FRBRcountry
stringclasses 1
value | FRBRnumber
stringlengths 3
20
⌀ | FRBRshortName_fr
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRshortName_de
stringlengths 2
15
⌀ | FRBRshortName_it
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRname_fr
stringlengths 24
760
| FRBRname_de
stringlengths 23
744
| FRBRname_it
stringlengths 23
709
| eId
stringlengths 5
255
| content_fr
stringlengths 6
40.6k
| content_de
stringlengths 6
40.5k
| content_it
stringlengths 6
38.6k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CH | 0.831.109.636.11 | null | null | null | Accord complémentaire du 14 octobre 1960 à la convention du 28 mars 1958 entre la Confédération Suisse et le Royaume des Pays-Bas sur les assurances sociales | Zusatzvereinbarung vom 14. Oktober 1960 zum Abkommen vom 28. März 1958 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande über Sozialversicherung | Accordo completivo del 14 ottobre 1960 della Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi concernente le assicurazioni sociali | art_4 | Art 4 Le présent Accord entrera en vigueur le jour de sa signature avec effet rétroactif au 1 er octobre 1959. | Art. 4 Diese Zusatzvereinbarung tritt am Tage ihrer Unterzeichnung rückwirkend auf den 1. Oktober 1959 in Kraft. | Art. 4 Il presente accordo completivo entra in vigore il giorno della firma con effetto a contare dal 1 o ottobre 1959. |
CH | 0.831.109.636.11 | null | null | null | Accord complémentaire du 14 octobre 1960 à la convention du 28 mars 1958 entre la Confédération Suisse et le Royaume des Pays-Bas sur les assurances sociales | Zusatzvereinbarung vom 14. Oktober 1960 zum Abkommen vom 28. März 1958 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande über Sozialversicherung | Accordo completivo del 14 ottobre 1960 della Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi concernente le assicurazioni sociali | art_5 | Art. 5 A partir de la date de son entrée en vigueur le présent Accord est considéré comme faisant partie intégrante de la Convention du 28 mars 1958. | Art. 5 Vom Tage ihres Inkrafttretens an gilt diese Zusatzvereinbarung als integrierender Bestandteil des Abkommens vom 28. März 1958. | Art. 5 Tosta che si entrato in vigore, l’accordo è considerato parte integrante della convenzione. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_I/chap_I/lvl_I/art_1 | Chapitre I Application I. Aéronefs suisses Art. 1 1 La présente loi est applicable à tous les aéronefs suisses inscrits au registre des aéronefs. 2 Les aéronefs inscrits au registre matricule suisse sont portés au registre des aéronefs sur la demande de leur propriétaire. | Erster Abschnitt: Anwendungsbereich I. Schweizerische Luftfahrzeuge Art. 1 1 Dieses Gesetz findet Anwendung auf alle in das schweizerische Luftfahrzeugbuch aufgenommenen Luftfahrzeuge. 2 Luftfahrzeuge, die im schweizerischen Luftfahrzeugregister eingetragen sind, werden auf Antrag des Eigentümers in das Luftfahrzeugbuch aufgenommen. | Capo I. Applicazione I. Aeromobili svizzeri Art. 1 1 La presente legge è applicabile a tutti gli aeromobili svizzeri intavolati nel registro aeronautico. 2 Gli aeromobili già iscritti nella matricola degli aeromobili sono intavolati, a domanda del proprietario, nel registro aeronautico. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_I/chap_I/lvl_II/art_2 | Chapitre I Application II. Aéronefs étrangers Art. 2 1 La présente loi est applicable par analogie aux aéronefs étrangers, compte tenu des accords internationaux. 2 Au surplus, l’existence et les effets des droits réels sur un aéronef étranger sont régis par la loi du lieu de l’enregistrement. Pour la protection d’un droit acquis de bonne foi, les dispositions du code civil suisse sur les choses mobilières sont toutefois applicables si l’aéronef se trouvait en Suisse au moment de la constitution du droit. | Erster Abschnitt: Anwendungsbereich II. Ausländische Luftfahrzeuge Art. 2 1 Auf ausländische Luftfahrzeuge findet dieses Gesetz nach Massgabe der staatsvertraglichen Vereinbarungen sinngemäss Anwendung. 2 Im übrigen richten sich Bestand und Wirkungen dinglicher Rechte an einem ausländischen Luftfahrzeug nach den am Orte des Registereintrags geltenden Regeln. Die Bestimmungen des Zivilgesetzbuches über Fahrnis zum Schutze des gutgläubigen Rechtserwerbs sind jedoch anwendbar, wenn sich das Luftfahrzeug zur Zeit der Begründung des Rechts in der Schweiz befand. | Capo I. Applicazione II. Aeromobili stranieri Art. 2 1 La presente legge è applicabile per analogia agli aeromobili stranieri, tenuto conto degli accordi internazionali. 2 Inoltre, l’esistenza e gli effetti dei diritti reali su un aeromobile straniero sono retti dalla legge del luogo d’immatricolazione. Per la protezione di un diritto acquisito in buona fede, sono tuttavia applicabili le disposizioni del Codice civile svizzero sulle cose mobili, se l’aeromobile si trovava in Svizzera al momento della costituzione del diritto. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_I/art_3 | Chapitre II Du registre des aéronefs I. Le registre des aéronefs Art. 3 L’Office fédéral de l’aviation civile tient un registre des aéronefs pour la détermination des droits réels sur les aéronefs soumis à la présente loi. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch I. Bestand des Luftfahrzeugbuches Art. 3 Über die dinglichen Rechte an den Luftfahrzeugen, welche diesem Gesetz unterworfen sind, wird vom Eidgenössischen Luftamt ein Luftfahrzeugbuch geführt. | Capo II. Del registro aeronautico I. Il registro aeronautico Art. 3 L’ Ufficio federale dell’aviazione civile tiene un registro aeronautico per la determinazione dei diritti reali sugli aeromobili sottoposti alla presente legge. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_II/chap_II/lvl_II/lvl_1/art_4 | Chapitre II Du registre des aéronefs II. Contenu du registre des aéronefs 1. Inscriptions Art. 4 La propriété et les droits de gage sur les aéronefs sont inscrits au registre des aéronefs. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch II. Inhalt des Luftfahrzeugbuches 1. Eintragungen Art. 4 In das Luftfahrzeugbuch werden das Eigentum und die Pfandrechte an Luftfahrzeugen eingetragen. | Capo II. Del registro aeronautico II. Contenuto 1. Iscrizione Art. 4 La proprietà e i diritti di pegno sugli aeromobili sono iscritti nel registro aeronautico. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_II/chap_II/lvl_II/lvl_2/art_5 | Chapitre II Du registre des aéronefs II. Contenu du registre des aéronefs 2. Annotations Art. 5 Peuvent être annotés au registre des aéronefs: a. les restrictions apportées au droit d’aliéner, lorsqu’elles résultent d’une saisie; b. les inscriptions provisoires prises par celui qui allègue un droit réel ou par celui que la loi autorise à compléter sa légitimation; c. le droit pour le titulaire d’un droit de gage de profiter d’une case antérieure devenue libre; d. le droit d’utiliser l’aéronef, si ce droit fait l’objet d’un contrat de location ou d’affrètement d’une durée d’au moins six mois; e. le droit de disjonction et de gage de la Confédération au sens de l’art. 37 de la loi du 17 juin 2016 sur l’approvisionnement du pays. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch II. Inhalt des Luftfahrzeugbuches 2. Vormerkungen Art. 5 Im Luftfahrzeugbuch können vorgemerkt werden: a. Verfügungsbeschränkungen auf Grund einer amtlichen Anordnung zur Sicherung streitiger oder vollziehbarer Ansprüche sowie auf Grund einer Pfändung; b. vorläufige Eintragungen zur Sicherung behaupteter dinglicher Rechte oder im Falle der vom Gesetz zugelassenen Ergänzung des Ausweises; c. das Recht auf Nachrücken eines Pfandrechts in eine vorgehende leere Pfandstelle; d. das Recht auf Benützung des Luftfahrzeugs, sofern es in einem Miet oder Chartervertrag auf mindestens sechs Monate vereinbart ist; e. das Aussonderungs- und Pfandrecht des Bundes nach Artikel 37 des Landesversorgungsgesetzes vom 17. Juni 2016. | Capo II. Del registro aeronautico II. Contenuto 2. Annotazione Art. 5 Nel registro aeronautico possono essere annotati: a. le restrizioni della facoltà di disporre in virtù di un ordine dell’autorità a garanzia di pretese contestate od esecutive e per effetto di un pignoramento; b. le iscrizioni provvisorie a sicurezza di asserti diritti reali o nei casi in cui sia ammessa per legge la completazione della prova; c. il diritto del titolare di un pegno di profittare di un posto anteriore divenuto libero; d. il diritto di utilizzare l’aeromobile ove ciò sia contemplato in un contratto di locazione o di noleggio di una durata di almeno sei mesi; e. la separazione dalla massa e il diritto di pegno della Confederazione conformemente all’articolo 37 della legge del 17 giugno 2016 sull’approvvigionamento del Paese. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_II/chap_II/lvl_II/lvl_3/art_6 | Chapitre II Du registre des aéronefs II. Contenu du registre des aéronefs 3. Mentions Art. 6 Les accessoires d’un aéronef sont, à la demande du propriétaire, mentionnés au registre des aéronefs. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch II. Inhalt des Luftfahrzeugbuches 3. Anmerkungen Art. 6 Die Zugehör eines Luftfahrzeugs wird auf Begehren des Eigentümers im Luftfahrzeugbuch angemerkt. | Capo II. Del registro aeronautico II. Contenuto 3. Menzioni Art. 6 Gli accessori di un aeromobile sono, ove il proprietario lo chieda, menzionati nel registro aeronautico. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_III/chap_II/lvl_III/lvl_1/art_7 | Chapitre II Du registre des aéronefs III. Etablissement et tenue du registre des aéronefs 1. En général Art. 7 Les dispositions sur l’établissement et la tenue du registre foncier et du registre des bateaux sont applicables par analogie au registre des aéronefs, en tant que la présente loi ou son règlement d’exécution du 2 septembre 1960 n’en disposent pas autrement. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch III. Einrichtung und Führung des Luftfahrzeugbuches 1. Allgemeines Art. 7 Für die Einrichtung und Führung des Luftfahrzeugbuches gelten sinngemäss die Bestimmungen über das Grundbuch und das Schiffsregister, soweit nicht dieses Gesetz oder die Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 etwas anderes vorsehen. | Capo II. Del registro aeronautico III. Impianto e tenuta 1. Generalità Art. 7 All’impianto e alla tenuta del registro aeronautico sono applicabili per analogia le disposizioni sul registro fondiario e il registro del naviglio svizzero, in quanto la presente legge o la sua ordinanza d’esecuzione del 2 settembre 1960 non dispongano altrimenti. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_III/chap_II/lvl_III/lvl_2/art_8 | Chapitre II Du registre des aéronefs III. Etablissement et tenue du registre des aéronefs 2. Inscription Art. 8 1 La demande d’inscription d’un aéronef au registre des aéronefs doit être présentée par écrit. 2 Lorsque la demande a été présentée, l’Office fédéral l’aviation civile somme publiquement les tiers de déposer leurs oppositions éventuelles et d’annoncer leurs droits éventuels. 3 Après l’inscription, l’Office fédéral l’aviation civile procède à la mise au net des charges. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch III. Einrichtung und Führung des Luftfahrzeugbuches 2. Aufnahme Art. 8 1 Die Anmeldung eines Luftfahrzeugs zur Aufnahme in das Luftfahrzeugbuch erfolgt schriftlich. 2 Nach der Anmeldung fordert das Eidgenössische Luftamt öffentlich zur Einreichung allfälliger Einsprachen und zur Anmeldung allfällig bestehender Rechte Dritter auf. 3 Nach der Aufnahme führt das Eidgenössische Luftamt die Lastenbereinigung durch. | Capo II. Del registro aeronautico III. Impianto e tenuta 2. Intavolazione Art. 8 1 La notificazione per l’intavolazione di un aeromobile nel registro aeronautico dev’essere presentata per iscritto. 2 Presentata che sia la notificazione, l’Ufficio federale dell’aviazione civile diffida pubblicamente i terzi a presentare le loro eventuali opposizioni e a notificare i loro eventuali diritti. 3 Dopo l’intavolazione l’Ufficio federale dell’aviazione civile procede all’accertamento degli oneri. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_III/chap_II/lvl_III/lvl_3/chap_II/lvl_III/lvl_3/lvl_a/art_9 | Chapitre II Du registre des aéronefs III. Etablissement et tenue du registre des aéronefs 3. Radiation a. Motifs Art. 9 Un aéronef est radié du registre des aéronefs si le propriétaire en demande l’exmatriculation après accord des titulaires de droits réels, ou si l’exmatriculation doit avoir lieu d’office en application des dispositions d’exécution de la loi fédérale du 21 décembre 1948 sur la navigation aérienne. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch III. Einrichtung und Führung des Luftfahrzeugbuches 3. Streichung a. Streichungsgründe Art. 9 Ein Luftfahrzeug wird im Luftfahrzeugbuch gestrichen, wenn der Eigentümer mit Zustimmung der dinglich Berechtigten die Löschung im Luftfahrzeugregister beantragt, oder wenn diese gemäss den Vollziehungsbestimmungen zum Luftfahrtgesetz vom 21. Dezember 1948 von Amtes wegen durchzuführen ist. | Capo II. Del registro aeronautico III. Impianto e tenuta 3. Radiazione a. Motivi Art. 9 Un aeromobile è radiato dal registro aeronautico se il proprietario, d’intesa con i titolari di diritti reali, ne domanda la cancellazione o, se tale radiazione deve aver luogo d’ufficio, in applicazione delle disposizioni esecutive della legge federale del 21 dicembre 1948 sulla navigazione aerea. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_III/chap_II/lvl_III/lvl_3/chap_II/lvl_III/lvl_3/lvl_b/art_10 | Chapitre II Du registre des aéronefs III. Etablissement et tenue du registre des aéronefs 3. Radiation b. Annotation Art. 10 1 Dès que l’Office fédéral l’aviation civile constate qu’il existe un motif de radiation, il en fait l’annotation dans le registre des aéronefs. 