lucrative avant d’avoir atteint l’âge de référence mais qui ont atteint à ce moment la limite d’âge fixée par le Conseil fédéral restent affiliés en qualité de non actifs auprès de la caisse de compensation qui était compétente jusqu’alors. Le Conseil fédéral peut par ailleurs prévoir que leur conjoint sans activité lucrative et tenu de verser des cotisations soit affilié auprès de la même caisse de compensation. 3 L’affiliation d’un employeur à une caisse entraîne celle de tous les employés et ouvriers pour lesquels l’employeur est tenu de payer des cotisations. 3bis Les personnes assurées en vertu de l’art. 1 a , al. 4, let. c, sont affiliées à la même caisse de compensation que leur conjoint. 4 Le Conseil fédéral édicte les prescriptions relatives à l’affiliation des employeurs et des personnes exerçant une activité indépendante qui sont membres de plus d’une association professionnelle ou dont l’activité s’étend à plus d’un canton. 5 Les employeurs, les personnes ayant une activité lucrative indépendante, les personnes sans activité lucrative et les assurés salariés dont l’employeur n’est pas tenu de payer des cotisations doivent s’ils ne sont pas déjà affiliés, s’annoncer auprès de la caisse de compensation cantonale. 6 En dérogation à l’art. 35 LPGA, les conflits relatifs à l’affiliation aux caisses sont tranchés par l’office compétent. Une décision de celui-ci peut être requise par les caisses de compensation en cause et par l’intéressé dans les trente jours dès la réception de l’avis relatif à l’affiliation.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Kassenzugehörigkeit und Meldepflicht Art. 64 Kassenzugehörigkeit und Meldepflicht 1 Den Verbandsausgleichskassen werden alle Arbeitgeber und Selbständigerwerbenden angeschlossen, die einem Gründerverband angehören. Arbeitgeber oder Selbständigerwerbende, die sowohl einem Berufsverband wie einem zwischenberuflichen Verband angehören, werden nach freier Wahl der Ausgleichskasse eines der beiden Verbände angeschlossen. 2 Den kantonalen Ausgleichskassen werden alle Arbeitgeber und Selbständigerwerbenden angeschlossen, die keinem Gründerverband einer Verbandsausgleichskasse angehören, ferner die Nichterwerbstätigen und die versicherten Arbeitnehmer nicht beitragspflichtiger Arbeitgeber. 2bis Versicherte, welche ihre Erwerbstätigkeit vor Erreichen des Referenzalters aufgeben, bleiben als Nichterwerbstätige der bisher zuständigen Ausgleichskasse angeschlossen, sofern sie die erforderliche Altersgrenze erreicht haben; der Bundesrat legt diese Altersgrenze fest. Der Bundesrat kann bestimmen, dass nichterwerbstätige beitragspflichtige Ehegatten dieser Versicherten derselben Ausgleichskasse angehören. 3 Die Kassenzugehörigkeit eines Arbeitgebers erstreckt sich auf alle Arbeitnehmer, für die er den Arbeitgeberbeitrag zu leisten hat. 3bis Die nach Artikel 1 a Absatz 4 Buchstabe c versicherten Personen gehören der gleichen Ausgleichskasse an wie ihr Ehegatte. 4 Der Bundesrat erlässt die Vorschriften über die Kassenzugehörigkeit von Arbeitgebern und Selbstständigerwerbenden, die mehr als einem Berufsverband angehören oder deren Tätigkeit sich auf mehr als einen Kanton erstreckt. 5 Arbeitgeber, Selbständigerwerbende, Nichterwerbstätige und versicherte Arbeitnehmer nicht beitragspflichtiger Arbeitgeber, die von keiner Ausgleichskasse erfasst wurden, haben sich bei der kantonalen Ausgleichskasse zu melden. 6 In Abweichung von Artikel 35 ATSG entscheidet bei Streitigkeiten über die Kassenzugehörigkeit das zuständige Bundesamt. Sein Entscheid kann von den beteiligten Ausgleichskassen und vom Betroffenen innert 30 Tagen nach Erhalt der Mitteilung über die Kassenzugehörigkeit angerufen werden.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Affiliazione alle casse e obbligo di informare Art. 64 Affiliazione alle casse e obbligo di informare 1 Sono affiliati alle casse di compensazione professionali tutti i datori di lavoro e le persone esercitanti un’attività lucrativa indipendente, che fanno parte di una delle associazioni fondatrici. I datori di lavoro e le persone esercitanti un’attività lucrativa indipendente, che sono membri nel contempo di un’associazione professionale e di un’associazione interprofessionale saranno, a loro libera scelta, affiliati alla cassa di compensazione dell’associazione professionale o a quella dell’associazione interprofessionale. 2 Sono affiliati alle casse di compensazione cantonali tutti i datori di lavoro e le persone esercitanti un’attività lucrativa indipendente che non fanno parte di un’associazione fondatrice di una cassa di compensazione professionale, nonché le persone che non hanno un occupazione lucrativa e gli assicurati a dipendenza di datori di lavoro non tenuti al pagamento dei contributi. 2bis Gli assicurati che cessano di esercitare un’attività lucrativa prima di raggiungere l’età di riferimento restano affiliati quali persone senza attività lucrativa alla cassa di compensazione precedentemente competente, se hanno raggiunto il limite d’età richiesto; il Consiglio federale fissa questo limite d’età. Il Consiglio federale può stabilire che il loro coniuge senza attività lucrativa e tenuto a pagare i contributi sia affiliato alla stessa cassa di compensazione. 3 L’affiliazione di un datore di lavoro a una cassa di compensazione si estende a tutti gli impiegati e operai per i quali egli è tenuto a versare dei contributi. 3bis Le persone assicurate in virtù dell’articolo 1 a capoverso 4 lettera c sono affiliate alla stessa cassa di compensazione del coniuge. 4 Il Consiglio federale emana le disposizioni sull’affiliazione di datori di lavoro e di persone esercitanti un’attività lucrativa indipendente, che fanno parte di più associazioni professionali o che esercitano la loro attività in più di un Cantone. 5 I datori di lavoro, le persone esercitanti un’attività lucrativa indipendente, le persone che non hanno un’occupazione lucrativa e gli assicurati dipendenti da datori di lavoro non tenuti al pagamento dei contributi, devono, se non sono già affiliati, annunciarsi alla cassa cantonale di compensazione. 6 In deroga all’articolo 35 LPGA, le controversie sull’affiliazione alle casse di compensazione sono giudicate dal competente ufficio federale. La sua decisione può essere invocata dalle casse di compensazione e dalle persone interessate entro 30 giorni dal ricevimento dell’avviso riguardante l’affiliazione.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_64_a
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Compétence pour la détermination et le versement des rentes pour les personnes mariées Art. 64 a Compétence pour la détermination et le versement des rentes pour les personnes mariées Le calcul et le versement des rentes pour personnes mariées incombent à la caisse de compensation qui doit verser la rente du conjoint percevant le premier la rente de vieillesse; l’art. 62, al. 2, est réservé. Le Conseil fédéral règle la procédure.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Zuständigkeit für die Festsetzung und Auszahlung der Renten von Ehepaaren Art. 64 a Zuständigkeit für die Festsetzung und Auszahlung der Renten von Ehepaaren Zuständig für die Festsetzung und Auszahlung der Renten von Ehepaaren ist die Ausgleichskasse, welcher die Auszahlung der Rente des Ehegatten obliegt, der die Altersrente zuerst bezieht; Artikel 62 Absatz 2 bleibt vorbehalten. Der Bundesrat regelt das Verfahren.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Competenza per la determinazione e il versamento delle rendite per coniugi Art. 64 a Competenza per la determinazione e il versamento delle rendite per coniugi La fissazione e il versamento delle rendite per coniugi incombono alla cassa di compensazione che deve versare la rendita del coniuge che riscuote per primo la rendita di vecchiaia; è fatto salvo l’articolo 62 capoverso 2. Il Consiglio federale disciplina la procedura.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_65
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Agences Art. 65 Agences 1 Les caisses de compensation professionnelles peuvent créer des agences dans certaines régions linguistiques ou dans les cantons où se trouvent un nombre important d’employeurs ou de personnes exerçant une activité lucrative indépendante qui leur sont affiliés. Elles sont tenues d’en créer une si, dans une région linguistique ou dans un canton, un nombre important d’employeurs ou de personnes exerçant une activité lucrative indépendante qui leur sont affiliés le demandent. 2 Les caisses de compensation cantonales peuvent créer des agences. 3 Les gouvernements cantonaux peuvent créer pour le personnel des administrations et entreprises cantonales, ainsi que pour les employés et les ouvriers communaux, des agences de la caisse cantonale de compensation.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Zweigstellen Art. 65 Zweigstellen 1 Die Verbandsausgleichskassen können in einzelnen Sprachgebieten oder in Kantonen, in denen sich eine grössere Zahl ihnen angeschlossener Arbeitgeber und Selbständigerwerbender befindet, Zweigstellen errichten. Sofern in einem Sprachgebiet oder einem Kanton eine grössere Anzahl der Ausgleichskasse angeschlossener Arbeitgeber und Selbständigerwerbender dies verlangt, ist daselbst eine Zweigstelle zu errichten. 2 Die kantonalen Ausgleichskassen können Zweigstellen errichten. 3 Die Kantonsregierungen sind befugt, für das Personal der kantonalen Verwaltungen und Betriebe sowie für die Angestellten und Arbeiter der Gemeinden Zweigstellen der kantonalen Ausgleichskasse zu errichten.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Agenzie Art. 65 Agenzie 1 Le casse di compensazione professionali possono istituire agenzie in singole regioni linguistiche o in Cantoni ove si trova un numero rilevante di datori di lavoro e di persone esercitanti attività lucrativa indipendente, a esse affiliati. Esse sono tenute a istituirne una se, in una regione linguistica o in un Cantone, un numero rilevante di datori di lavoro o di persone esercitanti un’attività lucrativa indipendente, affiliati a esse, ne fa richiesta. 2 Le casse di compensazione cantonali possono istituire agenzie. 3 I Governi cantonali possono istituire agenzie della cassa cantonale di compensazione per il personale dell’amministrazione e delle aziende cantonali, nonché per gli impiegati e gli operai dei Comuni.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_66