2 Le propriétaire inscrit au registre des aéronefs ne peut disposer de l’aéronef tant que subsiste cette annotation. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch III. Einrichtung und Führung des Luftfahrzeugbuches 3. Streichung b. Vormerkung Art. 10 1 Sobald das Eidgenössische Luftamt das Vorliegen eines Streichungsgrundes feststellt, ist dieser im Luftfahrzeugbuch vorzumerken. 2 Solange ein Streichungsgrund vorgemerkt ist, kann der Eigentümer im Luftfahrzeugbuch nicht über das Luftfahrzeug verfügen. | Capo II. Del registro aeronautico III. Impianto e tenuta 3. Radiazione b. Annotazione Art. 10 1 Non appena constatata l’esistenza di un motivo di radiazone, l’Ufficio federale dell’aviazione civile ne fa l’annotazione nel registro aeronautico. 2 Il proprietario iscritto nel registro aeronautico non può disporre dell’aeromobile finché sussiste questa annotazione. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_III/chap_II/lvl_III/lvl_3/chap_II/lvl_III/lvl_3/lvl_c/art_11 | Chapitre II Du registre des aéronefs III. Etablissement et tenue du registre des aéronefs 3. Radiation c. Délai d’attente Art. 11 1 Trois mois après réception de la demande d’exmatriculation ou introduction dans ce délai d’une procédure d’opposition éventuelle, l’aéronef est radié du registre des aéronefs, sauf poursuite en réalisation de gage ou saisie. 2 La déclaration d’un droit de gage légal interrompt le délai d’attente, qui recommence à courir à partir de l’inscription. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch III. Einrichtung und Führung des Luftfahrzeugbuches 3. Streichung c. Wartefrist Art. 11 1 Drei Monate nach Eingang des Löschungsantrages oder nach der Durchführung eines allfälligen Einspracheverfahrens wird das Luftfahrzeug im Luftfahrzeugbuch gestrichen, sofern es nicht inzwischen gepfändet oder nicht eine Betreibung auf Pfandverwertung eingeleitet wurde. 2 Durch die Anmeldung eines gesetzlichen Pfandrechts wird die Wartefrist unterbrochen; mit der Eintragung beginnt sie von neuem. | Capo II. Del registro aeronautico III. Impianto e tenuta 3. Radiazione c. Termine d’attesa Art. 11 1 Tre mesi dopo il ricevimento della domanda di cancellazione o dopo l’introduzione di un’eventuale procedura di opposizione, l’aeromobile è radiato dal registro, se nel frattempo non sono intervenuti un pignoramento o un’esecuzione in via di realizzazione del pegno. 2 La dichiarazione di un diritto di pegno legale interrompe il termine d’attesa che ricomincia coll’iscrizione. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_III/chap_II/lvl_III/lvl_3/chap_II/lvl_III/lvl_3/lvl_d/art_12 | Chapitre II Du registre des aéronefs III. Etablissement et tenue du registre des aéronefs 3. Radiation d. Effets Art. 12 1 Après sa radiation, l’aéronef est soumis aux dispositions du code civil suisse sur les choses mobilières. 2 Lorsqu’au moment de la radiation, l’enregistrement dans un autre Etat est sollicité, les inscriptions et annotations faites en application de la présente loi conservent leur validité pendant trois mois, sauf dispositions contraires en vigueur au lieu du nouvel enregistrement. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch III. Einrichtung und Führung des Luftfahrzeugbuches 3. Streichung d. Wirkungen Art. 12 1 Vom Zeitpunkt der Streichung an unterliegt das Luftfahrzeug den Bestimmungen des Zivilgesetzbuches über Fahrnis. 2 Ist das Luftfahrzeug jedoch im Zeitpunkt der Streichung zur Aufnahme in das Luftfahrzeugbuch eines anderen Staates angemeldet, so bleiben die auf Grund dieses Gesetzes bewirkten Einträge und Vormerkungen noch während dreier Monate wirksam, soweit die am Ort des neuen Registereintrages geltenden Bestimmungen nicht entgegenstehen. | Capo II. Del registro aeronautico III. Impianto e tenuta 3. Radiazione d. Effetti Art. 12 1 Dopo la radiazione, l’aeromobile è sottoposto alle disposizioni del Codice civile svizzero sulle cose mobili. 2 Quando risulti che, al momento della radiazione, l’intavolazione era, in un altro Stato, già richiesta, le iscrizioni e le annotazioni fatte giusta la presente legge, restano valide durante tre mesi, tranne ove vigano, nel luogo della nuova immatricolazione, delle disposizioni contrarie. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_IV/art_13 | Chapitre II Du registre des aéronefs IV. Publicité du registre des aéronefs Art. 13 1 Le registre des aéronefs est public. 2 Quiconque peut demander à en prendre connaissance ou à s’en faire délivrer des extraits légalisés. 3 Nul ne peut se prévaloir de ce qu’il n’a pas connu une inscription portée au registre des aéronefs. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch IV. Öffentlichkeit des Luftfahrzeugbuches Art. 13 1 Das Luftfahrzeugbuch ist öffentlich. 2 Jedermann kann verlangen, dass ihm Einsicht gewährt oder beglaubigte Auszüge ausgefertigt werden. 3 Die Einwendung, dass jemand eine Eintragung im Luftfahrzeugbuch nicht gekannt habe, ist ausgeschlossen. | Capo II. Del registro aeronautico IV. Pubblicità Art. 13 1 Il registro aeronautico è pubblico. 2 Chiunque può chiedere di prenderne conoscenza o di farsene rilasciare estratti legalizzati. 3 Nessuno può valersi dell’eccezione che ignorava un’iscrizione fatta nel registro aeronautico. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_V/chap_II/lvl_V/lvl_1/art_14 | Chapitre II Du registre des aéronefs V. Effets du registre des aéronefs 1. Effets du défaut d’inscription Art. 14 Tout droit dont la constitution est légalement subordonnée à une inscription au registre des aéronefs n’existe comme droit réel que si cette inscription a eu lieu. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch V. Wirkung des Luftfahrzeugbuches 1. Bedeutung der Nichteintragung Art. 14 Soweit für die Begründung eines dinglichen Rechtes die Eintragung in das Luftfahrzeugbuch vorgesehen ist, besteht dieses Recht als dingliches nur, wenn es aus dem Luftfahrzeugbuch ersichtlich ist. | Capo II. Del registro aeronautico V. Effetti 1. Effetti della mancata Art. 14 Ove per la costituzione di un diritto reale sia prevista l’iscrizione nel registro aeronautico il diritto reale esiste solo in virtù dell’iscrizione medesima. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_V/chap_II/lvl_V/lvl_2/chap_II/lvl_V/lvl_2/lvl_a/art_15 | Chapitre II Du registre des aéronefs V. Effets du registre des aéronefs 2. Effets de l’inscription a. En général Art. 15 1 Les droits réels naissent, prennent leur rang et reçoivent leur date par l’inscription dans le grand livre. 2 L’effet de l’inscription remonte à l’époque où elle a été faite dans le journal. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch V. Wirkung des Luftfahrzeugbuches 2. Bedeutung a. Im Art. 15 1 Die dinglichen Rechte entstehen und erhalten ihren Rang und ihr Datum durch die Eintragung in das Hauptbuch. 2 Ihre Wirkung wird auf den Zeitpunkt der Einschreibung in das Tagebuch zurückbezogen. | Capo II. Del registro aeronautico V. Effetti 2. Effetti dell’iscrizione a. In generale Art. 15 1 I diritti reali nascono e prendono grado e data dall’iscrizione nel libro mastro. 2 Il loro effetto risale al giorno dell’iscrizione nel giornale. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_V/chap_II/lvl_V/lvl_2/chap_II/lvl_V/lvl_2/lvl_b/art_16 | Chapitre II Du registre des aéronefs V. Effets du registre des aéronefs 2. Effets de l’inscription b. A l’égard des tiers de bonne foi Art. 16 1 Celui qui a acquis la propriété ou un droit de gage en se fondant de bonne foi sur une inscription du registre des aéronefs est maintenu dans son acquisition. 2 Si cependant l’inscription de l’aéronef au registre des aéronefs a été opérée malgré une inscription antérieure, la protection de la loi ne peut être invoquée contre le titulaire de bonne foi d’un droit réel fondé sur la première inscription. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch V. Wirkung des Luftfahrzeugbuches 2. Bedeutung b. Gegenüber gutgläubigen Dritten Art. 16 1 Wer sich in gutem Glauben auf einen Eintrag im Luftfahrzeugbuch verlassen und daraufhin Eigentum oder ein Pfandrecht erworben hat, ist in diesem Erwerbe zu schützen. 2 Wurde indessen die Aufnahme des Luftfahrzeuges in das Luftfahrzeugbuch ungeachtet einer bereits bestehenden Aufnahme erwirkt, so kann dieser Schutz gegenüber dem gutgläubigen Inhaber eines dort eingetragenen dinglichen Rechts nicht geltend gemacht werden. | Capo II. Del registro aeronautico V. Effetti 2. Effetti dell’iscrizione b. Nei confronti di terzi in buona fede Art. 16 1 Chi, riferendosi in buona fede a un’iscrizione nel registro aeronautico, ha acquistato una proprietà o un diritto di pegno deve essere protetto nel suo acquisto. 2 Se, tuttavia, un aeromobile è stato intavolato nonostante una intavolazione anteriore, quella protezione non può essere invocata contro il titolare in buona fede di un diritto reale la cui iscrizione sia fondata su detta intavolazione. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_VI/art_17 | Chapitre II Du registre des aéronefs VI. … Art. 17 | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch VI. … Art. 17 | Capo II. Del registro aeronautico VI. … Art. 17 |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_VII/art_18 | Chapitre II Du registre des aéronefs VII. Responsabilité Art. 18 La Confédération est responsable de tout dommage résultant de la tenue du registre des aéronefs. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch VII. Verantwortlichkeit Art. 18 Die Eidgenossenschaft ist für allen Schaden verantwortlich, der aus der Führung des Luftfahrzeugbuches entsteht. | Capo II. Del registro aeronautico VII. Responsabilità Art. 18 La Confederazione è responsabile di tutti i danni risultanti dalla tenuta del registro aeronautico. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_II/chap_II/lvl_VIII/art_19 | Chapitre II Du registre des aéronefs VIII. Emoluments Art. 19 L’Office fédéral l’aviation civile perçoit des émoluments pour les opérations officielles découlant de la tenue du registre des aéronefs. | Zweiter Abschnitt: Das Luftfahrzeugbuch VIII. Gebühren Art. 19 Für die mit der Führung des Luftfahrzeugbuches zusammenhängenden amtlichen Verrichtungen erhebt das Eidgenössische Luftamt Gebühren. | Capo II. Del registro aeronautico VIII. Tasse Art. 19 L’Ufficio federale dell’aviazione civile riscuote delle tasse per le operazioni ufficiali implicite nella tenuta del registro aeronautico. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_A/chap_III/lvl_A/lvl_I/chap_III/lvl_A/lvl_I/lvl_1/art_20 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs A. Le droit de propriété I. Etendue 1. Les parties intégrantes Art. 20 Le propriétaire d’un aéronef l’est de tout ce qui en fait partie intégrante. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen A. Das Eigentum I. Umfang 1. Bestandteile Art. 20 Wer Eigentümer eines Luftfahrzeugs ist, hat das Eigentum an allen seinen Bestandteilen. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili A. Il diritto di proprietà I. Ampiezza 1. Parti Art. 20 Chi è proprietario di un aeromobile lo è di tutte le sue parti costitutive. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_A/chap_III/lvl_A/lvl_I/chap_III/lvl_A/lvl_I/lvl_2/art_21 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs A. Le droit de propriété I. Etendue 2. Les accessoires Art. 21 1 Tout acte de disposition relatif à un aéronef s’étend aux accessoires, si le contraire n’a pas été réservé. 2 Sont des accessoires les objets mobiliers qui, d’après les usages commerciaux ou la volonté clairement manifestée du propriétaire de l’aéronef, sont affectés à son exploitation et, au moment de l’acte de disposition, sont montés sur l’aéronef ou en ont été séparés, mais non encore remplacés ou mis sur un autre aéronef. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen A. Das Eigentum I. Umfang 2. Zugehör Art. 21 1 Die Verfügung über ein Luftfahrzeug bezieht sich, wenn keine Ausnahme gemacht wird, auch auf seine Zugehör. 2 Zugehör sind die beweglichen Sachen, die nach der verkehrsüblichen Auffassung oder nach dem klaren Willen des Eigentümers dem Betrieb des Luftfahrzeugs dienen und sich im Zeitpunkt der Verfügung auf ihm befinden oder ausgebaut, aber noch nicht ersetzt und noch nicht auf ein anderes Luftfahrzeug verbracht worden sind. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili A. Il diritto di proprietà I. Ampiezza 2. Accessori Art. 21 1 Ogni atto di disposizione su un aeromobile si estende, se non è fatta eccezione, anche ai suoi accessori. 2 Sono accessori gli oggetti mobili che, secondo gli usi commerciali o per la volontà chiaramente manifesta del proprietario dell’aeromobile, sono adibiti all’esercizio del medesimo e, al momento dell’atto di disposizione, si trovano sull’aeromobile o ne sono appena stati separati, ma non sono ancora stati sostituiti né montati su un altro aeromobile. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_A/chap_III/lvl_A/lvl_I/chap_III/lvl_A/lvl_I/lvl_3/art_22 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs A. Le droit de propriété I. Etendue 3. Unités de propulsion Art. 22 1 Les unités de propulsion expressément désignées et inscrites au registre des aéronefs avec un aéronef sont considérées comme parties intégrantes, même si elles ne lui sont pas rattachées. 2 D’autres unités de propulsion peuvent constituer des accessoires d’un aéronef. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen A. Das Eigentum I. Umfang 3. Triebwerkeinheiten Art. 22 1 Bestimmt bezeichnete Triebwerkeinheiten, die im Luftfahrzeugbuch mit einem Luftfahrzeug eingetragen sind, gelten ohne Rücksicht auf die tatsächliche Verbindung als dessen Bestandteile. 