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Gestion des risques et de la qualité, et système de contrôle interne Art. 66 Gestion des risques et de la qualité, et système de contrôle interne 1 Les caisses de compensation recensent, limitent et surveillent les principaux risques (gestion des risques). 2 Elles exploitent un système de gestion de la qualité et mettent en place, pour la surveillance de leur activité, un système de contrôle interne. Ces deux systèmes doivent être adaptés à leur taille et à l’étendue de leurs tâches. 3 Le Conseil fédéral peut édicter des dispositions relatives aux exigences minimales applicables à la gestion des risques, à la gestion de la qualité et au système de contrôle interne.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Risiko- und Qualitätsmanagement, internes Kontrollsystem Art. 66 Risiko- und Qualitätsmanagement, internes Kontrollsystem 1 Die Ausgleichskassen erfassen, begrenzen und überwachen die wesentlichen Risiken (Risikomanagement). 2 Sie betreiben ein Qualitätsmanagementsystem und richten ein internes Kontrollsystem ein. Beide sind angemessen auf ihre Grösse und den Umfang ihrer Aufgaben auszurichten. 3 Der Bundesrat kann Vorschriften zu den Mindestanforderungen erlassen, die das Risikomanagement, das Qualitätsmanagement und das interne Kontrollsystem erfüllen müssen.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Gestione dei rischi e della qualità, sistema di controllo interno Art. 66 Gestione dei rischi e della qualità, sistema di controllo interno 1 Le casse di compensazione identificano, limitano e sorvegliano i principali rischi (gestione dei rischi). 2 Esse applicano un sistema di gestione della qualità e istituiscono un sistema di controllo interno della propria attività. Entrambi i sistemi sono adeguati alle dimensioni delle casse e al volume dei loro compiti. 3 Il Consiglio federale può emanare prescrizioni sui requisiti minimi richiesti per la gestione dei rischi, la gestione della qualità e il sistema di controllo interno.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_66_a
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Garantie d’une activité irréprochable Art. 66 a Garantie d’une activité irréprochable Les personnes suivantes doivent jouir d’une bonne réputation, offrir toutes les garanties d’une activité irréprochable et déclarer leurs liens d’intérêts: a. les membres du comité de direction d’une caisse de compensation professionnelle; b. les membres de la commission de gestion d’une caisse de compensation cantonale; c. le gérant de la caisse, les personnes chargées de sa suppléance et les autres personnes qui assument des tâches de direction.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Gewähr für eine einwandfreie Geschäftstätigkeit Art. 66 a Gewähr für eine einwandfreie Geschäftstätigkeit Folgende Personen müssen einen guten Ruf geniessen, Gewähr für eine einwandfreie Geschäftstätigkeit bieten und ihre Interessenbindungen offenlegen: a. die Mitglieder des Kassenvorstandes einer Verbandsausgleichskasse; b. die Mitglieder der Verwaltungskommission einer kantonalen Ausgleichskasse; c. der Kassenleiter, seine Stellvertretung sowie die weiteren Personen, die mit Geschäftsleitungsaufgaben betraut sind.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Garanzia di un’attività irreprensibile Art. 66 a Garanzia di un’attività irreprensibile Le seguenti persone devono godere di buona reputazione, offrire la garanzia di un’attività irreprensibile e dichiarare le proprie relazioni d’interesse: a. i membri del comitato direttivo di una cassa di compensazione professionale; b. i membri della commissione amministrativa di una cassa di compensazione cantonale; c. il gerente, il suo supplente e le altre persone cui sono affidati compiti di direzione.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_66_b
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Rapport de la caisse de compensation Art. 66 b Rapport de la caisse de compensation Les caisses de compensation soumettent chaque année à l’autorité de surveillance un rapport de gestion et mettent à sa disposition les chiffres clés nécessaires à l’exercice de la surveillance.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Berichterstattung der Ausgleichskasse Art. 66 b Berichterstattung der Ausgleichskasse Die Ausgleichskassen legen der Aufsichtsbehörde jährlich einen Geschäftsbericht vor und stellen ihr die für die Ausübung der Aufsicht erforderlichen Kennzahlen zur Verfügung.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Rapporti della cassa di compensazione Art. 66 b Rapporti della cassa di compensazione Le casse di compensazione presentano annualmente all’autorità di vigilanza un rapporto di gestione e mettono a sua disposizione gli indicatori necessari per l’esercizio della vigilanza.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_67
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Présentation des comptes Art. 67 Présentation des comptes 1 La présentation des comptes des caisses de compensation est soumise au principe de la transparence. 2 Le Conseil fédéral édicte des dispositions concernant la manière dont la transparence doit être assurée. Il arrête notamment les modalités: a. de l’établissement du règlement des comptes et des paiements des caisses de compensation avec les employeurs, les personnes exerçant une activité lucrative indépendante, les personnes n’exerçant aucune activité lucrative et les bénéficiaires de rentes qui leur sont affiliés d’une part, et avec la Centrale de compensation d’autre part; b. de la présentation des frais d’administration et de leur financement; c. de la tenue de la comptabilité et de la présentation des comptes des caisses de compensation; d. de la tenue de la comptabilité et de la présentation des comptes de l’établissement cantonal d’assurances sociales dont une caisse de compensation cantonale fait partie conformément à l’art. 61, al. 1 bis .
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Rechnungslegung Art. 67 Rechnungslegung 1 Für die Rechnungslegung der Ausgleichskassen gilt der Grundsatz der Transparenz. 2 Der Bundesrat erlässt Vorschriften über die Art und Weise, wie die Transparenz gewährleistet werden muss. Er regelt insbesondere, wie: a. der Abrechnungs- und Zahlungsverkehr der Ausgleichskassen mit den angeschlossenen Arbeitgebern, Selbstständigerwerbenden, Nichterwerbstätigen und Rentenbezügern einerseits und mit der Zentralen Ausgleichsstelle andererseits zu gestalten ist; b. die Verwaltungskosten und ihre Finanzierung auszuweisen sind; c. die Buchführung und die Rechnungslegung der Ausgleichskassen zu gestalten sind; d. die Buchführung und die Rechnungslegung der kantonalen Sozialversicherungsanstalt, der nach Artikel 61 Absatz 1 bis eine kantonale Ausgleichskasse angeschlossen ist, zu gestalten sind.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Presentazione dei conti Art. 67 Presentazione dei conti 1 Per la presentazione dei conti da parte delle casse di compensazione vige il principio della trasparenza. 2 Il Consiglio federale emana prescrizioni sulle modalità con cui deve essere garantita la trasparenza. In particolare disciplina le modalità secondo cui: a. impostare il regolamento dei conti e dei pagamenti delle casse di compensazione con i datori di lavoro, le persone che esercitano un’attività lucrativa indipendente, le persone che non esercitano un’attività lucrativa e i beneficiari di rendite, da una parte, e con l’Ufficio centrale di compensazione, dall’altra parte; b. indicare le spese di amministrazione e il loro finanziamento; c. impostare la contabilità e la presentazione dei conti delle casse di compensazione; d. impostare la contabilità e la presentazione dei conti dell’istituto cantonale delle assicurazioni sociali di cui fa parte una cassa di compensazione cantonale secondo l’articolo 61 capoverso 1 bis .
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_68
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Exigences applicables à l’organe de révision et au réviseur responsable Art. 68 Exigences applicables à l’organe de révision et au réviseur responsable 1 Chaque caisse de compensation, y compris ses agences, doit être révisée par une entreprise de révision agréée en qualité d’expert-réviseur au sens de la loi du 16 décembre 2005 sur la surveillance de la révision (LSR). 2 Peuvent agir en tant que réviseur responsable les personnes physiques agréées en qualité d’experts-réviseurs au sens de la LSR. 3 L’art. 728 du code des obligations est applicable par analogie à l’indépendance de l’organe de révision, à l’exception des al. 2, ch. 2, et 6 se rapportant à la société soumise au contrôle (première partie de la phrase). Le Conseil fédéral peut définir d’autres critères d’incompatibilité avec le mandat de contrôle de l’organe de révision. 4 Le Conseil fédéral édicte des dispositions plus détaillées concernant les exigences applicables à l’organe de révision et au réviseur responsable en sus des conditions d’agrément prévues aux al. 1 et 2. 5 Si une caisse de compensation fait partie d’un établissement cantonal d’assurances sociales, l’organe de révision de cet établissement doit remplir les conditions visées aux al. 1 à 4 et réviser également la caisse de compensation.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Anforderungen an die Revisionsstelle und den leitenden Revisor Art. 68 Anforderungen an die Revisionsstelle und den leitenden Revisor 1 Jede Ausgleichskasse, einschliesslich der Zweigstellen, muss von einem nach dem Revisionsaufsichtsgesetz vom 16. Dezember 2005 (RAG) als Revisionsexperte zugelassenen Revisionsunternehmen revidiert werden. 2 Als leitender Revisor tätig sein dürfen natürliche Personen, die als Revisionsexperten nach dem RAG zugelassen sind. 3 Für die Unabhängigkeit der Revisionsstelle gilt sinngemäss Artikel 728 des Obligationenrechts mit Ausnahme der Absätze 2 Ziffer 2 und 6 bezüglich der zu prüfenden Gesellschaft (erster Halbsatz). Der Bundesrat kann weitere Kriterien für die Unvereinbarkeit mit dem Prüfmandat der Revisionsstelle festlegen. 4 Der Bundesrat erlässt nähere Vorschriften über die Anforderungen an die Revisionsstelle und den leitenden Revisor, die über die Zulassungsvoraussetzungen nach den Absätzen 1 und 2 hinausgehen. 5 Ist eine Ausgleichskasse einer kantonalen Sozialversicherungsanstalt angeschlossen, so muss die Revisionsstelle dieser Sozialversicherungsanstalt die Voraussetzungen der Absätze 1–4 erfüllen und auch die Ausgleichskasse revidieren.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Requisiti relativi all’ufficio di revisione e al capo revisore Art. 68 Requisiti relativi all’ufficio di revisione e al capo revisore 1 Ogni cassa di compensazione, comprese le sue agenzie, è sottoposta a revisione da parte di un’impresa di revisione abilitata a esercitare la funzione di perito revisore secondo la legge del 16 dicembre 2005 sui revisori (LSR). 2 Possono esercitare la funzione di capo revisore le persone fisiche abilitate a esercitare la funzione di perito revisore secondo la LSR. 3 All’indipendenza dell’ufficio di revisione si applica per analogia l’articolo 728 del Codice delle obbligazioni, fatta eccezione per i capoversi 2 numero 2 e 6 relativamente alle società da verificare (prima parte del periodo). Il Consiglio federale può definire ulteriori criteri riguardanti l’incompatibilità con il mandato di verifica dell’ufficio di revisione. 4 Il Consiglio federale emana prescrizioni particolareggiate sui requisiti relativi all’ufficio di revisione e al capo revisore in aggiunta alle condizioni di abilitazione di cui ai capoversi 1 e 2. 5 Se una cassa di compensazione fa parte di un istituto cantonale delle assicurazioni sociali, l’ufficio di revisione di quest’ultimo deve adempiere le condizioni di cui ai capoversi 1–4 ed eseguire anche la revisione della cassa di compensazione.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_68_a