2 Andere Triebwerkeinheiten können Zugehör eines Luftfahrzeugs bilden. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili A. Il diritto di proprietà I. Ampiezza 3. Unità di Art. 22 1 Le unità di propulsione espressamente designate e iscritte nel registro aeronautico con un aeromobile sono considerate parti costitutive anche se non vi sono effettivamente riunite. 2 Altre unità di propulsione possono essere considerate accessori. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_A/chap_III/lvl_A/lvl_II/chap_III/lvl_A/lvl_II/lvl_1/art_23 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs A. Le droit de propriété II. Acquisition de la propriété 1. Transfert Art. 23 1 L’inscription au registre des aéronefs est nécessaire pour l’acquisition contractuelle de la propriété d’un aéronef. 2 Le contrat n’est valable qu’en la forme écrite. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen A. Das Eigentum II. Erwerb 1. Übertragung Art. 23 1 Zum vertraglichen Erwerbe des Eigentums an einem Luftfahrzeug bedarf es der Eintragung in das Luftfahrzeugbuch. 2 Der Vertrag bedarf zu seiner Verbindlichkeit der Schriftform. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili A. Il diritto di proprietà II. Acquisto 1. Trasferimento Art. 23 1 Per l’acquisto contrattuale di un aeromobile occorre l’iscrizione nel registro aeronautico. 2 Il contratto è valido soltanto nella forma scritta. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_A/chap_III/lvl_A/lvl_II/chap_III/lvl_A/lvl_II/lvl_2/art_24 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs A. Le droit de propriété II. Acquisition de la propriété 2. Prescription acquisitive Art. 24 Les droits de celui qui a été inscrit sans cause légitime au registre des aéronefs comme propriétaire ne peuvent plus être contestés lorsqu’il a possédé l’aéronef de bonne foi, sans interruption et paisiblement, pendant cinq ans. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen A. Das Eigentum II. Erwerb 2. Ersitzung Art. 24 Ist jemand ungerechtfertigt im Luftfahrzeugbuch als Eigentümer eingetragen, so kann sein Eigentum, nachdem er das Luftfahrzeug in gutem Glauben fünf Jahre ununterbrochen und unangefochten besessen hat, nicht mehr angefochten werden. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili A. Il diritto di proprietà II. Acquisto 2. Prescrizione acquisitiva Art. 24 Ove taluno sia indebitamente iscritto nel registro aeronautico quale proprietario, la sua proprietà non può essergli contestata se egli ha posseduto l’aeromobile in buona fede, pacificamente e senza interruzione per cinque anni. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_A/chap_III/lvl_A/lvl_III/art_25 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs A. Le droit de propriété III. Perte Art. 25 1 La propriété s’éteint par la radiation de l’inscription et par la perte totale de l’aéronef. 2 Les dispositions sur la radiation et les cas d’acquisition non enregistrés sont réservés. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen A. Das Eigentum III. Verlust Art. 25 1 Das Eigentum geht unter mit der Löschung des Eintrages sowie mit dem vollständigen Untergang des Luftfahrzeugs. 2 Die Vorschriften über die Streichung und die Fälle ausserbuchlichen Eigentumserwerbes bleiben vorbehalten. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili A. Il diritto di proprietà III. Perdita Art. 25 1 La proprietà si estingue con la cancellazione dell’iscrizione e con la perdita totale dell’aeromobile. 2 Sono riservate le disposizioni sulla radiazione e i casi d’acquisto non registrati. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_I/art_26 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef I. But Art. 26 1 L’hypothèque sur aéronef peut être constituée pour sûreté d’une créance quelconque, actuelle, future ou simplement éventuelle. 2 L’hypothèque sur aéronef constituée même pour sûreté de créances d’un montant indéterminé ou variable reçoit une case fixe comportant indication d’un montant maximum énoncé en monnaie nationale. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung I. Zweck Art. 26 1 Durch die Luftfahrzeugverschreibung kann eine beliebige, gegenwärtige oder zukünftige oder bloss mögliche Forderung pfandrechtlich sichergestellt werden. 2 Die Luftfahrzeugverschreibung wird auch bei Forderungen mit unbestimmtem oder wechselndem Betrage auf eine bestimmte Pfandstelle und einen bestimmten Höchstbetrag in Landesmünze errichtet. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili I. Scopo Art. 26 1 Qualsiasi credito presente, futuro od anche solamente eventuale può essere garantito mediante ipoteca su aeromobile. 2 L’ipoteca su aeromobile anche se costituita per garanzia di crediti di importo indeterminato o variabile riceve un posto di pegno determinato con l’indicazione di un importo massimo stilato nella moneta nazionale. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_II/art_27 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef II. Hypothèque globale et obligation d’emprunt Art. 27 1 Plusieurs aéronefs peuvent être constitués en gage pour la même créance, lorsqu’ils appartiennent au même propriétaire ou à des codébiteurs solidaires. 2 Des obligations d’emprunt peuvent être garanties par une hypothèque sur aéronef pour la totalité de l’emprunt. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung II. Gesamtpfandrecht und Anleihensobligationen Art. 27 1 Für eine Forderung kann ein Gesamtpfandrecht an mehreren Luftfahrzeugen errichtet werden, wenn diese dem nämlichen Eigentümer gehören oder im Eigentum solidarisch verpflichteter Schuldner stehen. 2 Anleihensobligationen können mit einer Luftfahrzeugverschreibung für das ganze Anleihen sichergestellt werden. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili II. Ipoteca Art. 27 1 Un diritto di pegno può essere costituito, per il medesimo credito, sopra più aeromobili, se questi appartengono allo stesso proprietario o sono proprietà di più condebitori solidali. 2 Le obbligazioni di prestito possono essere garantite con una ipoteca su aeromobile per l’intero prestito. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_III/art_28 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef III. Constitution Art. 28 1 Le droit de gage contractuel est constitué par l’inscription au registre des aéronefs. 2 Le contrat n’est valable qu’en la forme écrite. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung III. Errichtung Art. 28 1 Das vertragliche Pfandrecht entsteht mit der Eintragung in das Luftfahrzeugbuch. 2 Der Vertrag bedarf zu seiner Verbindlichkeit der Schriftform. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili III. Costituzione Art. 28 1 Il diritto di pegno contrattuale è costituito con l’iscrizione al registro aeronautico. 2 Il contratto è valido soltanto nella forma scritta. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_IV/chap_III/lvl_B/lvl_IV/lvl_1/art_29 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef IV. Extension aux pièces de rechange 1. Conditions Art. 29 Le droit de gage sur un aéronef peut être étendu à des pièces de rechange à condition: a. Qu’il existe un entrepôt fixe en Suisse ou à l’étranger; b. Que cet entrepôt ait un emplacement distinct; c. Qu’une inscription bien visible avertisse de l’existence du droit de gage et comporte le nom et l’adresse du créancier, ainsi que la mention de l’inscription du droit de gage au registre des aéronefs. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung IV. Ausdehnung auf Ersatzteillager 1. Voraussetzungen Art. 29 Das Pfandrecht an einem Luftfahrzeug kann ausgedehnt werden auf Ersatzteillager unter der Voraussetzung: a. dass ein fester Lagerort im In- oder Ausland besteht; b. dass sie räumlich von andern Ersatzteillagern getrennt sind; c. dass sie mit einer gut sichtbaren Aufschrift versehen sind, aus welcher die Verpfändung, der Name und die Adresse des Pfandgläubigers sowie die Eintragung des Pfandrechts im Luftfahrzeugbuch ersichtlich sind. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili IV. Estensione ai pezzi di ricambio 1. Condizioni Art. 29 Il pegno su un aeromobile può essere esteso ai pezzi di ricambio a condizione: a. che ne esista un deposito fisso in Svizzera o all’estero; b. che questo deposito abbia una sede propria; c. che una scritta ben visibile avverta dell’esistenza del pegno, indicando il nome e l’indirizzo del creditore e l’iscrizione del pegno nel registro aeronautico. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_IV/chap_III/lvl_B/lvl_IV/lvl_2/art_30 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef IV. Extension aux pièces de rechange 2. Constitution Art. 30 L’extension du droit de gage peut avoir lieu ultérieurement. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung IV. Ausdehnung auf Ersatzteillager 2. Errichtung Art. 30 Die Ausdehnung des Pfandrechts kann auch nachträglich erfolgen. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili IV. Estensione ai pezzi di ricambio 2. Costituzione Art. 30 L’estensione del diritto di pegno può aver luogo successivamente. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_IV/chap_III/lvl_B/lvl_IV/lvl_3/art_31 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef IV. Extension aux pièces de rechange 3. Case hypothécaire Art. 31 Le rang du droit de gage sur les pièces de rechange est indépendant de celui du droit de gage sur l’aéronef. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung IV. Ausdehnung auf Ersatzteillager 3. Pfandstelle Art. 31 Die Pfandstelle des Pfandrechts am Ersatzteillager ist von derjenigen des Pfandrechts am Luftfahrzeug unabhängig. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili IV. Estensione ai pezzi di ricambio 3. Posto del pegno Art. 31 Il posto del pegno sui pezzi di ricambio è indipendente da quello del pegno sull’aeromobile. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_IV/chap_III/lvl_B/lvl_IV/lvl_4/art_32 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef IV. Extension aux pièces de rechange 4. Effets Art. 32 1 Les effets du droit de gage sur les pièces de rechange sont les mêmes que ceux du droit de gage sur les accessoires de l’aéronef. 2 Le droit de gage sur les pièces de rechange ne déploie ses effets qu’en faveur du créancier gagiste dont il complète le droit de gage sur aéronef. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung IV. Ausdehnung auf Ersatzteillager 4. Wirkungen Art. 32 1 Die Wirkungen des Pfandrechts am Ersatzteillager sind dieselben wie jene des Pfandrechts an Zugehör des Luftfahrzeugs. 2 Das Pfandrecht am Ersatzteillager wirkt jedoch nur zugunsten des Pfandgläubigers, zu dessen Pfandrecht am Luftfahrzeug es eingetragen ist. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili IV. Estensione ai pezzi di ricambio 4. Effetti Art. 32 1 Gli effetti del pegno sui pezzi di ricambio sono gli stessi di quelli del pegno sugli accessori dell’aeromobile. 2 Il pegno sui pezzi di ricambio ha effetto soltanto in favore del creditore pignoratizio, cui completa il pegno sull’aeromobile. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_V/art_33 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef V. Extinction Art. 33 1 Le droit de gage s’éteint par la radiation de l’inscription, par la perte totale de l’aéronef et par sa radiation au registre des aéronefs. 2 En cas de perte totale de l’aéronef, le droit de gage peut être exercé encore pendant six mois sur les pièces de rechange hypothéquées et sur les unités de propulsion qui étaient parties intégrantes de l’aéronef, mais n’ont pas été perdues avec lui. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung V. Untergang Art. 33 1 Das Pfandrecht geht unter mit der Löschung des Eintrages, mit dem vollständigen Untergang des Luftfahrzeugs und mit dessen Streichung im Luftfahrzeugbuch. 2 Ist das Luftfahrzeug vollständig untergegangen, so kann das Pfandrecht an einem mitverpfändeten Ersatzteillager sowie an Triebwerkeinheiten, die Bestandteile des Luftfahrzeugs bildeten, aber nicht mit ihm untergegangen sind, noch während sechs Monaten geltend gemacht werden. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili V. Estinzione Art. 33 1 Il pegno si estingue con la cancellazione dell’iscrizione, con la perdita totale dell’aeromobile e con la qua radiazione dal registro aeronautico. 2 In caso di perdita totale dell’aeromobile, il pegno può essere fatto valere ancora per sei mesi sui pezzi di ricambio, cui il pegno fu esteso, e sulle unità di propulsione che erano parte costitutiva dell’aeromobile e che ancora sussistano. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_VI/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_1/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_1/lvl_a/art_34 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef VI. Effets 1. Propriété et endettement a. Dégrèvement et dénonciation Art. 34 1 Le propriétaire de l’aéronef qui n’est pas personnellement tenu de la dette hypothécaire peut dégrever son aéronef aux mêmes conditions que celles qui sont faites au débiteur pour éteindre la créance; il est subrogé aux droits du créancier qu’il désintéresse. 2 Lorsque le propriétaire de l’aéronef n’est pas personnellement tenu, la dénonciation du remboursement par le créancier ne lui est opposable que si elle a eu lieu tant à son égard qu’à l’égard du débiteur. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung VI. Wirkungen 1. Eigentum und Schuldnerschaft a. Ablösung und Kündigung Art. 34 1 Ist der Eigentümer des Luftfahrzeugs nicht Schuldner der Pfandforderung, so kann er das Pfandrecht unter den gleichen Voraussetzungen ablösen, unter denen der Schuldner zur Tilgung der Forderung befugt ist; befriedigt er den Gläubiger, so geht das Forderungsrecht auf ihn über. 2 Eine Kündigung der Forderung durch den Gläubiger ist gegenüber dem Eigentümer des Luftfahrzeugs, der nicht Schuldner ist, nur dann wirksam, wenn sie gegenüber Schuldner und Eigentümer erfolgt. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili VI. Effetti 1. Proprietà e indebitamento a. Purgazione e preavviso Art. 34 Il proprietario dell’aeromobile, che non è personalmente debitore pignoratizio, può riscattare il pegno alle stesse condizioni alle quali il debitore è autorizzato all’estinzione del debito; pagando il creditore, il proprietario è surrogato nei diritti del medesimo. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_VI/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_1/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_1/lvl_b/art_35 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef VI. Effets 1. Propriété et endettement b. Aliénation Art. 35 1 Si l’acquéreur d’un aéronef hypothéqué s’est chargé de la dette, l’Office fédéral l’aviation civile en avise le créancier. 2 Le débiteur primitif est libéré, à moins que le créancier ne lui déclare par écrit, dans l’année, qu’il entend ne pas renoncer à ses droits contre lui. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung VI. Wirkungen 1. Eigentum und Schuldnerschaft b. Veräusserung Art. 35 1 Übernimmt der Erwerber eines verpfändeten Luftfahrzeugs die Schuldpflicht, so gibt das Eidgenössische Luftamt dem Gläubiger davon Kenntnis. 2 Der frühere Schuldner wird frei, wenn der Gläubiger diesem gegenüber nicht binnen Jahresfrist schriftlich erklärt, ihn beibehalten zu wollen. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili VI. Effetti 1. Proprietà e indebitamento b. Alienazione Art. 35 1 Se l’acquirente di un aeromobile costituito in pegno assume il debito, l’Ufficio federale dell’aviazione civile ne avverte il creditore. 2 Il primo debitore è liberato se il creditore non gli dichiara per iscritto entro il termine di un anno di tenerlo obbligato. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_VI/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_2/art_36 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef VI. Effets 2. Prescription Art. 36 L’inscription d’un droit de gage rend la créance imprescriptible. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung VI. Wirkungen 2. Verjährung Art. 36 Forderungen, für die ein Pfandrecht eingetragen ist, unterliegen keiner Verjährung. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili VI. Effetti 2. Prescrizione Art. 36 I crediti garantiti da un pegno iscritto non sono soggetti a prescrizione. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_VI/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_3/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_3/lvl_a/art_37 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef VI. Effets 3. Droit du créancier a. Etendue Art. 37 1 Le droit de gage frappe l’aéronef avec ses parties intégrantes et ses accessoires. 2 Sont exceptés les accessoires qui n’appartiennent pas au propriétaire de l’aéronef. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung VI. Wirkungen 3. Pfandhaft a. Umfang Art. 37 1 Das Pfandrecht belastet das Luftfahrzeug mit Einschluss aller Bestandteile und aller Zugehör. 2 Ausgenommen bleibt Zugehör, die nicht dem Eigentümer des Luftfahrzeugs gehört. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili VI. Effetti 3. Diritto del creditore a. Estensione Art. 37 1 Il pegno grava sull’aeromobile con le sue parti costitutive e i suoi accessori. 2 Sono eccettuati gli accessori che non appartengono al proprietario dell’aeromobile. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_VI/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_3/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_3/lvl_b/art_38 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef VI. Effets 3. Droit du créancier b. Modifications Art. 38 1 Le propriétaire a le droit, sans l’assentiment du créancier gagiste, d’apporter des modifications à l’aéronef et à ses accessoires, ou de procéder à des remplacements d’unités de propulsion dans le registre des aéronefs, pourvu que la valeur du gage n’en soit pas manifestement diminuée. 2 Le propriétaire de l’aéronef constitué en gage ne peut renoncer valablement à ce droit. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung VI. Wirkungen 3. Pfandhaft b. Veränderungen Art. 38 1 Der Eigentümer hat das Recht, ohne Zustimmung des Pfandgläubigers Veränderungen am Luftfahrzeug und an dessen Zugehör vorzunehmen oder den Umtausch von Triebwerkeinheiten im Luftfahrzeugbuch zu veranlassen, sofern dadurch der Wert der Pfandsache nicht offenbar vermindert wird. 2 Ein Verzicht des Eigentümers auf dieses Recht ist unverbindlich. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili VI. Effetti 3. Diritto del creditore b. Modificazioni Art. 38 1 Il proprietario ha il diritto, senza che debba avere il consenso del creditore pignoratizio, di modificare l’aeromobile e i suoi accessori e di sostituire delle unità di propulsione iscritte nel registro aeronautico a condizione che il valore del pegno non ne sia manifestamente diminuito. 2 Il proprietario dell’aeromobile costituito in pegno non può rinunciare validamente a questo diritto. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_VI/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_4/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_4/lvl_a/art_39 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef VI. Effets 4. Droit de gage subsidiaire a. En général Art. 39 Le créancier gagiste possède une hypothèque légale sur les prétentions que peut faire valoir le propriétaire ensuite de la confiscation durable, de la détérioration, de la destruction ou de toute autre perte de l’aéronef hypothéqué. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung VI. Wirkungen 4. Ersatzpfandrecht a. Im Art. 39 Der Pfandgläubiger hat ein gesetzliches Pfandrecht an Ersatzansprüchen, welche dem Eigentümer aus dauernder Beschlagnahme, Beschädigung, Zerstörung oder sonstigem Verlust des verpfändeten Luftfahrzeugs erwachsen. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili VI. Effetti 4. Diritto di pegno sussidiario a. In generale Art. 39 Il creditore pignoratizio possiede un diritto di pegno legale sulle pretese che il proprietario può far valere in seguito a confisca durevole, deterioramento, distruzione od ogni altra perdita dell’aeromobile costituito in pegno. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_VI/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_4/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_4/lvl_b/art_40 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef VI. Effets 4. Droit de gage subsidiaire b. Autoassurance Art. 40 1 Lorsqu’un aéronef hypothéqué est confisqué d’une manière durable, détérioré, détruit ou perdu de quelque autre façon et lorsque son propriétaire avait constitué, en prévision de tels dommages, une réserve de biens, le créancier gagiste acquiert du fait de la confiscation, de la détérioration, de la destruction ou de toute autre perte de l’aéronef, une hypothèque légale sur cette réserve. 2 L’étendue du droit de gage dépend du rang de l’hypothèque sur aéronef, de l’importance du dommage et du montant de la créance. 3 Le rang de ce droit de gage par rapport aux droits de gage subsidiaires résultant d’autres dommages est déterminé par le moment où survient le dommage. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung VI. Wirkungen 4. Ersatzpfandrecht b. Eigenversicherung Art. 40 1 Wird ein verpfändetes Luftfahrzeug dauernd beschlagnahmt, beschädigt, zerstört oder geht es sonst wie verloren, und hat der Eigentümer für die Deckung solcher Schäden vorsorglich eigene Vermögenswerte ausgeschieden, so erwächst dem Pfandgläubiger mit der Beschlagnahme, Beschädigung, Zerstörung oder dem sonstigen Verlust ein gesetzliches Pfandrecht an diesen Werten. 2 Der Umfang des Pfandrechts richtet sich nach dem Rang der Luftfahrzeugverschreibung, dem Schaden und der Forderung. 3 Der Rang des Pfandrechts im Verhältnis zu Ersatzpfandrechten aus andern Schäden wird durch den Zeitpunkt der Schädigung bestimmt. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili VI. Effetti 4. Diritto di pegno sussidiario b. Autoassicurazione Art. 40 1 Quando un aeromobile costituito in pegno è confiscato in modo durevole, deteriorato, distrutto o altrimenti perso ma il suo proprietario aveva costituito, in previsione di tali danni, una riserva patrimoniale, il creditore pignoratizio acquista, in seguito alla confisca, al deterioramento, alla distruzione o a qualsiasi altra perdita dell’aeromobile, un diritto legale di pegno su questa riserva. 2 L’estensione del pegno dipende dal grado dell’ipoteca sull’aeromobile, dall’importanza del danno e dall’ammontare del credito. 3 Il grado di questo pegno nei confronti dei pegni sussidiari risultanti da altri danni è determinato dal momento in cui succede il danno. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_VI/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_4/chap_III/lvl_B/lvl_VI/lvl_4/lvl_c/art_41 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef VI. Effets 4. Droit de gage subsidiaire c. Dégrèvement Art. 41 Les biens grevés d’un droit de gage subsidiaire doivent être remis au propriétaire, contre sûretés suffisantes, s’il en a besoin pour remettre en état ou pour remplacer l’aéronef. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung VI. Wirkungen 4. Ersatzpfandrecht c. Ablösung Art. 41 Gegen angemessene Sicherstellung sind dem Eigentümer die mit einem Ersatzpfandrecht belasteten Werte zum Zwecke der Wiederherstellung oder zum Ersatz des Luftfahrzeugs herauszugeben. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili VI. Effetti 4. Diritto di pegno sussidiario c. Purgazione Art. 41 I beni gravati di un diritto di pegno sussidiario devono essere rimessi, mediante adeguate garanzie, al proprietario che ne ha bisogno per riparare o sostituire l’aeromobile. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_VII/chap_III/lvl_B/lvl_VII/lvl_1/chap_III/lvl_B/lvl_VII/lvl_1/lvl_a/art_42 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef VII. Sûretés 1. Dépréciation de l’aéronef a. Mesures conservatoires Art. 42 1 Lorsque le propriétaire ou l’exploitant diminue la valeur d’un aéronef hypothéqué, le créancier peut lui faire intimer par le juge l’ordre de cesser tous actes dommageables. Il en est de même pour les biens qui pourraient être grevés d’un droit de gage subsidiaire. 2 Le créancier peut être autorisé par le juge à prendre les mesures nécessaires et il a même le droit, s’il y a péril en la demeure, de les prendre de son chef. Le propriétaire peut exiger le remboursement des frais ainsi encourus. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung VII. Sicherungsbefugnisse 1. Massregeln bei Wertverminderung a. Untersagung und Selbsthilfe Art. 42 1 Vermindert der Eigentümer oder Halter den Wert eines verpfändeten Luftfahrzeugs, so kann ihm der Gläubiger durch den Richter jede weitere schädliche Einwirkung untersagen lassen. Das gleiche gilt für Werte, an denen ein Ersatzpfandrecht des Gläubigers entstehen kann. 2 Der Gläubiger kann vom Richter ermächtigt werden, die zweckdienlichen Vorkehren zu treffen. Er kann solche auch ohne Ermächtigung vornehmen, wenn Gefahr im Verzug ist. Für die Kosten kann er vom Eigentümer Ersatz verlangen. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili VII. Provvedimenti conservativi 1. In caso di deprezzamento a. Misure di difesa Art. 42 1 Se il proprietario, o l’esercente, di un aeromobile costituito in pegno ne diminuisce il valore, o quello dei beni che potrebbero essere gravati di un diritto di pegno sussidiario, il creditore può fargli interdire dal giudice ogni atto pregiudizievole. 2 Il creditore può farsi autorizzare dal giudice a prendere egli medesimo le misure opportune e, se c’è pericolo nel ritardo, può agire anche senza autorizzazione; egli può pretendere dal proprietario il rimborso delle spese. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_VII/chap_III/lvl_B/lvl_VII/lvl_1/chap_III/lvl_B/lvl_VII/lvl_1/lvl_b/art_43 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef VII. Sûretés 1. Dépréciation de l’aéronef b. Sûretés, rétablissement de l’état antérieur et remboursement Art. 43 1 En cas de dépréciation de l’aéronef, le créancier peut exiger du débiteur des sûretés ou le rétablissement de l’état antérieur, en tant qu’il n’est pas couvert par un droit de gage subsidiaire. 2 Il peut aussi demander des sûretés s’il existe un danger de dépréciation. 3 Il est en droit de réclamer un remboursement suffisant pour sa garantie, lorsque le débiteur ne s’exécute pas dans le délai fixé par le juge. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung VII. Sicherungsbefugnisse 1. Massregeln bei Wertverminderung b. Sicherung, Wiederherstellung, Art. 43 1 Ist eine Wertverminderung eingetreten, so kann der Pfandgläubiger vom Schuldner die Sicherung seiner Ansprüche oder die Wiederherstellung des früheren Zustandes verlangen, soweit er nicht durch ein Ersatzpfandrecht gesichert ist. 2 Droht die Gefahr einer Wertverminderung, so kann er die Sicherung verlangen. 3 Wird dem Verlangen innerhalb einer vom Richter angesetzten Frist nicht entsprochen, so kann der Gläubiger eine zu seiner Sicherung ausreichende Abzahlung der Schuld beanspruchen. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili VII. Provvedimenti conservativi 1. In caso di deprezzamento b. Garanzia, Art. 43 1 Verificatosi il deprezzamento dell’aeromobile, il creditore, se non è coperto da un diritto di pegno sussidiario, può esigere che il debitore fornisca garanzia per i suoi diritti o ristabilisca lo stato anteriore. 