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Tâches de l’organe de révision Art. 68 a Tâches de l’organe de révision 1 L’organe de révision vérifie que les comptes annuels ont été établis conformément à l’art. 67. 2 Il vérifie en outre: a. que la comptabilité est conforme aux prescriptions légales; b. que l’organisation et la gestion sont conformes aux prescriptions légales; c. que les systèmes d’information sont conformes aux exigences prévues à l’art. 72 a , al. 2, let. b; d. que la gestion des risques, le système de gestion de la qualité et le système de contrôle interne remplissent les exigences visées à l’art. 66; e. que l’exécution des tâches déléguées en vertu de l’art. 63 a , al. 1, est conforme à la décision d’approbation du Conseil fédéral. 3 Il rend compte de la révision à l’autorité de surveillance et suit les instructions de celle-ci. Si la caisse de compensation fait partie d’un établissement cantonal d’assurances sociales, l’organe de révision doit également remettre à l’autorité de surveillance le rapport concernant la révision de cet établissement. 4 Il informe immédiatement l’autorité de surveillance lorsqu’il constate des infractions pénales, de graves irrégularités ou la non-observation des principes d’une activité irréprochable. 5 Le Conseil fédéral peut charger l’autorité de surveillance d’édicter des dispositions plus détaillées relatives à l’exécution des révisions. Les caisses de compensation sont consultées sur ces dispositions.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Aufgaben der Revisionsstelle Art. 68 a Aufgaben der Revisionsstelle 1 Die Revisionsstelle prüft, ob die Jahresrechnung nach Massgabe von Artikel 67 erstellt wurde. 2 Zusätzlich prüft sie, ob: a. die Buchführung den gesetzlichen Bestimmungen entspricht; b. die Organisation und die Geschäftsführung den gesetzlichen Bestimmungen entsprechen; c. die Informationssysteme die Anforderungen nach Artikel 72 a Absatz 2 Buchstaben b erfüllen; d. das Risikomanagement, das Qualitätsmanagementsystem und das interne Kontrollsystem die Anforderungen nach Artikel 66 erfüllen; e. die Wahrnehmung der übertragenen Aufgaben nach Artikel 63 a Absatz 1 der Genehmigung des Bundesrates entspricht. 3 Sie erstattet der Aufsichtsbehörde nach deren Weisungen über die Revision Bericht. Ist die Ausgleichskasse einer kantonalen Sozialversicherungsanstalt angeschlossen, so muss die Revisionsstelle der Aufsichtsbehörde auch den Bericht über die Revision der Sozialversicherungsanstalt einreichen. 4 Sie meldet der Aufsichtsbehörde unverzüglich, wenn sie Straftaten, schwerwiegende Unregelmässigkeiten oder Verstösse gegen die Grundsätze einer einwandfreien Geschäftstätigkeit feststellt. 5 Der Bundesrat kann die Aufsichtsbehörde mit dem Erlass näherer Vorschriften über die Durchführung der Revisionen beauftragen. Die Ausgleichskassen sind zu diesen Vorschriften anzuhören.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Compiti dell’ufficio di revisione Art. 68 a Compiti dell’ufficio di revisione 1 L’ufficio di revisione verifica se il conto d’esercizio è stato allestito conformemente all’articolo 67. 2 Verifica inoltre se: a. la contabilità è conforme alle disposizioni legali; b. l’organizzazione e la gestione sono conformi alle disposizioni legali; c. i sistemi d’informazione soddisfano i requisiti di cui all’articolo 72 a capoverso 2 lettera b; d. la gestione dei rischi, il sistema di gestione della qualità e il sistema di controllo interno soddisfano i requisiti di cui all’articolo 66; e. i compiti delegati secondo l’articolo 63 a capoverso 1 sono svolti conformemente a quanto approvato dal Consiglio federale. 3 L’ufficio di revisione presenta un rapporto sulla revisione all’autorità di vigilanza, conformemente alle istruzioni di quest’ultima. Se la cassa di compensazione fa parte di un istituto cantonale delle assicurazioni sociali, l’ufficio di revisione presenta all’autorità di vigilanza anche il rapporto sulla revisione dell’istituto delle assicurazioni sociali. 4 L’ufficio di revisione notifica senza indugio all’autorità di vigilanza l’eventuale constatazione di reati, gravi irregolarità o violazioni dei principi di un’attività irreprensibile. 5 Il Consiglio federale può incaricare l’autorità di vigilanza di emanare prescrizioni particolareggiate relative all’esecuzione delle revisioni. Le casse di compensazione sono sentite in merito a queste prescrizioni.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_68_b
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Contrôle des employeurs Art. 68 b Contrôle des employeurs 1 La caisse de compensation contrôle périodiquement que les employeurs qui lui sont affiliés respectent les prescriptions légales. Elle peut déléguer ce contrôle aux services suivants: a. une entreprise de révision et un réviseur responsable qui remplissent les exigences fixées à l’art. 68; b. un service spécial de la caisse de compensation ou une organisation spécialisée des caisses de compensation; c. un assureur ou un organe d’exécution d’une assurance sociale au sens de la LPGA. 2 Les services chargés du contrôle des employeurs font rapport à la caisse de compensation. 3 Ils informent immédiatement la caisse de compensation des infractions ou des graves irrégularités qu’ils constatent. 4 Le Conseil fédéral peut charger l’autorité de surveillance d’édicter des prescriptions plus détaillées relatives à l’exécution du contrôle des employeurs.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Arbeitgeberkontrolle Art. 68 b Arbeitgeberkontrolle 1 Die Ausgleichskasse kontrolliert ihre angeschlossenen Arbeitgeber periodisch auf die Einhaltung der gesetzlichen Bestimmungen hin. Sie kann die Kontrolle durch folgende Stellen durchführen lassen: a. ein Revisionsunternehmen und einen leitenden Revisor, welche die Anforderungen von Artikel 68 erfüllen; b. eine besondere Abteilung der Ausgleichskasse oder eine Fachorganisation der Ausgleichskassen; c. einen Versicherungsträger oder ein Durchführungsorgan einer Sozialversicherung nach dem ATSG. 2 Die mit der Durchführung der Arbeitgeberkontrolle betrauten Stellen haben der Ausgleichskasse Bericht zu erstatten. 3 Sie melden der Ausgleichskasse unverzüglich, wenn sie Straftaten oder schwerwiegende Unregelmässigkeiten feststellen. 4 Der Bundesrat kann die Aufsichtsbehörde mit dem Erlass näherer Vorschriften über die Durchführung der Arbeitgeberkontrolle beauftragen.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Controllo dei datori di lavoro Art. 68 b Controllo dei datori di lavoro 1 La cassa di compensazione controlla periodicamente se i datori di lavoro che le sono affiliati si attengono alle disposizioni legali. Essa può far eseguire il controllo da: a. un’impresa di revisione e un capo revisore che adempiono i requisiti di cui all’articolo 68; b. un servizio speciale della cassa di compensazione o un’organizzazione specializzata delle casse di compensazione; c. un assicuratore o un organo esecutivo di un’assicurazione sociale secondo la LPGA. 2 Gli organi incaricati di svolgere il controllo dei datori di lavoro presentano alla cassa di compensazione un rapporto in merito. 3 Essi notificano senza indugio alla cassa di compensazione l’eventuale constatazione di reati o gravi irregolarità. 4 Il Consiglio federale può incaricare l’autorità di vigilanza di emanare prescrizioni particolareggiate relative al controllo dei datori di lavoro.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_69
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Couverture des frais d’administration Art. 69 Couverture des frais d’administration 1 Pour couvrir leurs frais d’administration, les caisses de compensation perçoivent de leurs affiliés (employeurs, personnes exerçant une activité indépendante, salariés dont l’employeur n’est pas tenu de payer des cotisations, personnes n’exerçant aucune activité lucrative et personnes assurées facultativement en vertu de l’art. 2) des contributions aux frais d’administration différenciées selon leur capacité financière. L’art. 15 est applicable. Le Conseil fédéral pourra prendre les mesures nécessaires afin d’empêcher que les taux des contributions aux frais d’administration ne diffèrent trop d’une caisse à l’autre. 2 Des subsides, prélevés sur le Fonds de compensation de l’AVS, peuvent être accordés aux caisses de compensation, pour leurs frais d’administration. Les montants de ces subsides seront fixés par le Conseil fédéral, qui tiendra équitablement compte de la structure de chaque caisse de compensation, ainsi que de la tâche lui incombant. 2bis Pour l’application de la procédure simplifiée prévue aux art. 2 et 3 de la loi du 17 juin 2005 sur le travail au noir, les caisses de compensation sont rémunérées par le Fonds de compensation de l’AVS; le Conseil fédéral fixe le montant de la rémunération. 3 Les contributions aux frais d’administration prélevées en vertu de l’al. 1 et les subsides accordés en vertu de l’al. 2 doivent servir exclusivement à couvrir les frais d’administration des caisses de compensation et de leurs agences, ainsi que les frais résultant des révisions et des contrôles. Les caisses de compensation doivent en tenir un compte séparé. 4 …
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Deckung der Verwaltungskosten Art. 69 Deckung der Verwaltungskosten 1 Zur Deckung ihrer Verwaltungskosten erheben die Ausgleichskassen von ihren Mitgliedern (Arbeitgebern, Selbstständigerwerbenden, Arbeitnehmern nicht beitragspflichtiger Arbeitgeber, Nichterwerbstätigen und freiwillig Versicherten nach Art. 2) besondere Beiträge, die nach der Leistungsfähigkeit der Pflichtigen abzustufen sind. Artikel 15 findet Anwendung. Der Bundesrat ist befugt, die nötigen Massnahmen zu treffen, um zu verhindern, dass die Ansätze für die Verwaltungskostenbeiträge bei den einzelnen Ausgleichskassen allzu sehr voneinander abweichen. 2 Den Ausgleichskassen können an ihre Verwaltungskosten Zuschüsse aus dem AHV-Ausgleichsfonds gewährt werden, deren Höhe unter angemessener Berücksichtigung der Struktur und des Aufgabenbereiches der einzelnen Kasse vom Bundesrat zu bestimmen ist. 2bis Für die Durchführung des vereinfachten Abrechnungsverfahrens nach den Artikeln 2 und 3 des Bundesgesetzes vom 17. Juni 2005 gegen die Schwarzarbeit werden den Ausgleichskassen Entschädigungen aus dem AHV-Ausgleichsfonds gewährt, deren Höhe vom Bundesrat festgesetzt wird. 3 Die Verwaltungskostenbeiträge gemäss Absatz 1 und die Zuschüsse gemäss Absatz 2 sind ausschliesslich zur Deckung der Verwaltungskosten der Ausgleichskassen und ihrer Zweigstellen sowie zur Deckung der Revisions- und Kontrollkosten zu verwenden. Die Ausgleichskassen haben darüber besonders Buch zu führen. 4 …
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Copertura delle spese di amministrazione Art. 69 Copertura delle spese di amministrazione 1 A copertura delle loro spese di amministrazione, le casse di compensazione prelevano dai loro membri (datori di lavoro, persone che esercitano un’attività lucrativa indipendente, dipendenti il cui datore di lavoro non è tenuto a pagare contributi, persone che non esercitano un’attività lucrativa e persone assicurate facoltativamente secondo l’art. 2) contributi commisurati alla capacità economica delle persone tenute a pagarli. È applicabile l’articolo 15. Il Consiglio federale può prendere le misure atte ad impedire che le aliquote dei contributi per le spese dell’amministrazione non differiscano troppo da una cassa all’altra. 2 Per le loro spese di amministrazione, alle casse potranno essere concessi dei sussidi, prelevati dal Fondo di compensazione AVS. L’importo di questi sussidi sarà fissato dal Consiglio federale, che terrà equamente conto della struttura di ogni singola cassa di compensazione e dei compiti che le incombono. 2bis Per la procedura di conteggio semplificata di cui agli articoli 2 e 3 della legge del 17 giugno 2005 contro il lavoro nero alle casse di compensazione vengono concesse indennità prelevate dal Fondo di compensazione AVS e il cui importo è stabilito dal Consiglio federale. 3 I contributi alle spese di amministrazione prelevati in virtù del capoverso 1, e i sussidi concessi in virtù del capoverso 2, devono essere impiegati esclusivamente per coprire le spese di amministrazione delle casse di compensazione e delle loro agenzie, nonché per sopperire alle spese di revisione e di controllo. Le casse di compensazione devono tenere un conto separato delle spese di amministrazione. 4 …