2 Egli può chiedere le garanzie anche in caso di pericolo di deprezzamento. 3 Non ottemperando il debitore alla richiesta entro il termine fissato dal giudice, il creditore può pretendere il pagamento di una parte del credito sufficiente a garantirlo. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_VII/chap_III/lvl_B/lvl_VII/lvl_2/art_44 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef VII. Sûretés 2. Echéance en cas de radiation Art. 44 Lorsqu’un motif de radiation d’un avion hypothéqué est annoté dans le registre des aéronefs, le créancier peut exiger le remboursement de la dette. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung VII. Sicherungsbefugnisse 2. Fälligkeit bei Streichung Art. 44 Wird im Luftfahrzeugbuch für ein verpfändetes Luftfahrzeug ein Streichungsgrund vorgemerkt, so kann der Gläubiger die Bezahlung der Schuld beanspruchen. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili VII. Provvedimenti conservativi 2. In caso di radiazione Art. 44 Se nel registro aeronautico è annotato un motivo di radiazione di un aeromobile costituito in pegno, il creditore può esigere il rimborso del debito. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_VIII/chap_III/lvl_B/lvl_VIII/lvl_1/art_45 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef VIII. Garantie hypothécaire 1. Etendue de la garantie Art. 45 Le droit de gage garantit au créancier le capital, les frais de poursuite et les intérêts de trois années échus au moment de l’ouverture de la faillite ou de la réquisition de vente et ceux qui ont couru depuis la dernière échéance. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung VIII. Pfandsicherheit 1. Umfang Art. 45 Das Pfandrecht bietet dem Gläubiger Sicherheit für die Kapitalforderung, die Kosten der Betreibung sowie für drei zur Zeit der Konkurseröffnung oder des Pfandverwertungsbegehrens verfallene Jahreszinse und den seit dem letzten Zinstage laufenden Zins. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili VIII. Garanzia pignoratizia 1. Estensione della garanzia Art. 45 Il pegno garantisce il creditore per il credito capitale, per le spese di esecuzione e per tre interessi annuali scaduti all’epoca della dichiarazione di fallimento o della domanda di realizzazione come anche per gli interessi maturati dall’ultima scadenza. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_B/chap_III/lvl_B/lvl_VIII/chap_III/lvl_B/lvl_VIII/lvl_2/art_46 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs B. Hypothèque sur aéronef VIII. Garantie hypothécaire 2. Mode de réalisation Art. 46 Faute par le débiteur de satisfaire à ses obligations, le créancier a le droit de se payer, par voie d’exécution forcée, sur le prix de vente de l’aéronef. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen B. Die Luftfahrzeugverschreibung VIII. Pfandsicherheit 2. Art der Art. 46 Der Gläubiger hat ein Recht darauf, sich im Falle der Nichtbefriedigung auf dem Wege der Zwangsvollstreckung aus dem Erlös des Luftfahrzeugs bezahlt zu machen. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili B. Ipoteca su aeromobili VIII. Garanzia pignoratizia 2. Modo di Art. 46 Se il debitore non soddisfa i suoi obblighi, il creditore ha il diritto di pagarsi, mediante esecuzione forzata, sul prezzo di vendita dell’aeromobile. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_C/chap_III/lvl_C/lvl_I/art_47 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs C. Hypothèques légales I. Cas Art. 47 Un droit de gage légal sur un aéronef déterminé peut être inscrit pour garantir: a. Les créances provenant de l’assistance ou du sauvetage de l’aéronef; b. Les créances provenant de dépenses extraordinaires indispensables pour conserver l’aéronef ou faire valoir des droits contre des tiers tenus à indemnité en cas de confiscation durable, de détérioration, de destruction ou de toute autre perte de l’aéronef. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen C. Gesetzliche Pfandrechte I. Voraussetzungen Art. 47 Ein gesetzliches Pfandrecht an einem bestimmten Luftfahrzeug besteht: a. für Forderungen aus Rettung oder Bergung des Luftfahrzeugs; b. für Forderungen aus ausserordentlichen Aufwendungen, die unumgänglich notwendig waren, um das Luftfahrzeug zu erhalten oder Ansprüche gegen Dritte zu sichern, die im Fall von dauernder Beschlagnahme, Beschädigung, Zerstörung oder sonstigem Verlust Ersatz zu leisten haben. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili C. Diritti di I. Condizioni Art. 47 Un diritto di pegno legale su un determinato aeromobile può essere iscritto per garantire: a. i crediti derivanti dall’assistenza o dal ricupero dell’aeromobile; b. i crediti derivanti da spese straordinarie indispensabili per conservare l’aeromobile o far valere dei diritti contro i terzi obbligati a pagare delle indennità in caso di confisca durevole, deterioramento, distruzione o altra perdita dell’aeromobile. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_C/chap_III/lvl_C/lvl_II/chap_III/lvl_C/lvl_II/lvl_1/art_48 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs C. Hypothèques légales II. Constitution et effets 1. Inscription au registre des aéronefs Art. 48 Le droit de gage légal s’éteint si le bénéficiaire, dans les trois mois qui suivent la naissance de son droit: a. Ne remet pas à l’Office fédéral l’aviation civile une reconnaissance de la dette et du droit de gage signée par le débiteur et par le propriétaire ou n’a pas intenté action; b. Ne déclare pas le droit de gage en vue de son inscription dans le registre des aéronefs. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen C. Gesetzliche Pfandrechte II. Bestand und Wirkungen 1. Eintragung Art. 48 Das gesetzliche Pfandrecht erlischt, wenn der Berechtigte nicht binnen dreier Monate nach Entstehung seiner Forderung: a. dem Eidgenössischen Luftamt eine vom Schuldner und vom Eigentümer unterzeichnete Anerkennung der Forderungen und des Pfandrechts einreicht oder Klage einleitet, und b. das Pfandrecht zur Eintragung im Luftfahrzeugbuch anmeldet. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili C. Diritti di II. Costituzione e effetti 1. Iscrizione nel registro degli aeromobili Art. 48 Il diritto di pegno legale si estingue se, nei tre mesi seguenti la nascita del suo diritto, il beneficiario: a. non trasmette all’Ufficio federale dell’aviazione civile un riconoscimento del debito e del pegno firmato dal debitore e dal proprietario o non ha intentato un’azione; b. non dichiara il diritto di pegno per la sua iscrizione nel registro aeronautico. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_C/chap_III/lvl_C/lvl_II/chap_III/lvl_C/lvl_II/lvl_2/art_49 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs C. Hypothèques légales II. Constitution et effets 2. Rang Art. 49 1 Les droits de gage légaux sont privilégiés par rapport à tous les autres droits réels constitués jusqu’au moment où ils sont annoncés. 2 Les droits de gage légaux prennent rang entre eux dans l’ordre inverse des événements qui les ont fait naître; ils reçoivent le même rang s’ils sont relatifs à des créances provenant du même événement. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen C. Gesetzliche Pfandrechte II. Bestand und Wirkungen 2. Rang Art. 49 1 Die gesetzlichen Pfandrechte gehen allen andern bis zum Zeitpunkt der Anmeldung begründeten dinglichen Rechten im Range vor. 2 Im Verhältnis der gesetzlichen Pfandrechte unter sich haben jene für Forderungen aus späteren Ereignissen den Vorrang; gesetzliche Pfandrechte für Forderungen, die auf das gleiche Ereignis zurückzuführen sind, stehen im gleichen Rang. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili C. Diritti di II. Costituzione e effetti 2. Grado Art. 49 1 I diritti di pegno legali sono privilegiati nei confronti di tutti gli altri diritti reali costituiti prima che essi siano stati notificati. 2 I diritti di pegno legali prendono grado tra loro inversamente all’ordine cronologico degli avvenimenti che li hanno fatti nascere; ricevono lo stesso grado se i crediti che li hanno fondati derivano dallo stesso avvenimento. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_C/chap_III/lvl_C/lvl_II/chap_III/lvl_C/lvl_II/lvl_3/art_50 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs C. Hypothèques légales II. Constitution et effets 3. Effets Art. 50 1 Les droits de gage légaux sont régis par les dispositions relatives à l’hypothèque sur aéronef. 2 Le titulaire d’un droit de gage légal n’a aucun droit de gage subsidiaire en cas de confiscation, de détérioration, de destruction ou de toute autre perte de l’aéronef. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen C. Gesetzliche Pfandrechte II. Bestand und Wirkungen 3. Wirkungen Art. 50 1 Die gesetzlichen Pfandrechte haben die gleichen Wirkungen wie die Luftfahrzeugverschreibung. 2 Dem Inhaber eines gesetzlichen Pfandrechts steht bei Beschlagnahme, Beschädigung, Zerstörung oder sonstigem Verlust des Luftfahrzeugs kein Ersatzpfandrecht zu. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili C. Diritti di II. Costituzione e effetti 3. Effetti Art. 50 1 Gli effetti dei diritti di pegno legali sono gli stessi di quelli dell’ipoteca su aeromobili. 2 Il titolare di un diritto di pegno legale non ha nessun diritto di pegno sussidiario in caso di confisca, deterioramento, distruzione o altra perdita dell’aeromobile. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_III/chap_III/lvl_D/art_51 | Chapitre III Les droits réels sur les aéronefs D. Exclusion d’autres sûretés Art. 51 Un droit de rétention, un nantissement ou un droit de gage légal autres que ceux qui sont prévus par la présente loi ne peuvent être constitués sur des aéronefs et des pièces de rechange. | Dritter Abschnitt: Die dinglichen Rechte an Luftfahrzeugen D. Ausschluss anderer Sicherungsrechte Art. 51 An Luftfahrzeugen und Ersatzteillagern kann weder ein Retentionsrecht noch ein Faustpfand oder gesetzliches Pfandrecht anderer als in diesem Gesetz vorgesehener Art geltend gemacht werden. | Capo III. Diritti reali sugli aeromobili D. Esclusione di altre garanzie Art. 51 Su aeromobili e depositi di pezzi di ricambio non possono essere costituiti diritti di ritenzione, pegni manuali e diritti di pegno legali diversi da quelli previsti dalla presente legge. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_IV/chap_IV/lvl_I/art_52 | Chapitre IV L’exécution forcée portant sur des aéronefs I. En général Art. 52 L’exécution forcée portant sur des aéronefs a lieu selon les règles de l’exécution forcée en matière d’immeubles, sauf disposition contraire de la présente loi ou du règlement d’exécution du 2 septembre 1960. | Vierter Abschnitt: Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge I. Allgemeines Art. 52 Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge richtet sich nach den Regeln über die Vollstreckung in Grundstücke, soweit nicht in diesem Gesetz oder in der Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 etwas anderes bestimmt wird. | Capo IV. Esecuzione forzata su aeromobili I. In generale Art. 52 L’esecuzione forzata su aeromobili avviene secondo le regole dell’esecuzione forzata sugli immobili, sempreché non sia disposto altrimenti dalla presente legge o dall’ordinanza d’esecuzione del 2 settembre 1960. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_IV/chap_IV/lvl_II/chap_IV/lvl_II/lvl_1/art_53 | Chapitre IV L’exécution forcée portant sur des aéronefs II. Compétence 1. Aéronefs suisses Art. 53 Pour la réalisation du gage constitué sur un aéronef suisse ou les pièces de rechange, est compétent l’office des poursuites du lieu désigné dans le registre des aéronefs comme domicile du propriétaire. | Vierter Abschnitt: Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge II. Zuständigkeit 1. Schweizerische Luftfahrzeuge Art. 53 Für die Pfandverwertung eines schweizerischen Luftfahrzeugs oder Ersatzteillagers ist das Betreibungsamt des Ortes zuständig, der im Luftfahrzeugbuch als Wohnsitz des Eigentümers eingetragen ist. | Capo IV. Esecuzione forzata su aeromobili II. Competenza 1. Aeromobili svizzeri Art. 53 Per la realizzazione del pegno costituito su un aeromobile svizzero o un deposito di pezzi di ricambio, è competente l’Ufficio di esecuzione del luogo indicato nel registro aeronautico come domicilio del proprietario. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_IV/chap_IV/lvl_II/chap_IV/lvl_II/lvl_2/art_54 | Chapitre IV L’exécution forcée portant sur des aéronefs II. Compétence 2. Aéronefs étrangers Art. 54 L’office suisse des poursuites dans l’arrondissement duquel se trouvent l’aéronef ou les pièces de rechange est compétent pour la poursuite en réalisation du gage constitué sur un aéronef étranger ou sur les pièces de rechange des entreprises étrangères. | Vierter Abschnitt: Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge II. Zuständigkeit 2. Ausländische Luftfahrzeuge Art. 54 Für die Pfandverwertung eines ausländischen Luftfahrzeugs oder von Ersatzteillagern ausländischer Unternehmungen ist das schweizerische Betreibungsamt zuständig, in dessen Kreis sich das Luftfahrzeug oder das Ersatzteillager befindet. | Capo IV. Esecuzione forzata su aeromobili II. Competenza 2. Aeromobili stranieri Art. 54 L’Ufficio svizzero d’esecuzione nel cui circondario si trovano l’aeromobile o il deposito di pezzi di ricambio è competente per l’esecuzione mediante realizzazione del pegno, ove questo sia costituito su un aeromobile straniero o un deposito di pezzi di ricambio di aziende straniere. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_IV/chap_IV/lvl_III/chap_IV/lvl_III/lvl_1/chap_IV/lvl_III/lvl_1/lvl_a/art_55 | Chapitre IV L’exécution forcée portant sur des aéronefs III. Procédure 1. Poursuite, saisie, administration a. Délai de paiement Art. 55 Dans la poursuite en réalisation de gage, le délai de paiement à fixer au débiteur est d’un mois. | Vierter Abschnitt: Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge III. Verfahren 1. Betreibung, Pfändung, a. Zahlungsfrist Art. 55 In der Betreibung auf Pfandverwertung beträgt die dem Schuldner anzusetzende Zahlungsfrist einen Monat. | Capo IV. Esecuzione forzata su aeromobili III. Procedura 1. Esecuzione, pignoramento, amministrazione a. Termine Art. 55 Nell’esecuzione per la realizzazione del pegno il termine di pagamento da assegnarsi al debitore è di un mese. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_IV/chap_IV/lvl_III/chap_IV/lvl_III/lvl_1/chap_IV/lvl_III/lvl_1/lvl_b/art_56 | Chapitre IV L’exécution forcée portant sur des aéronefs III. Procédure 1. Poursuite, saisie, administration b. Administration Art. 56 1 Dans la poursuite en réalisation de gage, l’office des poursuites est chargé de l’administration du gage dès la notification du commandement de payer, à moins que le créancier n’y renonce. 2 La même règle est applicable après la saisie de l’aéronef. 3 L’aéronef et les pièces de rechange peuvent être mis sous la garde de l’autorité ou être confiés à la garde d’un tiers. | Vierter Abschnitt: Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge III. Verfahren 1. Betreibung, Pfändung, b. Verwaltung Art. 56 1 Das Betreibungsamt übt in der Betreibung auf Pfandverwertung von der Zustellung des Zahlungsbefehls an die Verwaltung aus, sofern der Gläubiger nicht darauf verzichtet. 2 Das gleiche gilt nach der Pfändung des Luftfahrzeugs. 3 Luftfahrzeug und Ersatzteillager können in amtliche Verwahrung genommen oder einem Dritten zur Verwahrung übergeben werden. | Capo IV. Esecuzione forzata su aeromobili III. Procedura 1. Esecuzione, pignoramento, amministrazione b. Amministrazione Art. 56 1 Nell’esecuzione per la realizzazione del pegno, l’Ufficio di esecuzione è incaricato dell’amministrazione del pegno non appena sia stato notificato il precetto esecutivo, a meno che il creditore vi rinunci. 2 La stessa regola è applicabile dopo il pignoramento dell’aeromobile. 3 L’aeromobile e il deposito dei pezzi di ricambio possono essere dati in custodia all’autorità o a terzi. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_IV/chap_IV/lvl_III/chap_IV/lvl_III/lvl_2/chap_IV/lvl_III/lvl_2/lvl_a/art_57 | Chapitre IV L’exécution forcée portant sur des aéronefs III. Procédure 2. Réalisation a. Demande de réalisation Art. 57 1 La vente du gage peut être requise un mois au plus tôt et un an au plus tard après la saisie. 2 Dans la poursuite en réalisation de gage, les délais commencent à courir dès la notification du commandement de payer. | Vierter Abschnitt: Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge III. Verfahren 2. Verwertung a. Verwertungs- Art. 57 1 Das Verwertungsbegehren kann frühestens einen Monat und spätestens ein Jahr nach Vornahme der Pfändung gestellt werden. 2 In der Betreibung auf Pfandverwertung beginnt der Fristenlauf mit der Zustellung des Zahlungsbefehls. | Capo IV. Esecuzione forzata su aeromobili III. Procedura 2. Realizzazione a. Domanda di vendita Art. 57 1 La vendita del pegno può essere richiesta, al più presto, un mese e, al più tardi, un anno dopo il pignoramento. 2 Nell’esecuzione per la realizzazione del pegno, i termini cominciano a decorrere dalla notificazione del precetto esecutivo. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_IV/chap_IV/lvl_III/chap_IV/lvl_III/lvl_2/chap_IV/lvl_III/lvl_2/lvl_b/art_58 | Chapitre IV L’exécution forcée portant sur des aéronefs III. Procédure 2. Réalisation b. Mode de réalisation Art. 58 1 La vente aux enchères a lieu dans le cours du troisième mois après la réquisition de vente. 2 La vente aux enchères peut être remplacée par une vente de gré à gré, si tous les intéressés le demandent. | Vierter Abschnitt: Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge III. Verfahren 2. Verwertung b. Verwertungsart Art. 58 1 Die Versteigerung erfolgt im Laufe des dritten Monats nach Eingang des Verwertungsbegehrens. 2 Auf Begehren aller Beteiligten tritt an die Stelle der Versteigerung der Verkauf aus freier Hand. | Capo IV. Esecuzione forzata su aeromobili III. Procedura 2. Realizzazione b. Modo Art. 58 1 La vendita all’incanto ha luogo nel corso del terzo mese dopo la domanda di vendita. 2 Ove tutti gli interessati lo chiedano, l’incanto può essere sostituito da una vendita volontaria. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_IV/chap_IV/lvl_III/chap_IV/lvl_III/lvl_2/chap_IV/lvl_III/lvl_2/lvl_c/art_59 | Chapitre IV L’exécution forcée portant sur des aéronefs III. Procédure 2. Réalisation c. Conditions de la vente Art. 59 1 Les conditions de la vente restent déposées au moins un mois avant les enchères à l’office des poursuites, où chacun peut en prendre connaissance. 2 Elles doivent indiquer en particulier: a. que l’aéronef sera adjugé à l’adjudicataire franc de toutes charges qui ne sont pas préférables à la créance du poursuivant; b. que l’adjudicataire doit assumer les charges préférables à la créance du poursuivant, à l’exception des dettes hypothécaires payées tout d’abord sur le produit de la vente, faute d’arrangement contraire entre les intéressés, et cela, même si la dette n’est pas exigible. | Vierter Abschnitt: Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge III. Verfahren 2. Verwertung c. Steigerungsbedingungen Art. 59 1 Die Steigerungsbedingungen werden mindestens einen Monat vor der Versteigerung auf dem Betreibungsamt zur Einsicht aufgelegt. 2 Sie bestimmen insbesondere: a. dass das Luftfahrzeug dem Ersteigerer frei von allen Lasten, welche der Forderung des betreibenden Gläubigers nicht vorgehen, zugeschlagen wird; b. dass der Ersteigerer die der Forderung des betreibenden Gläubigers vorgehenden Lasten zu übernehmen hat, mit Ausnahme der pfandversicherten Forderungen, die mangels anderweitiger Vereinbarung der Beteiligten vorweg aus dem Erlös bezahlt werden, auch wenn die Schuld nicht fällig ist. | Capo IV. Esecuzione forzata su aeromobili III. Procedura 2. Realizzazione c. Condizioni dell’incanto Art. 59 1 Le condizioni dell’incanto restano deposte, almeno per un mese prima del medesimo, all’Ufficio d’esecuzione, dove tutti possono prenderne conoscenza. 2 Esse devono indicare in particolare: a. che l’aeromobile sarà aggiudicato all’aggiudicatario franco di tutti gli oneri che non sono poziori al credito del creditore istante; b. che l’aggiudicatario deve assumere gli oneri poziori al credito del creditore istante, ad eccezione dei crediti ipotecari, i quali, in mancanza di intesa contraria tra gli interessati, devono essere pagati subito sul prodotto della vendita, anche se il debito non è esigibile. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_IV/chap_IV/lvl_III/chap_IV/lvl_III/lvl_2/chap_IV/lvl_III/lvl_2/lvl_d/art_60 | Chapitre IV L’exécution forcée portant sur des aéronefs III. Procédure 2. Réalisation d. Recours Art. 60 1 L’acquisition de la propriété par l’adjudicataire ne peut être attaquée qu’au moyen d’une plainte tendant à l’annulation de l’adjudication. 2 Le délai de recours est de trente jours; pour les aéronefs étrangers, les délais plus longs imposés par les accords internationaux sont réservés. | Vierter Abschnitt: Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge III. Verfahren 2. Verwertung d. Beschwerde Art. 60 1 Der Eigentumserwerb des Ersteigerers kann nur durch Beschwerde mit dem Begehren auf Aufhebung des Zuschlags angefochten werden. 2 Die Beschwerdefrist beträgt 30 Tage; für ausländische Luftfahrzeuge bleiben staatsvertraglich vereinbarte längere Fristen vorbehalten. | Capo IV. Esecuzione forzata su aeromobili III. Procedura 2. Realizzazione d. Ricorso Art. 60 1 L’acquisto della proprietà da parte dell’aggiudicatario può essere impugnato soltanto mediante ricorso per annullamento dell’aggiudicazione. 2 Il termine di ricorso è di trenta giorni; per gli aeromobili stranieri, sono riservati eventuali termini più lunghi imposti dagli accordi internazionali. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_V/chap_V/lvl_I/art_61_62 | Chapitre V Dispositions pénales I. … Art. 61 et 62 | Fünfter Abschnitt: Strafbestimmungen I. … Art. 61–62 | Capo V. Disposizioni penali I. … Art. 61 e 62 |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_V/chap_V/lvl_II/chap_V/lvl_II/lvl_1/art_63 | Chapitre V Dispositions pénales II. Dispositions pénales et juridiction pénale 1. Contraventions Art. 63 Quiconque contrevient au devoir imposé par le règlement d’exécution du 2 septembre 1960 de la présente loi de faire une déclaration à l’Office fédéral de l’aviation civile, quiconque, au moment de l’inscription d’un aéronef ou d’autres annotations au registre des aéronefs, déclare de façon inexacte à l’Office fédéral de l’aviation civile ou passe sous silence des faits essentiels, quiconque, indûment, rend méconnaissable, enlève ou déplace l’inscription apposée sur une réserve de pièces de rechange hypothéquée, est puni de l’amende. | Fünfter Abschnitt: Strafbestimmungen II. Strafbestimmungen und Strafrechtspflege 1. Übertretungen Art. 63 Wer eine ihm durch die Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zu diesem Gesetz auferlegte Pflicht zur Erstattung einer Meldung an das Eidgenössische Luftamt nicht erfüllt, wer bei der Aufnahme eines Luftfahrzeugs oder anlässlich anderer Eintragungen in das Luftfahrzeugbuch dem Eidgenössischen Luftamt wesentliche Tatsachen unrichtig angibt oder verschweigt, wer die an einem verpfändeten Ersatzteillager angebrachte Aufschrift unbefugtermassen unkenntlich macht, entfernt oder versetzt, wird mit Busse bestraft. | Capo V. Disposizioni penali II. Disposizioni penali e giurisdizione penale 1. Contravvenzione Art. 63 Chiunque contravviene al dovere imposto dall’ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della presente legge di fare una dichiarazione all’Ufficio federale dell’aviazione civile, chiunque, al momento dell’intavolazione di un aeromobile, o delle relative iscrizioni, nel registro aeronautico, dichiara in modo inesatto o sottace all’Ufficio federale dell’aviazione civile fatti essenziali, chiunque, indebitamente, rende irriconoscibile, toglie o sposta l’iscrizione apposta su un deposito di pezzi di ricambio costituiti in pegno, è punito con la multa. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_V/chap_V/lvl_II/chap_V/lvl_II/lvl_2/art_64 | Chapitre V Dispositions pénales II. Dispositions pénales et juridiction pénale 2. … Art. 64 | Fünfter Abschnitt: Strafbestimmungen II. Strafbestimmungen und Strafrechtspflege 2. … Art. 64 | Capo V. Disposizioni penali II. Disposizioni penali e giurisdizione penale 2. … Art. 64 |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_V/chap_V/lvl_II/chap_V/lvl_II/lvl_3/art_65 | Chapitre V Dispositions pénales II. Dispositions pénales et juridiction pénale 3. Droit pénal administratif; compétence Art. 65 La loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif est applicable. L’Office fédéral l’aviation civile est l’autorité administrative compétente pour poursuivre et juger. | Fünfter Abschnitt: Strafbestimmungen II. Strafbestimmungen und Strafrechtspflege 3. Verwaltungsstrafrecht: Art. 65 Das Verwaltungsstrafrechtsgesetz vom 22. März 1974 findet Anwendung. Verfolgende und urteilende Verwaltungsbehörde im Sinne jenes Gesetzes ist das Eidgenössische Luftamt. | Capo V. Disposizioni penali II. Disposizioni penali e giurisdizione penale 3. Diritto penale amministrativo; competenza Art. 65 La legge federale del 22 marzo 1974 sul diritto penale amministrativo è applicabile. L’autorità amministrativa incaricata del procedimento e del giudizio a tenore di quella legge è l’Ufficio federale dell’aviazione civile. |