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_C/part_1/chap_4/lvl_C/lvl_IV/art_70
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation C. Les caisses de compensation IV. Dispositions communes Responsabilité pour dommages Art. 70 Responsabilité pour dommages 1 Les associations fondatrices, la Confédération et les cantons répondent envers l’AVS des dommages causés par des actes punissables ou par une violation des prescriptions intentionnelle ou due à une négligence grave, commis par les organes ou par le personnel de leur caisse. L’office compétent fait valoir le droit à réparation par décision. La procédure est réglée par la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative. 2 Les assurés et les tiers font valoir leurs demandes en réparation fondées sur l’art. 78 LPGA auprès de la caisse de compensation compétente, qui statue par décision. 3 Le droit à réparation s’éteint: a. dans le cas prévu à l’al. 1, si l’office compétent ne notifie pas de décision dans le délai d’un an dès la connaissance du dommage, mais dans tous les cas, dix ans après l’acte dommageable; b. dans le cas prévu à l’al. 2, si le lésé ne fait pas valoir son droit dans le délai d’un an dès la connaissance du dommage, mais dans tous les cas, dix ans après l’acte dommageable. 4 La couverture des dommages dont les associations fondatrices d’une caisse de compensation professionnelle sont responsables doit être prélevée sur les sûretés. Celles-ci doivent s’il y a lieu être complétées, dans le délai de trois mois, jusqu’au montant fixé. Les associations fondatrices de la caisse de compensation répondent solidairement du montant du dommage dépassant les sûretés. 5 Les dommages dont les cantons sont responsables peuvent être compensés avec des prestations de la Confédération.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation C. Die Ausgleichskassen IV. Gemeinsame Vorschriften Haftung für Schäden Art. 70 Haftung für Schäden 1 Die Gründerverbände, der Bund und die Kantone haften der Alters- und Hinterlassenenversicherung für Schäden, die von ihren Kassenorganen oder einzelnen Kassenfunktionären durch strafbare Handlungen oder durch absichtliche oder grob fahrlässige Missachtung von Vorschriften zugefügt wurden. Ersatzforderungen werden vom zuständigen Bundesamt durch Verfügung geltend gemacht. Das Verfahren wird durch das Verwaltungsverfahrensgesetz vom 20. Dezember 1968 geregelt. 2 Ersatzforderungen von Versicherten und Dritten nach Artikel 78 ATSG sind bei der zuständigen Ausgleichskasse geltend zu machen; diese entscheidet darüber durch Verfügung. 3 Die Schadenersatzforderung erlischt: a. im Falle von Absatz 1, wenn das zuständige Bundesamt nicht innert eines Jahres nach Kenntnis des Schadens eine Verfügung erlässt, auf alle Fälle zehn Jahre nach der schädigenden Handlung; b. im Falle von Absatz 2, wenn der Geschädigte sein Begehren nicht innert eines Jahres nach Kenntnis des Schadens einreicht, auf alle Fälle zehn Jahre nach der schädigenden Handlung. 4 Schäden, für welche die Gründerverbände einer Verbandsausgleichskasse haften, sind aus der geleisteten Sicherheit zu decken. Die Sicherheit ist nötigenfalls innerhalb von drei Monaten auf den vorgeschriebenen Betrag zu ergänzen. Soweit der Schaden die geleistete Sicherheit übersteigt, haften die Gründerverbände der Ausgleichskasse solidarisch. 5 Schäden, für welche die Kantone haften, können mit Bundesbeiträgen verrechnet werden.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione C. Casse di compensazione IV. Disposizioni comuni Responsabilità per danni Art. 70 Responsabilità per danni 1 Le associazioni fondatrici, la Confederazione e i Cantoni rispondono nei confronti dell’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti per i danni derivanti da atti illeciti commessi dai loro organi di cassa o da singoli funzionari violando, intenzionalmente o per negligenza grave, le prescrizioni. Le pretese di risarcimento sono fatte valere dal competente ufficio federale mediante decisione. La procedura è disciplinata dalla legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa. 2 Le pretese di risarcimento di assicurati e terzi di cui all’articolo 78 LPGA devono essere fatte valere presso la competente cassa di compensazione; quest’ultima statuisce mediante decisione. 3 La pretesa di risarcimento per danni si estingue: a. nel caso del capoverso 1, se il competente ufficio federale non emette una decisione entro un anno dal momento in cui ha conosciuto il danno, ma in tutti i casi entro dieci anni dal giorno in cui è stato commesso l’atto che l’ha cagionato; b. nel caso del capoverso 2, se il danneggiato non inoltra la sua richiesta entro un anno dal momento in cui ha conosciuto il danno, ma in tutti i casi entro dieci anni dal giorno in cui è stato commesso l’atto che l’ha cagionato. 4 I danni, dei quali rispondono le associazioni fondatrici di una cassa di compensazione professionale, devono essere coperti con prelevamenti sulla garanzia prestata. All’occorrenza, la garanzia deve essere ricostituita entro tre mesi nella somma prescritta. Allorché il danno supera la garanzia, rispondono solidalmente le associazioni fondatrici della cassa di compensazione. 5 I danni, dei quali rispondono i Cantoni, possono essere compensati con prestazioni della Confederazione.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_D/art_71
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation D. La centrale de compensation Création et tâches Art. 71 Création et tâches 1 Le Conseil fédéral crée, dans l’administration fédérale, une centrale de compensation. 1bis La Centrale est responsable de la tenue des comptes de l’assurance-vieillesse et survivants, de l’assurance-invalidité et du régime des allocations pour perte de gain. Elle tient des comptes séparés pour les trois assurances sociales et établit, à la fin de chaque mois et de chaque année, un bilan et un compte de résultat. 2 Les cotisations perçues et les rentes et allocations pour impotents servies font périodiquement l’objet d’un règlement de comptes entre la Centrale et les caisses de compensation. La Centrale surveille le règlement des comptes et peut, à cet effet, examiner sur place les comptes des caisses ou demander des pièces justificatives. 3 La Centrale veille à ce que les soldes résultant des comptes établis soient versés par les caisses au Fonds de compensation de l’AVS, ou bonifiés aux caisses par ce dernier. Elle peut, à cet effet, ou pour accorder des avances aux caisses de compensation, délivrer directement des ordres de paiement sur le Fonds de compensation de l’AVS. 4 La Centrale est responsable de l’exploitation et du développement du registre des prestations courantes en espèces (art. 49 c ) et du registre des assurés (art. 49 d ). 4bis La Centrale peut, sur demande et en collaboration avec les organisations spécialisées des organes d’exécution de l’assurance-vieillesse et survivants, de l’assurance-invalidité, du régime des allocations pour perte de gain et des allocations familiales dans l’agriculture, développer et exploiter un système d’information permettant aux assurés de transmettre des données aux organes d’exécution et à ces derniers, d’échanger des données entre eux. 5 La Centrale veille à ce que, lors de l’ouverture du droit à une rente, tous les comptes individuels de l’assuré soient pris en considération. 6 La Centrale complète les demandes d’information qui lui sont transmises par la Centrale du 2 e pilier en vertu de l’art. 58 a de la loi fédérale du 25 juin 1982 sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité (LPP), et répond à ces demandes.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation D. Die Zentrale Ausgleichsstelle Errichtung und Aufgaben Art. 71 Errichtung und Aufgaben 1 Der Bundesrat errichtet im Rahmen der Bundesverwaltung eine Zentrale Ausgleichsstelle. 1bis Die Zentrale Ausgleichsstelle ist für die Rechnungsführung der Sozialversicherungen Alters- und Hinterlassenenversicherung, Invalidenversicherung und Erwerbsersatzordnung verantwortlich. Sie führt die Rechnungen der drei Sozialversicherungen getrennt und erstellt jährliche sowie monatliche Bilanzen und Erfolgsrechnungen. 2 Die Zentrale Ausgleichsstelle rechnet periodisch mit den Ausgleichskassen über die vereinnahmten Beiträge und die ausbezahlten Renten und Hilflosenentschädigungen ab. Sie überwacht den Abrechnungsverkehr und kann zu diesem Zweck bei den Ausgleichskassen die Abrechnungen an Ort und Stelle prüfen oder Belege einverlangen. 3 Die Zentrale Ausgleichsstelle sorgt dafür, dass die sich aus den Abrechnungen ergebenden Saldi von den Ausgleichskassen dem AHV-Ausgleichsfonds überwiesen bzw. aus diesem den Ausgleichskassen vergütet werden. Zu diesem Zweck sowie zur Gewährung von Vorschüssen an die Ausgleichskassen ist sie befugt, direkt Anweisungen auf den AHV-Ausgleichsfonds auszustellen. 4 Die Zentrale Ausgleichsstelle ist für den Betrieb und die Weiterentwicklung des Registers der laufenden Geldleistungen (Art. 49 c ) und des Versichertenregisters (Art. 49 d ) zuständig. 4bis Sie kann auf Antrag und in Zusammenarbeit mit den Fachorganisationen der Durchführungsstellen der Alters- und Hinterlassenenversicherung, der Invalidenversicherung, der Erwerbsausfallentschädigung und der Familienzulagen in der Landwirtschaft ein Informationssystem entwickeln und betreiben, das die Übermittlung von Daten durch die Versicherten an die Durchführungsstellen und den Austausch von Daten zwischen den Durchführungsstellen ermöglicht. 5 Die Zentrale Ausgleichsstelle sorgt dafür, dass bei Eintritt eines Rentenfalles alle individuellen Konten der versicherten Person berücksichtigt werden. 6 Die Zentrale Ausgleichsstelle vervollständigt und beantwortet die Informationsanfragen, die ihr von der Zentralstelle 2. Säule nach Artikel 58 a des Bundesgesetzes vom 25. Juni 1982 über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVG) übermittelt werden.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione D. Ufficio centrale di compensazione Costituzione e compiti Art. 71 Costituzione e compiti 1 Il Consiglio federale costituisce, in seno all’Amministrazione federale, un Ufficio centrale di compensazione. 1bis L’Ufficio centrale ha il compito di tenere la contabilità dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, dell’assicurazione per l’invalidità e delle indennità di perdita di guadagno. Tiene conti separati per le tre assicurazioni sociali e stila bilanci e conti economici mensili e annuali. 2 L’Ufficio centrale regola periodicamente i conti dei contributi riscossi, delle rendite e degli assegni per grandi invalidi versati, con le casse di compensazione. Esso sorveglia il regolamento dei conti e può, a questo fine, esaminare sul posto i conti delle casse di compensazione ed esigere documenti giustificativi. 3 L’Ufficio centrale provvede a che le somme provenienti dai saldi dei conti siano rimesse, dalle casse di compensazione, al Fondo di compensazione AVS, oppure che siano da quest’ultimo accreditate alle dette casse. A questo scopo, nonché per la prestazione di anticipi alle casse, esso può emettere direttamente degli assegni sul Fondo di compensazione AVS. 4 L’Ufficio centrale è responsabile della gestione e dell’ulteriore sviluppo del registro delle prestazioni in denaro correnti (art. 49 c ) e del registro degli assicurati (art. 49 d ). 4bis Su domanda, e in collaborazione con le organizzazioni specializzate degli organi esecutivi competenti per l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, l’assicurazione per l’invalidità, le indennità di perdita di guadagno e gli assegni familiari nell’agricoltura, l’Ufficio centrale può sviluppare e gestire un sistema d’informazione che consente agli assicurati di trasmettere dati agli organi esecutivi e a questi ultimi di scambiarsi dati tra loro. 5 L’Ufficio centrale provvede affinché tutti i conti individuali dell’assicurato siano presi in considerazione nel caso di assegnazione della rendita. 6 L’Ufficio centrale completa le richieste di informazioni trasmessegli dall’Ufficio centrale del 2° pilastro secondo l’articolo 58 a della legge federale del 25 giugno 1982 sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (LPP) e risponde alle medesime.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_D/art_71_a