CH | 748.217.1 | LRA | LBG | LRA | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs | Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch | Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | chap_VI/chap_VI/lvl_u1/art_66 | Chapitre VI Dispositions finales Entrée en vigueur, exécution Art. 66 1 Le Conseil fédéral fixe la date de l’entrée en vigueur de la présente loi. 2 Il est chargé de l’exécution. Date de l’entrée en vigueur: 1 er janvier 1961 | Sechster Abschnitt: Schlussbestimmung Inkrafttreten Art. 66 1 Der Bundesrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Gesetzes. 2 Er ist mit dem Vollzug beauftragt. Datum des Inkrafttretens: 1. Januar 1961 | Capo VI. Disposizione finale Entrata in vigore, esecuzione Art. 66 1 Il Consiglio federale stabilisce la data d’entrata in vigore della presente legge. 2 Esso è incaricato di eseguirla. Data dell’entrata in vigore: 1° gennaio 1961 |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_I/art_1 | A. Le registre des aéronefs I. Règle générale Art. 1 1 Le registre des aéronefs est tenu par l’Office fédéral de l’aviation civile. 2 Cet office désigne un fonctionnaire comme préposé responsable. | A. Das Luftfahrzeugbuch I. Allgemeines Art. 1 1 Das Luftfahrzeugbuch wird durch das Bundesamt für Zivilluftfahrt geführt. 2 Dieses bezeichnet einen Beamten als verantwortlichen Verwalter. | A. Registro aeronautico I. Norma Art. 1 1 Il registro aeronautico è tenuto dall’Ufficio federale dell’aviazione civile. 2 Quest’Ufficio designa un funzionario come ufficiale responsabile. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_II/lvl_A/lvl_II/lvl_1/lvl_A/lvl_II/lvl_1/lvl_a/art_2 | A. Le registre des aéronefs II. Contenu du registre 1. Grand livre a. Subdivision Art. 2 Le grand livre comprend trois subdivisions: a. aéronefs immatriculés; b. aéronefs radiés pour cause de perte; c. aéronefs radiés pour d’autres motifs. | A. Das Luftfahrzeugbuch II. Einrichtung 1. Hauptbuch a. Abteilungen Art. 2 Das Hauptbuch wird in drei Abteilungen geführt: a. eingetragene Luftfahrzeuge, b. wegen Untergangs gestrichene Luftfahrzeuge, c. aus anderen Gründen gestrichene Luftfahrzeuge. | A. Registro aeronautico II. Impianto 1. Mastro a. Rubriche Art. 2 Il mastro comprende tre rubriche: a. aeromobili iscritti; b. aeromobili radiati a cagione di perdita; c. aeromobili radiati per altri motivi. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_II/lvl_A/lvl_II/lvl_1/lvl_A/lvl_II/lvl_1/lvl_b/art_3 | A. Le registre des aéronefs II. Contenu du registre 1. Grand livre b. Feuillets Art. 3 1 Chaque aéronef inscrit au registre des aéronefs reçoit son propre feuillet dans le grand livre. 2 Le feuillet du grand livre comprend les colonnes suivantes: a. numéro d’ordre; b. marques d’immatriculation; c. marques antérieures éventuelles; d. description de l’aéronef; e. mentions (accessoires); f. pièces de rechange comprises dans le gage; g. désignation des moteurs et groupes propulseurs; h. désignation des hélices; i. admission dans le registre; j. radiation; k. propriété; l. annotations; m. droits de gage légaux; n. droits de gage contractuels; o. remarques. | A. Das Luftfahrzeugbuch II. Einrichtung 1. Hauptbuch b. Blätter Art. 3 1 Jedes in das Luftfahrzeugbuch aufgenommene Luftfahrzeug erhält im Hauptbuch ein eigenes Blatt. 2 Das Hauptbuchblatt enthält die folgenden Spalten: a. Laufnummer b. Kennzeichen c. Allfällige frühere Kennzeichen d. Beschreibung des Luftfahrzeuges e. Anmerkungen (Zugehör) f. Mitverpfändete Ersatzteillager g. Bezeichnung der Motoren und Schubaggregate h. Bezeichnung der Propeller i. Aufnahme j. Streichung k. Eigentum l. Vormerkungen m. Gesetzliche Pfandrechte n. Vertragliche Pfandrechte o. Bemerkungen. | A. Registro aeronautico II. Impianto 1. Mastro b. Fogli Art. 3 1 Ogni aeromobile intavolato nel registro aeronautico riceve il suo foglio nel mastro. 2 Il foglio comprende le seguenti colonne: a. numero d’ordine; b. contrassegni; c. eventuali contrassegni anteriori; d. descrizione dell’aeromobile; e. menzioni (accessori); f. depositi di pezzi di ricambio compresi nel pegno; g. designazione dei motori e dei reattori; h. designazione delle eliche; i. intavolazione; j. radiazione; k. proprietà; l. annotazioni; m. diritti di pegno legali; n. diritti di pegno contrattuali; o. osservazioni. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_II/lvl_A/lvl_II/lvl_2/art_4 | A. Le registre des aéronefs II. Contenu du registre 2. Journal Art. 4 La demande d’inscription est portée au journal et comprend les indications suivantes: a. numéro d’ordre; b. date de la demande d’inscription; c. marques de l’aéronef; d. nom et domicile du requérant; e. contenu de la demande d’inscription; f. date et nature de la suite donnée à la demande d’inscription. | A. Das Luftfahrzeugbuch II. Einrichtung 2. Tagebuch Art. 4 Die Anmeldung wird im Tagebuch eingetragen und enthält die folgenden Angaben: a. Ordnungsnummer b. Datum der Anmeldung c. Kennzeichen des Luftfahrzeuges d. Name und Wohnort des Anmeldenden e. Inhalt der Anmeldung f. Datum und Art der Erledigung. | A. Registro aeronautico II. Impianto 2. Giornale Art. 4 La notificazione è iscritta nel giornale e comprende: a. numero d’ordine; b. data; c. contrassegni dell’aeromobile; d. nome e domicilio del richiedente; e. contenuto; f. data e natura dell’esito. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_II/lvl_A/lvl_II/lvl_3/art_5 | A. Le registre des aéronefs II. Contenu du registre 3. Dossier des pièces justifica- Art. 5 1 Un dossier des pièces justificatives sera constitué pour chaque feuillet du grand livre. 2 Toutes les pièces en vertu desquelles une inscription est portée au grand livre seront conservées au dossier des pièces justificatives dans leur ordre chronologique. | A. Das Luftfahrzeugbuch II. Einrichtung 3. Belegheft Art. 5 1 Für jedes Hauptbuchblatt ist ein Belegheft anzulegen. 2 Sämtliche Belege, gestützt auf die eine Eintragung in das Hauptbuch vorgenommen wird, sind im Belegheft in zeitlicher Folge geordnet aufzubewahren. | A. Registro aeronautico II. Impianto 3. Fascicolo dei documenti Art. 5 1 Per ogni foglio del mastro è costituito un fascicolo dei documenti giustificativi. 2 Nel fascicolo dei documenti giustificativi sono conservati, nell’ordine cronologico, tutti i documenti sul fondamento dei quali è stata fatta un’iscrizione nel mastro. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_II/lvl_A/lvl_II/lvl_4/art_6 | A. Le registre des aéronefs II. Contenu du registre 4. Listes Art. 6 1 Les listes auxiliaires suivantes, sous forme de cartes, seront tenues en même temps que le registre des aéronefs: a. une liste des moteurs et groupes propulseurs inscrits comme parties intégrantes; b. une liste des hélices inscrites comme parties intégrantes; c. une liste des entrepôts de pièces de rechange; d. une liste des propriétaires; e. une liste des créanciers. 2 S’il y a lieu, le préposé décidera de la forme et de la tenue d’autres listes auxiliaires. | A. Das Luftfahrzeugbuch II. Einrichtung 4. Hilfs- Art. 6 1 Als Hilfsverzeichnisse zum Luftfahrzeugbuch werden in Kartenform geführt: a. ein Verzeichnis der als Bestandteile eingetragenen Motoren und Schubaggregate, b. ein Verzeichnis der als Bestandteile eingetragenen Propeller, c. ein Verzeichnis der Ersatzteillager, d. ein Verzeichnis der Eigentümer, e. ein Verzeichnis der Gläubiger. 2 Über Form und Führung von anderen Hilfsverzeichnissen entscheidet der Verwalter. | A. Registro aeronautico II. Impianto 4. Elenchi Art. 6 1 Sono tenuti, in forma di cartelle, i seguenti elenchi ausiliari: a. un elenco dei motori e dei reattori iscritti come parti integranti; b. un elenco delle eliche iscritte come parti integranti; c. un elenco dei depositi dei pezzi di ricambio; d. un elenco dei proprietari; e. un elenco dei creditori. 2 L’ufficiale decide sulla forma e la tenuta di altri elenchi ausiliari. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_II/lvl_A/lvl_II/lvl_5/art_7 | A. Le registre des aéronefs II. Contenu du registre 5. Formules Art. 7 L’Office fédéral de l’aviation civile établit les formules nécessaires à la tenue du registre des aéronefs. | A. Das Luftfahrzeugbuch II. Einrichtung 5. Formulare Art. 7 Das Bundesamt für Zivilluftfahrt stellt die für die Führung des Luftfahrzeugbuches erforderlichen Formulare auf. | A. Registro aeronautico II. Impianto 5. Formulari Art. 7 L’Ufficio federale dell’aviazione civile stabilisce i formulari necessari per la tenuta del registro aeronautico. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_1/lvl_A/lvl_III/lvl_1/lvl_a/art_8 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 1. En général a. Signatures Art. 8 1 La demande d’inscription au registre des aéronefs doit être présentée par écrit. 2 Si la demande ne provient pas d’une autorité publique ou si le requérant ne se présente pas personnellement, le prépose peut exiger que la signature soit légalisée. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 1. Allgemeines a. Unterschriften Art. 8 1 Die Anmeldung zu einer Eintragung im Luftfahrzeugbuch erfolgt schriftlich. 2 Geht die Anmeldung nicht von einer Behörde aus oder spricht der Anmeldende nicht persönlich vor, so kann der Verwalter die Beglaubigung der Unterschrift verlangen. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 1. In generale a. Firma Art. 8 1 La notificazione per un’iscrizione nel registro aeronautico deve essere fatta per iscritto. 2 Se la notificazione non è presentata da un’autorità pubblica o se il richiedente non la presenta personalmente, l’ufficiale può esigere la legalizzazione della firma. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_1/lvl_A/lvl_III/lvl_1/lvl_b/art_9 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 1. En général b. Domicile Art. 9 1 Celui qui doit être inscrit au registre des aéronefs comme titulaire d’un droit doit déclarer au préposé un domicile juridique en Suisse. 2 Si des notifications à ce domicile ne sont pas possibles, elles auront lieu par publication dans la Feuille officielle du commerce. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 1. Allgemeines b. Rechtsdomizil Art. 9 1 Wer im Luftfahrzeugbuch als Inhaber eines Rechtes eingetragen werden soll, hat beim Verwalter ein schweizerisches Rechtsdomizil anzugeben. 2 Sind Zustellungen an dieses Domizil nicht möglich, so erfolgen sie durch Veröffentlichung im Schweizerischen Handelsamtsblatt. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 1. In generale b. Domicilio giuridico Art. 9 1 Chi dev’essere iscritto al registro aeronautico come titolare di un diritto deve dichiarare all’ufficiale un domicilio giuridico in Svizzera. 2 Le comunicazioni che s’avverassero impossibili a questo domicilio, saranno fatte mediante pubblicazione nel Foglio ufficiale svizzero di commercio. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_2/lvl_A/lvl_III/lvl_2/lvl_a/art_10 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 2. Inscription a. Demande Art. 10 1 L’inscription d’un aéronef au registre des aéronefs est requise par le propriétaire. 2 A la demande doivent être joints: a. le titre de propriété de l’aéronef; b. la description de l’aéronef sur formule officielle; c. le certificat d’immatriculation dans le registre matricule suisse. 3 Si l’aéronef était immatriculé dans un registre matricule étranger, une attestation de l’office compétent doit être présentée, établissant qu’il ne figure plus dans le registre des aéronefs de l’ancien pays d’immatriculation. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 2. Aufnahme a. Anmeldung Art. 10 1 Die Anmeldung zur Aufnahme eines Luftfahrzeuges in das Luftfahrzeugbuch erfolgt durch den Eigentümer. 2 Der Anmeldung sind beizufügen: a. der Ausweis über das Eigentum am Luftfahrzeug; b. die Beschreibung des Luftfahrzeuges auf amtlichem Formular; c. der Ausweis über die Eintragung im schweizerischen Luftfahrzeugregister. 3 War das Luftfahrzeug in einem ausländischen Luftfahrzeugregister eingetragen, so ist eine Bescheinigung der zuständigen Amtsstelle vorzulegen, wonach es auch im dortigen Luftfahrzeugbuch nicht mehr eingetragen ist. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 2. Intavolazione a. Notificazione Art. 10 1 La notificazione per l’intavolazione di un aeromobile nel registro aeronautico è fatta dal proprietario. 2 Alla notificazione devono essere allegati: a. il titolo di proprietà sull’aeromobile; b. la descrizione dell’aeromobile su formulario ufficiale; c. il certificato d’immatricolazione. 3 Se l’aeromobile era immatricolato in un Paese straniero, deve essere presentato un certificato dell’ufficio competente che attesti che esso non figura più nemmeno nel registro aeronautico di quel Paese. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_2/lvl_A/lvl_III/lvl_2/lvl_b/art_11 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 2. Inscription b. Publication Art. 11 1 Lorsque la demande d’inscription est complète, l’Office fédéral de l’aviation civile publie dans la Feuille officielle suisse du commerce, ainsi que dans un organe de la presse quotidienne du domicile du propriétaire, la sommation: a. de présenter par écrit dans les trente jours, avec indication des motifs, les oppositions éventuelles à l’inscription de l’aéronef; b. d’annoncer par écrit dans les trente jours les droits réels existants, les prétentions à constituer des droits réels ou à porter une annotation au registre, avec indication des moyens de preuve et présentation des documents éventuels à l’appui, faute de quoi il sera admis qu’il a été renoncé au droit réel ou à l’annotation. 2 Si l’aéronef était inscrit dans un registre matricule étranger ou n’était immatriculé nulle part, mais avait été construit à l’étranger, la sommation sera en même temps publiée à l’endroit où est tenu le registre matricule du pays en question. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 2. Aufnahme b. Bekannt- Art. 11 1 Ist die Anmeldung vollständig, so erlässt das Bundesamt für Zivilluftfahrt im Schweizerischen Handelsamtsblatt und in einer Tageszeitung am Wohnsitz des Eigentümers die Aufforderung: a. allfällige Einsprachen gegen die Aufnahme des Luftfahrzeuges binnen 30 Tagen und unter Angabe der Gründe schriftlich einzureichen; b. allenfalls bestehende dingliche Rechte, Ansprüche auf Begründung dinglicher Rechte oder auf Eintragung einer Vormerkung binnen 30 Tagen schriftlich unter Angabe der Beweismittel und Vorlage allfälliger Urkunden anzumelden, ansonst Verzicht auf das dingliche Recht oder auf die Eintragung einer Vormerkung angenommen wird. 2 War das Luftfahrzeug in einem ausländischen Luftfahrzeugregister eingetragen oder war es in keinem Register eingetragen, jedoch im Ausland gebaut worden, so ist die Aufforderung zugleich am Ort zu veröffentlichen, an dem das Luftfahrzeugregister des betreffenden Staates geführt wird. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 2. Intavolazione b. Pubblicazione Art. 11 1 Quando la notificazione è completa, l’Ufficio federale dell’aviazione civile pubblica nel Foglio ufficiale svizzero di commercio , come anche in un quotidiano del domicilio del proprietario, l’intimazione: a. di presentare per iscritto, nel termine di trenta giorni, le eventuali opposizioni motivate all’intavolazione dell’aeromobile; b. di annunciare per iscritto, nel termine di trenta giorni, i diritti reali esistenti e le pretese di costituire diritti reali o di procedere a un’annotazione, con i mezzi di prova e gli eventuali documenti giustificativi, ammettendosi, in caso contrario, la rinuncia al diritto reale o alla annotazione. 