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation D. La centrale de compensation Responsabilité Art. 71 a Responsabilité L’art. 70, al. 1 à 3, s’applique par analogie à la responsabilité.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation D. Die Zentrale Ausgleichsstelle Haftung Art. 71 a Haftung Für die Haftung gilt Artikel 70 Absätze 1–3 sinngemäss.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione D. Ufficio centrale di compensazione Responsabilità Art. 71 a Responsabilità Per la responsabilità è applicabile per analogia l’articolo 70 capoversi 1–3.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_E/art_72
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation E. La surveillance par la Confédération Autorité de surveillance Art. 72 Autorité de surveillance Le Conseil fédéral désigne l’autorité de surveillance.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation E. Die Aufsicht des Bundes Aufsichtsbehörde Art. 72 Aufsichtsbehörde Der Bundesrat bezeichnet die Aufsichtsbehörde.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione E. Vigilanza della Confederazione Autorità di vigilanza Art. 72 Autorità di vigilanza Il Consiglio federale designa l’autorità di vigilanza.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_E/art_72_a
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation E. La surveillance par la Confédération Tâches de l’autorité de surveillance Art. 72 a Tâches de l’autorité de surveillance 1 L’autorité de surveillance surveille l’exécution de la présente loi pour garantir une mise en œuvre de qualité et uniforme de l’assurance-vieillesse et survivants. 2 Elle remplit notamment les tâches suivantes: a. elle évalue systématiquement les rapports des organes de révision et les rapports de gestion des caisses de compensation et prend, le cas échéant, les mesures nécessaires; b. elle définit, après avoir consulté les organes d’exécution, les exigences relatives à la sécurité de l’information et à la protection des données que les systèmes d’information doivent garantir conformément à l’art. 49 a , al. 2; c. elle édicte des directives en vue de garantir une exécution uniforme; d. elle édicte des directives concernant le calcul des cotisations et des prestations; e. elle recueille des chiffres clés auprès des caisses de compensation et de la Centrale de compensation et établit des statistiques.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation E. Die Aufsicht des Bundes Aufgaben der Aufsichtsbehörde Art. 72 a Aufgaben der Aufsichtsbehörde 1 Die Aufsichtsbehörde überwacht den Vollzug dieses Gesetzes, um eine qualitativ hochstehende und einheitliche Durchführung der Alters- und Hinterlassenenversicherung sicherzustellen. 2 Insbesondere erfüllt sie folgende Aufgaben: a. Sie wertet die Berichte der Revisionsstellen und die Geschäftsberichte der Ausgleichskassen systematisch aus und leitet allenfalls die erforderlichen Massnahmen ein. b. Sie legt nach Anhörung der Durchführungsstellen Anforderungen an die Informationssicherheit und den Datenschutz fest, welche nach Artikel 49 a Absatz 2 von den Informationssystemen gewährleistet werden müssen. c. Sie erlässt Weisungen, die den einheitlichen Vollzug sicherstellen. d. Sie erlässt Weisungen zur Berechnung von Beiträgen und Leistungen. e. Sie holt Kennzahlen bei den Ausgleichskassen und der Zentralen Ausgleichsstelle ein und erstellt Statistiken.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione E. Vigilanza della Confederazione Compiti dell’autorità di vigilanza Art. 72 a Compiti dell’autorità di vigilanza 1 L’autorità di vigilanza sorveglia l’esecuzione della presente legge per assicurare un’applicazione uniforme e di elevata qualità dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti. 2 Adempie segnatamente i seguenti compiti: a. valuta sistematicamente i rapporti degli uffici di revisione e i rapporti di gestione delle casse di compensazione e adotta le misure eventualmente necessarie; b. previa consultazione degli organi esecutivi, fissa i requisiti in materia di sicurezza delle informazioni e protezione dei dati che i sistemi d’informazione devono garantire secondo l’articolo 49 a capoverso 2; c. emana istruzioni allo scopo di garantire un’esecuzione uniforme; d. emana istruzioni per il calcolo dei contributi e delle prestazioni; e. rileva indicatori presso le casse di compensazione e l’Ufficio centrale di compensazione ed elabora statistiche.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_E/art_72_b
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation E. La surveillance par la Confédération Mesures de l’autorité de surveillance Art. 72 b Mesures de l’autorité de surveillance L’autorité de surveillance peut: a. exiger des caisses de compensation tous les renseignements et les documents nécessaires à l’exercice de son activité de surveillance; b. fixer dans le cas d’espèce des objectifs à une caisse de compensation; c. donner dans le cas d’espèce des instructions à une caisse de compensation; d. ordonner un contrôle des employeurs aux frais de la caisse de compensation; e. effectuer une révision complémentaire ou en ordonner une aux frais de la caisse de compensation; f. exiger de l’organe de nomination compétent que les responsables visés à l’art. 66 a qui n’offrent pas toutes les garanties d’une activité irréprochable soient relevés de leurs fonctions; g. exiger de l’organe de nomination compétent que le gérant de la caisse, les personnes chargées de sa suppléance et les autres personnes qui assument des tâches de direction qui ne remplissent pas leurs obligations conformément aux prescriptions soient rappelés à l’ordre, avertis ou, dans les cas de grave violation de leurs devoirs, relevés de leurs fonctions; h. ordonner, en cas de violations graves et réitérées des prescriptions légales, la gestion par commissaire de la caisse de compensation; i. exiger de l’organe de nomination compétent, dans des cas dûment justifiés, la révocation de l’organe de révision; j. suspendre le versement d’éventuels subsides par le Fonds de compensation de l’AVS.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation E. Die Aufsicht des Bundes Massnahmen der Aufsichtsbehörde Art. 72 b Massnahmen der Aufsichtsbehörde Die Aufsichtsbehörde kann: a. von den Ausgleichskassen alle für die Aufsichtstätigkeit notwendigen Auskünfte oder Unterlagen verlangen; b. einer Ausgleichskasse im Einzelfall Zielvorgaben machen; c. einer Ausgleichskasse im Einzelfall Weisungen erteilen; d. auf Kosten der Ausgleichskasse eine Arbeitgeberkontrolle anordnen; e. eine ergänzende Revision durchführen oder auf Kosten der Ausgleichskasse eine ergänzende Revision anordnen; f. vom zuständigen Wahlorgan verlangen, dass Verantwortungsträger im Sinne von Artikel 66 a, welche keine Gewähr für eine einwandfreie Geschäftstätigkeit bieten, abberufen werden; g. vom zuständigen Wahlorgan verlangen, dass der Kassenleiter, seine Stellvertretung und die weiteren Personen, die mit Geschäftsleitungsaufgaben betraut sind, ermahnt, verwarnt oder in Fällen schwerer Pflichtverletzung abberufen werden, wenn sie ihre Obliegenheiten nicht ordnungsgemäss erfüllen; h. in Fällen wiederholter schwerer Missachtung der gesetzlichen Vorschriften eine kommissarische Verwaltung der Ausgleichskasse anordnen; i. in begründeten Fällen vom zuständigen Wahlorgan die Abberufung der Revisionsstelle verlangen; j. die Ausrichtung allfälliger Zuschüsse aus dem AHV-Ausgleichsfonds einstellen.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione E. Vigilanza della Confederazione Provvedimenti dell’autorità di vigilanza Art. 72 b Provvedimenti dell’autorità di vigilanza L’autorità di vigilanza può: a. esigere che le casse di compensazione le forniscano tutte le informazioni o i documenti necessari per la sua attività di vigilanza; b. stabilire obiettivi per una cassa di compensazione in casi specifici; c. impartire istruzioni a una cassa di compensazione in casi specifici; d. ordinare un controllo dei datori di lavoro a spese della cassa di compensazione; e. eseguire una revisione complementare oppure ordinarne una a spese della cassa di compensazione; f. esigere dal competente organo di nomina che i responsabili di cui all’articolo 66 a che non offrono la garanzia di un’attività irreprensibile siano revocati dalla loro funzione; g. esigere dal competente organo di nomina che il gerente, il suo supplente e le altre persone cui sono affidati compiti di direzione siano avvertiti, ammoniti o, nei casi di mancanza grave ai propri doveri, revocati dalla loro funzione, qualora non adempiano i loro obblighi in conformità delle prescrizioni; h. nei casi di grave e ripetuta inosservanza delle prescrizioni legali, affidare l’amministrazione della cassa di compensazione a un commissario; i. in casi motivati, esigere dal competente organo di nomina la revoca dell’ufficio di revisione dalla sua funzione; j. sospendere il versamento di eventuali sussidi prelevati dal Fondo di compensazione AVS.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_4/part_1/chap_4/lvl_E/art_73
Première partie L’assurance Chapitre IV L’organisation E. La surveillance par la Confédération Commission fédérale de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité Art. 73 Commission fédérale de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité 1 Le Conseil fédéral nommera la Commission fédérale de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité dans laquelle seront représentés, dans une proportion équitable, les assurés, les associations économiques suisses, les institutions d’assurance …, la Confédération et les cantons. La commission pourra instituer des sous-commissions pour traiter les affaires particulières. 2 Outre les tâches prévues expressément dans la présente loi, la commission est chargée de donner son préavis au Conseil fédéral sur l’exécution et le développement ultérieur de l’assurance-vieillesse et survivants. Le Conseil fédéral peut lui déléguer d’autres tâches. La commission a le droit de présenter, de sa propre initiative, des propositions au Conseil fédéral.
Erster Teil: Die Versicherung Vierter Abschnitt: Die Organisation E. Die Aufsicht des Bundes Eidgenössische Kommission für die Alters‑, Hinterlassenen- und Art. 73 Eidgenössische Kommission für die Alters‑, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung 1 Der Bundesrat ernennt eine Eidgenössische Kommission für die Alters‑, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung, in welcher die Versicherten, die schweizerischen Wirtschaftsverbände, die … Versicherungseinrichtungen, der Bund und die Kantone angemessen vertreten sein müssen. Die Kommission kann zur Behandlung besonderer Geschäfte Ausschüsse bilden. 2 Der Kommission obliegt ausser den in diesem Gesetz ausdrücklich genannten Aufgaben die Begutachtung von Fragen über die Durchführung und Weiterentwicklung der Alters- und Hinterlassenenversicherung zuhanden des Bundesrates. Der Bundesrat kann ihr weitere Aufgaben übertragen. Sie hat das Recht, dem Bundesrat von sich aus Anregungen zu unterbreiten.
Parte prima: Assicurazione Capo quarto: Organizzazione E. Vigilanza della Confederazione Commissione federale dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità Art. 73 Commissione federale dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità 1 Il Consiglio federale nomina una commissione federale dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, nella quale devono essere rappresentati in adeguata proporzione gli assicurati, le associazioni economiche svizzere, gli istituti di assicurazione …, la Confederazione e i Cantoni. La Commissione può istituire delle sottocommissioni per la trattazione di questioni speciali. 2 La Commissione, oltre ai compiti indicati espressamente nella presente legge, dà parere al Consiglio federale sulle questioni relative all’applicazione e all’ulteriore sviluppo dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti. Il Consiglio federale può assegnarle altri compiti. Essa ha il diritto di fare, di propria iniziativa, proposte al Consiglio federale.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_5/art_74_83
Première partie L’assurance Chapitre V … Art. 74 à 83
Erster Teil: Die Versicherung Fünfter Abschnitt: … Art. 74–83
Parte prima: Assicurazione Capo quinto: … Art. 74 a 83
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_6/art_84
Première partie L’assurance Chapitre VI Le contentieux Principe Art. 84 Principe En dérogation à l’art. 58, al. 1, LPGA les décisions et les décisions sur opposition prises par les caisses cantonales de compensation peuvent faire l’objet d’un recours devant le tribunal des assurances du canton où la caisse de compensation a son siège.
Erster Teil: Die Versicherung Sechster Abschnitt: Die Rechtspflege Besondere Zuständigkeit Art. 84 Besondere Zuständigkeit Über Beschwerden gegen Verfügungen und Einspracheentscheide kantonaler Ausgleichskassen entscheidet in Abweichung von Artikel 58 Absatz 1 ATSG das Versicherungsgericht am Ort der Ausgleichskasse.
Parte prima: Assicurazione Capo sesto: Contenzioso Foro speciale Art. 84 Foro speciale In deroga all’articolo 58 capoverso 1 LPGA, i ricorsi contro decisioni delle casse cantonali di compensazione sono giudicati dal tribunale delle assicurazioni del luogo in cui ha sede la cassa di compensazione.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_6/art_85
Première partie L’assurance Chapitre VI Le contentieux Art. 85
Erster Teil: Die Versicherung Sechster Abschnitt: Die Rechtspflege Art. 85
Parte prima: Assicurazione Capo sesto: Contenzioso Art. 85
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_6/art_85_bis
Première partie L’assurance Chapitre VI Le contentieux Autorité fédérale de recours Art. 85 bis Autorité fédérale de recours 1 En dérogation à l’art. 58, al. 2, LPGA, le Tribunal administratif fédéral connaît des recours interjetés par les personnes résidant à l’étranger. Le Conseil fédéral peut prévoir que cette compétence est attribuée au tribunal des assurances du canton dans lequel l’employeur de l’assuré a son domicile ou son siège. 2 Si le litige porte sur des prestations, la procédure est gratuite pour les parties; des frais judiciaires peuvent toutefois être mis à la charge de la partie qui agit de manière téméraire ou fait preuve de légèreté. Pour les autres litiges, les frais judiciaires sont régis par l’art. 63 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative. 3 Si un examen préalable, antérieur ou postérieur à l’échange des écritures, révèle que le recours au Tribunal administratif fédéral est irrecevable ou manifestement infondé, le juge statuant comme juge unique peut refuser d’entrer en matière ou rejeter le recours en motivant sommairement sa décision.
Erster Teil: Die Versicherung Sechster Abschnitt: Die Rechtspflege Eidgenössische Rekursbehörde Art. 85 bis Eidgenössische Rekursbehörde 1 Über Beschwerden von Personen im Ausland entscheidet in Abweichung von Artikel 58 Absatz 2 ATSG das Bundesverwaltungsgericht. Der Bundesrat kann vorsehen, dass diese Zuständigkeit dem Versicherungsgericht des Kantons zugewiesen wird, in welchem der Arbeitgeber des Versicherten seinen Wohnsitz oder Sitz hat. 2 Bei Streitigkeiten über Leistungen ist das Verfahren für die Parteien kostenlos; einer Partei, die sich mutwillig oder leichtsinnig verhält, können jedoch Kosten auferlegt werden. Bei anderen Streitigkeiten richten sich die Kosten nach Artikel 63 des Verwaltungsverfahrensgesetzes vom 20. Dezember 1968. 3 Ergibt die Vorprüfung vor oder nach einem Schriftenwechsel, dass die Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht unzulässig oder offensichtlich unbegründet ist, so kann ein Einzelrichter mit summarischer Begründung auf Nichteintreten oder Abweisung erkennen.
Parte prima: Assicurazione Capo sesto: Contenzioso Autorità federale di ricorso Art. 85 bis Autorità federale di ricorso 1 In deroga all’articolo 58 capoverso 2 LPGA, i ricorsi di persone all’estero sono giudicati dal Tribunale amministrativo federale. Il Consiglio federale può prevedere che tale competenza sia attribuita al tribunale delle assicurazioni del Cantone in cui ha domicilio o sede il datore di lavoro dell’assicurato. 2 In caso di controversie relative a prestazioni, la procedura è gratuita per le parti; tuttavia, le spese possono essere accollate alla parte che procede in modo temerario o sconsiderato. In caso di controversie di altro genere, le spese processuali sono rette dall’articolo 63 della legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa. 3 Se l’esame preliminare, anteriore o posteriore a uno scambio di scritti, rileva che il ricorso al Tribunale amministrativo federale è inammissibile o manifestamente infondato, un giudice unico può, con motivazione sommaria, pronunciare la non entrata in materia o il rigetto.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_6/art_86
Première partie L’assurance Chapitre VI Le contentieux Art. 86
Erster Teil: Die Versicherung Sechster Abschnitt: Die Rechtspflege Art. 86
Parte prima: Assicurazione Capo sesto: Contenzioso Art. 86
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_7/art_87
Première partie L’assurance Chapitre VII Dispositions pénales relatives à la première partie Délits Art. 87 Délits Celui qui, par des indications fausses ou incomplètes, ou de toute autre manière, aura obtenu, pour lui-même ou pour autrui, sur la base de la présente loi, une prestation qui ne lui revient pas, celui qui, par des indications fausses ou incomplètes, ou de toute autre manière, aura éludé, en tout ou en partie, l’obligation de payer des cotisations, celui qui, en sa qualité d’employeur, omet de s’affilier à une caisse de compensation et de décompter les salaires soumis à cotisation de ses salariés dans le délai fixé par le Conseil fédéral en vertu de l’art. 14, celui qui, en sa qualité d’employeur, aura versé à un salarié des salaires dont il aura déduit les cotisations et qui, au lieu de payer les cotisations salariales dues à la caisse de compensation, les aura utilisées pour lui-même ou pour régler d’autres créances, celui qui n’aura pas observé l’obligation de garder le secret ou aura, dans l’application de la présente loi, abusé de sa fonction en tant qu’organe ou que fonctionnaire ou employé au détriment de tiers ou pour son propre profit, celui qui aura manqué à son obligation de communiquer (art. 31, al. 1, LPGA), celui qui, en sa qualité de réviseur ou d’aide-réviseur aura gravement enfreint les obligations qui lui incombent lors d’une révision ou d’un contrôle, ou en rédigeant ou présentant le rapport de révision ou de contrôle, … sera puni d’une peine pécuniaire de 180 jours-amende au plus, à moins qu’il ne s’agisse d’un crime ou d’un délit frappé d’une peine plus lourde.
Erster Teil: Die Versicherung Siebenter Abschnitt: Strafbestimmungen des ersten Teiles Vergehen Art. 87 Vergehen Wer durch unwahre oder unvollständige Angaben oder in anderer Weise für sich oder einen anderen eine Leistung auf Grund dieses Gesetzes erwirkt, die ihm nicht zukommt, wer sich durch unwahre oder unvollständige Angaben oder in anderer Weise der Beitragspflicht ganz oder teilweise entzieht, wer es als Arbeitgeber unterlässt, sich einer Ausgleichskasse anzuschliessen und die beitragspflichtigen Löhne seiner Arbeitnehmer innert der Frist abzurechnen, die der Bundesrat gestützt auf Artikel 14 bestimmt, wer als Arbeitgeber einem Arbeitnehmer um die Beiträge gekürzte Löhne ausrichtet und, anstatt die der Ausgleichskasse geschuldeten Arbeitnehmerbeiträge zu bezahlen, die Beiträge selber verbraucht oder damit andere Forderungen begleicht, wer die Schweigepflicht verletzt oder bei der Durchführung dieses Gesetzes seine Stellung als Organ oder Funktionär zum Nachteil Dritter oder zum eigenen Vorteil missbraucht, wer die ihm obliegende Meldepflicht (Art. 31 Abs. 1 ATSG) verletzt, wer als Revisor oder Revisionsgehilfe die ihm bei der Durchführung einer Revision bzw. Kontrolle oder bei Abfassung oder Erstattung des Revisions- bzw. Kontrollberichtes obliegenden Pflichten in grober Weise verletzt, … wird, sofern nicht ein mit einer höheren Strafe bedrohtes Verbrechen oder Vergehen des Strafgesetzbuches vorliegt, mit Geldstrafe bis zu 180 Tagessätzen bestraft.
Parte prima: Assicurazione Capo settimo: Disposizioni penali relative alla parte prima Reati Art. 87 Reati Chiunque, mediante indicazioni inesatte o incomplete o in qualsiasi altro modo, ottiene per sé o per altri una prestazione a norma della presente legge che non gli spetta, chiunque, mediante indicazioni inesatte o incomplete o in qualsiasi altro modo, si sottrae, in tutto o in parte, all’obbligo di pagare i contributi, chiunque, nella sua qualità di datore di lavoro, omette di affiliarsi a una cassa di compensazione e di conteggiare i salari soggetti a contribuzione dei suoi lavoratori nel termine stabilito dal Consiglio federale in virtù dell’articolo 14, chiunque, nella sua qualità di datore di lavoro, versa a un lavoratore salari da cui sono stati dedotti i contributi e, invece di pagare alla cassa di compensazione i contributi dovuti dal lavoratore, li utilizza lui stesso o li adopera per soddisfare altre pretese, chiunque viola l’obbligo del segreto oppure, nell’applicazione della presente legge, abusa del suo ufficio, quale organo o funzionario, a danno di terze persone o a suo vantaggio, chiunque non ottempera all’obbligo di comunicazione che gli incombe (art. 31 cpv. 1 LPGA), chiunque, nella sua qualità di revisore o di aiuto revisore, procedendo a una revisione o a un controllo, oppure alla stesura o alla presentazione del rapporto di revisione o di controllo viola in modo grave i suoi doveri, … è punito, sempreché non si tratti di un crimine o di un delitto cui è comminata una pena più grave, con una pena pecuniaria sino a 180 aliquote giornaliere.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_7/art_88
Première partie L’assurance Chapitre VII Dispositions pénales relatives à la première partie Contraventions Art. 88 Contraventions Celui qui viole son obligation de renseigner en donnant sciemment des renseignements inexacts ou refuse d’en donner, celui qui s’oppose à un contrôle ordonné par l’autorité compétente ou le rend impossible de toute autre manière, celui qui ne remplit pas les formules prescrites ou ne les remplit pas de façon véridique, … sera puni d’une amende, à moins qu’il ne s’agisse d’un cas prévu à l’art. 87.
Erster Teil: Die Versicherung Siebenter Abschnitt: Strafbestimmungen des ersten Teiles Übertretungen Art. 88 Übertretungen Wer die Auskunftspflicht verletzt, indem er wissentlich unwahre Auskunft erteilt oder die Auskunft verweigert, wer sich einer von der zuständigen Stelle angeordneten Kontrolle widersetzt oder diese auf andere Weise verunmöglicht, wer die vorgeschriebenen Formulare nicht oder nicht wahrheitsgetreu ausfüllt, … wird, sofern nicht ein Tatbestand von Artikel 87 erfüllt ist, mit Busse bestraft.
Parte prima: Assicurazione Capo settimo: Disposizioni penali relative alla parte prima Contravvenzioni Art. 88 Contravvenzioni Chiunque, in violazione dell’obbligo che gli incombe, fornisce intenzionalmente informazioni inesatte o rifiuta di dare informazioni, chiunque si oppone a un controllo ordinato dall’autorità competente o in qualsiasi modo lo impedisce, chiunque non riempie o riempie in modo non conforme al vero i moduli prescritti, … è punito con la multa, sempreché non si verifichi una fattispecie indicata nell’articolo 87.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_7/art_89
Première partie L’assurance Chapitre VII Dispositions pénales relatives à la première partie Art. 89
Erster Teil: Die Versicherung Siebenter Abschnitt: Strafbestimmungen des ersten Teiles Art. 89
Parte prima: Assicurazione Capo settimo: Disposizioni penali relative alla parte prima Art. 89
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_7/art_90
Première partie L’assurance Chapitre VII Dispositions pénales relatives à la première partie Notification des jugements et des ordonnances de non-lieu Art. 90 Notification des jugements et des ordonnances de non-lieu Les jugements et les ordonnances de non-lieu doivent être communiqués immédiatement et intégralement à la caisse de compensation qui a dénoncé l’infraction.
Erster Teil: Die Versicherung Siebenter Abschnitt: Strafbestimmungen des ersten Teiles Zustellung von Urteilen und Einstellungsverfügungen Art. 90 Zustellung von Urteilen und Einstellungsverfügungen Die Urteile sowie die Einstellungsverfügungen sind in vollständiger Ausführung unverzüglich der Ausgleichskasse zuzustellen, welche die strafbare Handlung angezeigt hat.
Parte prima: Assicurazione Capo settimo: Disposizioni penali relative alla parte prima Notificazione delle sentenze e delle dichiarazioni di non doversi procedere Art. 90 Notificazione delle sentenze e delle dichiarazioni di non doversi procedere Le sentenze e le dichiarazioni di non doversi procedere devono essere comunicate immediatamente nel loro testo integrale alla cassa di compensazione che ha denunciato il reato.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_7/art_91
Première partie L’assurance Chapitre VII Dispositions pénales relatives à la première partie Amendes d’ordre Art. 91 Amendes d’ordre 1 Celui qui se rend coupable d’une infraction aux prescriptions d’ordre et de contrôle sans que cette infraction soit punissable conformément aux art. 87 et 88, sera, après avertissement, puni par la caisse de compensation d’une amende d’ordre de 1000 francs au plus. En cas de récidive dans les deux ans, une amende allant jusqu’à 5000 francs pourra être prononcée. 2 Le prononcé d’amende doit être motivé.
Erster Teil: Die Versicherung Siebenter Abschnitt: Strafbestimmungen des ersten Teiles Ordnungsbussen Art. 91 Ordnungsbussen 1 Wer Ordnungs- und Kontrollvorschriften verletzt, ohne dass die Verletzung gemäss Artikel 87 oder 88 unter Strafe gestellt ist, wird von der Ausgleichskasse nach vorausgegangener Mahnung mit einer Ordnungsbusse bis zu 1000 Franken belegt. Im Wiederholungsfall innert zweier Jahre kann eine Ordnungsbusse bis zu 5000 Franken ausgesprochen werden. 2 Die Bussenverfügung ist zu begründen.
Parte prima: Assicurazione Capo settimo: Disposizioni penali relative alla parte prima Multe d’ordine Art. 91 Multe d’ordine 1 Chiunque viola le prescrizioni d’ordine o di controllo, senza che l’infrazione sia punibile secondo gli articoli 87 e 88, è punito dalla cassa di compensazione, previo ammonimento, con una multa d’ordine fino a 1000 franchi. In caso di recidiva nei due anni seguenti può essere pronunciata la multa fino a 5000 franchi. 2 La decisione di multa deve indicare i motivi.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_8/art_92
Première partie L’assurance Chapitre VIII Dispositions diverses relatives à la première partie Art. 92
Erster Teil: Die Versicherung Achter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 92
Parte prima: Assicurazione Capo ottavo: Disposizioni diverse relative alla parte prima Art. 92
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_8/art_92_a
Première partie L’assurance Chapitre VIII Dispositions diverses relatives à la première partie Art. 92 a
Erster Teil: Die Versicherung Achter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 92 a
Parte prima: Assicurazione Capo ottavo: Disposizioni diverse relative alla parte prima Art . 92 a
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_8/art_93
Première partie L’assurance Chapitre VIII Dispositions diverses relatives à la première partie Communication de données à l’assurance-chômage Art. 93 Communication de données à l’assurance-chômage La Centrale de compensation compare les montants des indemnités journalières versées par l’assurance-chômage qui lui sont communiqués par ladite assurance avec les montants inscrits dans les comptes individuels qui lui sont communiqués par les caisses de compensation. Si, ce faisant, elle constate qu’une personne qui a bénéficié d’indemnités journalières de l’assurance-chômage a réalisé durant la même période un revenu provenant d’une activité lucrative, elle en informe d’office l’assurance-chômage pour qu’elle procède aux investigations nécessaires.
Erster Teil: Die Versicherung Achter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Meldungen an die Arbeitslosenversicherung Art. 93 Meldungen an die Arbeitslosenversicherung Die Zentrale Ausgleichstelle gleicht die ihr gemeldeten Taggeldbezüge der Arbeitslosenversicherung mit den ihr von den Ausgleichskassen gemeldeten Einträgen in den individuellen Konten ab. Stellt sie dabei fest, dass eine Person, die ein Taggeld der Arbeitslosenversicherung bezogen hat, für die gleiche Periode ein Einkommen aus Erwerbstätigkeit erzielt hat, so meldet sie dies von Amtes wegen der zuständigen Stelle der Arbeitslosenversicherung zur weiteren Abklärung.
Parte prima: Assicurazione Capo ottavo: Disposizioni diverse relative alla parte prima Informazione dell’assicurazione contro la disoccupazione Art. 93 Informazione dell’assicurazione contro la disoccupazione L’Ufficio centrale di compensazione confronta le indennità giornaliere notificategli dall’assicurazione contro la disoccupazione con le registrazioni nei conti individuali notificategli dalle casse di compensazione. Se constata che una persona che ha riscosso un’indennità giornaliera dell’assicurazione contro la disoccupazione ha realizzato, nello stesso periodo, un reddito da attività lucrativa, ne informa d’ufficio, per ulteriori chiarimenti, il servizio competente dell’assicurazione contro la disoccupazione.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_8/art_93_bis
Première partie L’assurance Chapitre VIII Dispositions diverses relatives à la première partie Communication de données au Secrétariat d’État aux migrations Art. 93 bis Communication de données au Secrétariat d’État aux migrations 1 La Centrale de compensation compare périodiquement les numéros AVS qui lui sont communiqués par le Secrétariat d’État aux migrations (SEM) concernant des personnes relevant des domaines de l’asile et des étrangers pour lesquelles les cantons perçoivent des indemnités forfaitaires avec ceux des personnes pour lesquelles les montants inscrits dans les comptes individuels lui sont communiqués par les caisses de compensation. 2 Si elle constate qu’une personne dont le numéro AVS lui a été communiqué par le SEM a réalisé un revenu provenant d’une activité lucrative, elle l’annonce d’office au SEM pour qu’il contrôle les indemnités forfaitaires versées et vérifie l’exactitude des décomptes de la taxe spéciale. 3 La Confédération verse une contribution forfaitaire pour indemniser proportionnellement la Centrale de compensation et les caisses de compensation en raison des dépenses entraînées par la comparaison, la communication et la gestion des données.
Erster Teil: Die Versicherung Achter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Meldungen an das Staatssekretariat für Migration Art. 93 bis Meldungen an das Staatssekretariat für Migration 1 Die Zentrale Ausgleichstelle gleicht die ihr vom Staatssekretariat für Migration (SEM) übermittelten AHV-Nummern von Personen aus dem Asyl- und Ausländerbereich, für welche die Kantone Pauschalabgeltungen erhalten, periodisch mit den ihr von den Ausgleichskassen gemeldeten Einträgen in den individuellen Konten ab. 2 Stellt sie dabei fest, dass eine gemeldete Person ein Einkommen aus einer Erwerbstätigkeit erzielt hat, so meldet sie dies von Amtes wegen dem SEM zur Überprüfung der ausgerichteten Pauschalabgeltungen und der korrekten Abrechnung der Sonderabgabe. 3 Der Bund zahlt einen Pauschalbeitrag zur anteilsmässigen Abgeltung der Aufwendungen, die der Zentralen Ausgleichstelle und den Ausgleichskassen aus dem Datenabgleich, der Datenübermittlung und der Datenpflege entstanden sind.
Parte prima: Assicurazione Capo ottavo: Disposizioni diverse relative alla parte prima Informazione della Segreteria di Stato della migrazione Art. 93 bis Informazione della Segreteria di Stato della migrazione 1 L’Ufficio centrale di compensazione confronta periodicamente i numeri AVS delle persone dei settori dell’asilo e degli stranieri comunicatigli dalla Segreteria di Stato della migrazione (SEM) per le quali i Cantoni ricevono indennizzi a titolo forfettario con le registrazioni nei conti individuali notificategli dalle casse di compensazione. 2 Se constata che una persona notificata ha realizzato un reddito da attività lucrativa, l’Ufficio centrale di compensazione lo comunica d’ufficio alla SEM per la verifica degli indennizzi versati a titolo forfettario e il conteggio corretto del contributo speciale. 3 La Confederazione versa un contributo forfettario per indennizzare proporzionalmente le spese sostenute dall’Ufficio centrale di compensazione e dalle casse di compensazione per il confronto, la trasmissione e la gestione dei dati.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_8/art_94
Première partie L’assurance Chapitre VIII Dispositions diverses relatives à la première partie Art. 94
Erster Teil: Die Versicherung Achter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 94
Parte prima: Assicurazione Capo ottavo: Disposizioni diverse relative alla parte prima Art. 94
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_8/art_95
Première partie L’assurance Chapitre VIII Dispositions diverses relatives à la première partie Remboursement et prise en charge des frais Art. 95 Remboursement et prise en charge des frais 1 Le Fonds de compensation de l’AVS rembourse à la Confédération les frais: a. de la Centrale de compensation; b. de la caisse de compensation désignée à l’art. 62, al. 2, en tant qu’ils résultent de la mise en œuvre de l’assurance-vieillesse et survivants; les frais résultant de la mise en œuvre de l’assurance facultative ne sont remboursés que jusqu’à concurrence du montant qui n’est pas couvert par les contributions aux frais d’administration; c. qui découlent pour elle de l’exercice de la surveillance, de la mise en œuvre de l’assurance-vieillesse et survivants et de l’information générale des assurés concernant les cotisations et les prestations; d. qui découlent pour elle des études scientifiques qu’elle réalise ou fait réaliser en lien avec la mise en œuvre et l’évaluation de l’efficacité de la présente loi dans le but d’améliorer le fonctionnement de l’assurance, et e. qui découlent pour elle des activités d’exécution et de surveillance liées à l’octroi de subventions au sens de l’art. 101 bis . 2 Le Fonds de compensation de l’AVS rembourse à la Centrale de compensation, dans le cadre de l’al. 1, let. a, les frais d’exploitation et de développement du registre des prestations courantes en espèces, du registre des assurés et du système d’information visé à l’art. 71, al. 4 bis . 3 Il prend à sa charge: a. les frais de développement et d’exploitation de systèmes d’information utilisables à l’échelle suisse qui simplifient les démarches des caisses de compensation, des assurés ou des employeurs; b. les taxes postales comptabilisées résultant de la mise en œuvre de l’assurance-vieillesse et survivants. 4 Le Conseil fédéral édicte des dispositions concernant le montant des dépenses prises en charge par le Fonds de compensation de l’AVS et fixe le montant qui peut être utilisé pour l’information générale des assurés.
Erster Teil: Die Versicherung Achter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Vergütung und Übernahme der Kosten Art. 95 Vergütung und Übernahme der Kosten 1 Der AHV-Ausgleichfonds vergütet dem Bund die Kosten: a. der Zentralen Ausgleichsstelle; b. der in Artikel 62 Absatz 2 genannten Ausgleichskasse für die Durchführung der Alters- und Hinterlassenenversicherung; die Kosten für die Durchführung der freiwilligen Versicherung werden nur bis zu dem Betrag vergütet, der durch die Verwaltungskostenbeiträge nicht gedeckt ist; c. die ihm aus der Wahrnehmung der Aufsicht, der Durchführung der Alters- und Hinterlassenenversicherung und einer allgemeinen Information der Versicherten über die Beiträge und Leistungen der Versicherung erwachsen; d. die ihm für wissenschaftliche Auswertungen entstehen, die er im Zusammenhang mit der Umsetzung und der Überprüfung der Wirksamkeit dieses Gesetzes erstellt oder erstellen lässt, um die Durchführung der Versicherung zu verbessern; und e. die ihm aus der Vollzugs- und Aufsichtstätigkeit im Zusammenhang mit der Beitragsgewährung nach Artikel 101 bis entstehen. 2 Der AHV-Ausgleichsfonds vergütet der Zentralen Ausgleichsstelle im Rahmen von Absatz 1 Buchstabe a die durch den Betrieb und die Weiterentwicklung des Registers der laufenden Geldleistungen, des Versichertenregisters sowie des Informationssystems nach Artikel 71 Absatz 4 bis entstehenden Kosten. 3 Er übernimmt: a. die Kosten für die Entwicklung und den Betrieb von gesamtschweizerisch anwendbaren Informationssystemen, sofern sie für die Ausgleichskassen, die Versicherten oder die Arbeitgeber Erleichterungen bringen; b. die ausgewiesenen Posttaxen, die sich aus der Durchführung der Alters- und Hinterlassenenversicherung ergeben. 4 Der Bundesrat erlässt Vorschriften über den Umfang der Aufwendungen, die durch den AHV-Ausgleichsfonds übernommen werden, und legt den Betrag fest, der für die allgemeine Information der Versicherten verwendet werden darf.
Parte prima: Assicurazione Capo ottavo: Disposizioni diverse relative alla parte prima Rimborso e assunzione delle spese Art. 95 Rimborso e assunzione delle spese 1 Il Fondo di compensazione AVS rimborsa alla Confederazione: a. le spese dell’Ufficio centrale di compensazione; b. le spese della cassa di compensazione indicata nell’articolo 62 capoverso 2 risultanti dall’applicazione dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti; le spese risultanti dall’applicazione dell’assicurazione facoltativa sono rimborsate soltanto fino a concorrenza dell’ammontare non coperto dai contributi per le spese di amministrazione; c. le spese da essa sostenute per lo svolgimento dei compiti di vigilanza, l’applicazione dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti e un’informazione generale degli assicurati in merito ai contributi e alle prestazioni; d. le spese da essa sostenute per effettuare o far effettuare studi scientifici sull’attuazione e sugli effetti della presente legge al fine di migliorare il funzionamento dell’assicurazione; e e. le spese di esecuzione e di vigilanza da essa sostenute per la concessione dei sussidi di cui all’articolo 101 bis . 2 Nel quadro del capoverso 1 lettera a, il Fondo di compensazione AVS rimborsa all’Ufficio centrale di compensazione le spese derivanti dalla gestione e dall’ulteriore sviluppo del registro delle prestazioni in denaro correnti, del registro degli assicurati nonché del sistema d’informazione di cui all’articolo 71 capoverso 4 bis . 3 Il Fondo di compensazione AVS assume: a. le spese per lo sviluppo e la gestione di sistemi d’informazione utilizzabili a livello nazionale, a condizione che essi comportino agevolazioni per le casse di compensazione, gli assicurati o i datori di lavoro; b. le tasse postali comprovate derivanti dall’applicazione dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti. 4 Il Consiglio federale emana disposizioni sull’entità delle spese assunte dal Fondo di compensazione AVS e fissa l’importo che può essere utilizzato per l’informazione generale degli assicurati.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_8/art_95_a
Première partie L’assurance Chapitre VIII Dispositions diverses relatives à la première partie Prise en charge d’autres frais Art. 95 a Prise en charge d’autres frais Le Fonds de compensation AVS rembourse à la Confédération, outre les frais visés à l’art. 95, les frais de développement et d’exploitation des systèmes d’information qui servent à l’exécution des tâches définies à l’annexe II de l’accord sur la libre circulation des personnes.
Erster Teil: Die Versicherung Achter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Vergütung weiterer Kosten Art. 95 a Vergütung weiterer Kosten Der AHV-Ausgleichsfonds vergütet dem Bund neben den Kosten nach Artikel 95 die Kosten für die Entwicklung und den Betrieb von Informationssystemen, die der Erfüllung der Aufgaben nach Anhang II des Freizügigkeitsabkommens dienen.
Parte prima: Assicurazione Capo ottavo: Disposizioni diverse relative alla parte prima Rimborso di ulteriori spese Art. 95 a Rimborso di ulteriori spese Il Fondo di compensazione AVS rimborsa alla Confederazione, oltre alle spese di cui all’articolo 95, le spese per lo sviluppo e la gestione dei sistemi d’informazione necessari per l’adempimento dei compiti previsti dall’allegato II dell’Accordo sulla libera circolazione delle persone.
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_8/art_96
Première partie L’assurance Chapitre VIII Dispositions diverses relatives à la première partie Art. 96
Erster Teil: Die Versicherung Achter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 96
Parte prima: Assicurazione Capo ottavo: Disposizioni diverse relative alla parte prima Art. 96
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_8/art_97
Première partie L’assurance Chapitre VIII Dispositions diverses relatives à la première partie Art. 97
Erster Teil: Die Versicherung Achter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 97
Parte prima: Assicurazione Capo ottavo: Disposizioni diverse relative alla parte prima Art. 97
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_8/art_98
Première partie L’assurance Chapitre VIII Dispositions diverses relatives à la première partie Art. 98
Erster Teil: Die Versicherung Achter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 98
Parte prima: Assicurazione Capo ottavo: Disposizioni diverse relative alla parte prima Art. 98
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_8/art_99
Première partie L’assurance Chapitre VIII Dispositions diverses relatives à la première partie Art. 99
Erster Teil: Die Versicherung Achter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 99
Parte prima: Assicurazione Capo ottavo: Disposizioni diverse relative alla parte prima Art. 99
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_8/art_100
Première partie L’assurance Chapitre VIII Dispositions diverses relatives à la première partie Art. 100
Erster Teil: Die Versicherung Achter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 100
Parte prima: Assicurazione Capo ottavo: Disposizioni diverse relative alla parte prima Art. 100
CH
831.10
LAVS
AHVG
LAVS
Loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)
Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)
part_1/part_1/chap_8/art_101
Première partie L’assurance Chapitre VIII Dispositions diverses relatives à la première partie Art. 101
Erster Teil: Die Versicherung Achter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 101
Parte prima: Assicurazione Capo ottavo: Disposizioni diverse relative alla parte prima Art. 101