2 Se l’aeromobile era iscritto in una matricola straniera, o senza essere immatricolato in nessun luogo, era stato costruito all’estero, l’intimazione sarà pubblicata contemporaneamente nel luogo in cui è tenuta la pertinente matricola. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_2/lvl_A/lvl_III/lvl_2/lvl_c/art_12 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 2. Inscription c. Opposition Art. 12 1 Si une opposition est faite à l’inscription, l’Office fédéral de l’aviation civile somme le propriétaire de se prononcer à ce sujet dans les dix jours. 2 Si l’opposition est contestée, l’Office fédéral de l’aviation civile impartit à l’opposant un délai de trente jours pour faire appel au Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication, faute de quoi l’aéronef sera inscrit au registre des aéronefs. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 2. Aufnahme c. Einsprache Art. 12 1 Wird gegen die Aufnahme Einsprache erhoben, so fordert das Bundesamt für Zivilluftfahrt den Eigentümer zur Stellungnahme binnen 10 Tagen auf. 2 Wird die Einsprache bestritten, so setzt das Bundesamt für Zivilluftfahrt dem Einsprecher eine Frist von 30 Tagen zur Anrufung des Eidgenössischen Departements für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation an, ansonst das Luftfahrzeug in das Luftfahrzeugbuch aufgenommen wird. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 2. Intavolazione c. Opposizione Art. 12 1 Se è fatta opposizione all’intavolazione, l’Ufficio federale dell’aviazione civile intima al proprietario di pronunciarsi, in merito, nel termine di dieci giorni. 2 Se l’opposizione è contestata, l’Ufficio federale dell’aviazione civile impartisce all’oppositore un termine di trenta giorni per fare appello al Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni, in caso contrario l’aeromobile è intavolato nel registro aeronautico. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_2/lvl_A/lvl_III/lvl_2/lvl_d/art_13 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 2. Inscription d. Inscription Art. 13 1 Après la fin de la procédure d’opposition, l’aéronef est inscrit au registre des aéronefs, en même temps que les droits et annotations qui ont été annoncés. 2 Les droits de gage mobiliers, les droits de gage sans possession de la chose ou les sûretés réelles analogues constitués à l’étranger, sont inscrits comme hypothèques sur aéronef. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 2. Aufnahme d. Eintragung Art. 13 1 Nach Erledigung des Einspracheverfahrens wird das Luftfahrzeug in das Luftfahrzeugbuch aufgenommen, indem gleichzeitig die angemeldeten Rechte und Vormerkungen eingetragen werden. 2 Faustpfandrechte, im Ausland begründete besitzlose Pfand- oder ähnliche dingliche Sicherungsrechte werden als Luftfahrzeugverschreibungen eingetragen. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 2. Intavolazione d. Iscrizione Art. 13 1 Terminata la procedura d’opposizione, l’aeromobile è intavolato nel registro aeronautico nel quale sono contemporaneamente iscritti le annotazioni e i diritti notificati. 2 I pegni manuali, i diritti di pegno senza possesso dell’oggetto o le garanzie reali analoghe costituiti all’estero, sono iscritti come ipoteche su aeromobili. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_2/lvl_A/lvl_III/lvl_2/lvl_e/art_14 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 2. Inscription e. Note dans le registre Art. 14 1 Si un aéronef est annoncé pour l’inscription dans le registre des aéronefs, le préposé appose aussitôt, sur le certificat d’immatriculation de l’aéronef, une note constatant ce fait, et veille à ce qu’une même note soit portée dans le registre matricule. 2 Après l’inscription, ces notes seront complétées; si l’inscription n’a pas lieu, elles seront radiées. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 2. Aufnahme e. Register- Art. 14 1 Wird ein Luftfahrzeug zur Aufnahme in das Luftfahrzeugbuch angemeldet, so bringt der Verwalter auf dem Ausweis über die Eintragung des Luftfahrzeuges im Luftfahrzeugregister unverzüglich einen entsprechenden Vermerk an und lässt diese Tatsache gleichzeitig im Luftfahrzeugregister festhalten. 2 Nach der Aufnahme sind die Vermerke entsprechend zu ergänzen; führt die Anmeldung nicht zur Aufnahme, so sind sie zu streichen. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 2. Intavolazione e. Annotazione nella matricola Art. 14 1 Se un aeromobile è notificato per l’intavolazione nel registro aeronautico, l’ufficiale inserisce immediatamente una nota in merito nel certificato d’immatricolazione e vigila che una nota analoga sia contenuta nella matricola. 2 Dopo l’intavolazione, queste note saranno completate; se l’intavolazione non ha luogo, esse sono cancellate. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_2/lvl_A/lvl_III/lvl_2/lvl_f/art_15 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 2. Inscription f. Apuration des charges Art. 15 1 Après l’inscription au registre des aéronefs, l’Office fédéral de l’aviation civile remet au propriétaire et à tous ceux qui ont annoncé des droits ou des annotations, une copie complète du feuillet du grand livre. 2 Si les droits annoncés se fondent sur des documents, l’Office fédéral de l’aviation civile impartit au propriétaire un délai de dix jours pour intenter une action tendant à faire constater leur inexistence, faute de quoi ces droits seront définitivement inscrits au registre. 3 S’il n’y a pas de documents, le propriétaire est invité à se prononcer dans les dix jours; en cas de contestation, l’Office fédéral de l’aviation civile impartit à celui qui a annoncé les droits un délai de trente jours pour intenter une action en vue de les faire constater, faute de quoi ceux-ci seront considérés comme périmés. 4 Quiconque s’estime lésé par une inscription faite au profit d’une autre personne doit intenter une action contre elle dans les trente jours à partir de la communication, faute de quoi sa prétention perdra sa validité. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 2. Aufnahme f. Lasten- Art. 15 1 Das Bundesamt für Zivilluftfahrt stellt dem Eigentümer und allen, welche Rechte oder Vormerkungen angemeldet haben, nach der Aufnahme des Luftfahrzeuges in das Luftfahrzeugbuch eine vollständige Abschrift des Hauptbuchblattes zu. 2 Sind die angemeldeten Rechte durch Urkunden glaubhaft gemacht, so setzt das Bundesamt für Zivilluftfahrt dem Eigentümer eine Frist von 10 Tagen an, um auf Feststellung des Nichtbestandes zu klagen, ansonst die endgültige Eintragung erfolgen wird. 3 Liegen keine Urkunden vor, so wird der Eigentümer zur Stellungnahme binnen 10 Tagen aufgefordert; bei Bestreitung setzt das Bundesamt für Zivilluftfahrt dem Anmeldenden eine Frist von 30 Tagen an, um auf Feststellung seines Rechtes zu klagen, ansonst dieses als verwirkt gilt. 4 Jeder Ansprecher, der sich durch eine zugunsten eines anderen vorgenommene Eintragung beeinträchtigt glaubt, hat binnen 30 Tagen nach Mitteilung gegen den anderen Klage anzuheben, ansonst sein Anspruch dem anderen gegenüber die Wirkung verliert. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 2. Intavolazione f. Accertamento degli oneri Art. 15 1 Dopo l’intavolazione nel registro aeronautico, l’Ufficio federale dell’aviazione civile consegna al proprietario e a tutti quanti hanno notificato pretese a diritti o ad annotazioni, una copia completa del foglio del mastro. 2 Se i diritti notificati sono documentati, l’Ufficio federale dell’aviazione civile impartisce al proprietario un termine di dieci giorni per intentare un’azione intesa ad accertarne l’inesistenza, in caso contrario essi saranno definitivamente iscritti nel registro. 3 Se non esistono documenti, il proprietario è invitato a pronunciarsi nel termine di dieci giorni; in caso di contestazione, l’Ufficio federale dell’aviazione civile impartisce al richiedente un termine di trenta giorni per intentare un’azione d’accertamento del suo diritto, in caso contrario esso sarà considerato perento. 4 Chi fa valere una sua pretesa e si ritiene leso da un’iscrizione a favore di un’altra persona deve intentare, nel termine di trenta giorni a contare dalla comunicazione, un’azione contro di essa, in caso contrario la sua pretesa perderà ogni effetto verso detta persona. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_3/art_16 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 3. Mention des accessoires Art. 16 Les accessoires seront énumérés, avec indication de la nature des pièces, de leur nombre et de leur valeur dans des listes spéciales et seront mentionnés dans le grand livre par un renvoi à ces listes. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 3. Anmerkung von Zugehör Art. 16 Die Zugehör ist nach Anzahl und Gattung unter Angabe des Wertes in besonderen Verzeichnissen aufzuzählen und im Hauptbuch durch Hinweis auf den Beleg anzumerken. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 3. Accessori Art. 16 Gli accessori sono enunciati, indicandone la natura, il numero e il valore, in elenchi speciali e menzionati nel mastro mediante rinvio al documento giustificativo. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_4/lvl_A/lvl_III/lvl_4/lvl_a/art_17 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 4. Droits de gage sur les pièces de rechange a. Déclaration Art. 17 Si l’extension d’une hypothèque sur aéronef à un entrepôt de pièces de rechange est annoncée, une liste relative à la nature et au nombre approximatif des pièces contenues dans l’entrepôt sera produite. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 4. Pfandrechte an Ersatz- a. Anmeldung Art. 17 Wird die Ausdehnung einer Luftfahrzeugverschreibung auf ein Ersatzteillager zur Eintragung angemeldet, so ist ein Verzeichnis über die Art und die ungefähre Zahl der im Lager enthaltenen Ersatzteile beizufügen. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 4. Pegno su a. Notificazione Art. 17 Se è notificata, per iscrizione, l’estensione di un’ipoteca su un aeromobile a un deposito di pezzi di ricambio, dev’essere compilato un elenco concernente la natura e il numero approssimativo dei pezzi di ricambio contenuti nel deposito. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_4/lvl_A/lvl_III/lvl_4/lvl_b/art_18 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 4. Droits de gage sur les pièces de rechange b. Inscription Art. 18 L’office fédéral de l’aviation civile prescrit dans chaque cas le contenu et la présentation de l’inscription qui doit être apposée, dans la langue officielle locale, sur l’entrepôt de pièces de rechange, et en détermine le lieu d’affichage. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 4. Pfandrechte an Ersatz- b. Aufschrift Art. 18 Das Bundesamt für Zivilluftfahrt legt im Einzelfall den Inhalt und die Ausführungsart der am Ersatzteillager in der örtlichen Amtssprache anzubringenden Aufschrift fest und bestimmt den Anschlagort. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 4. Pegno su b. Scritta Art. 18 L’Ufficio federale dell’aviazione civile stabilisce, nel singolo caso, il contenuto e la presentazione della scritta che dev’essere apposta, nella lingua ufficiale locale, sul deposito di pezzi di ricambio, e ne indica il luogo di affissione. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_4/lvl_A/lvl_III/lvl_4/lvl_c/art_19 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 4. Droits de gage sur les pièces de rechange c. Entrepôt de pièces de Art. 19 1 Les étrangers qui entretiennent en Suisse des entrepôts de pièces de rechange et constituent sur eux des droits réels conformes au droit étranger, mais que la Suisse est tenue de reconnaître d’après les conventions internationales, doivent les annoncer à l’Office fédéral de l’aviation civile. 2 L’inscription apposée sur l’entrepôt de pièces de rechange doit en tout cas être aussi conforme aux prescriptions suisses. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 4. Pfandrechte an Ersatz- c. Ersatzteillager von Ausländern Art. 19 1 Ausländer, die in der Schweiz Ersatzteillager unterhalten und daran dingliche Rechte nach ausländischem Recht bestellen, zu deren Anerkennung die Schweiz nach zwischenstaatlichen Vereinbarungen verpflichtet ist, haben dies dem Bundesamt für Zivilluftfahrt anzuzeigen. 2 Die am Ersatzteillager anzubringende Aufschrift muss in allen Fällen auch den schweizerischen Vorschriften entsprechen. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 4. Pegno su c. Depositi di stranieri Art. 19 1 Gli stranieri che hanno in Svizzera depositi di pezzi di ricambio e costituiscono su di essi diritti reali conformi al diritto straniero, riconosciuti dalla Svizzera in virtù di accordi internazionali, devono annunciarlo all’Ufficio federale dell’aviazione civile. 2 La scritta affissa sul deposito dei pezzi di ricambio deve, in ogni caso, essere conforme anche al diritto svizzero. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_5/art_20 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 5. Mention des modifications intervenues Art. 20 Tous les deux ans, le préposé invite le propriétaire de l’aéronef à lui communiquer dans le délai d’un mois quelles modifications notables ont été apportées dans l’intervalle à l’aéronef, à l’ensemble des accessoires et aux entrepôts de pièces de rechange auxquels le droit de gage a été étendu. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 5. Nachtrag Art. 20 In zweijährigen Abständen fordert der Verwalter den Eigentümer des Luftfahrzeuges auf, binnen Monatsfrist mitzuteilen, welche wesentlichen Veränderungen inzwischen am Luftfahrzeug sowie im Bestand der Zugehör und der mitverpfändeten Ersatzteillager vorgenommen worden sind. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 5. Modificazioni Art. 20 Ogni due anni, l’ufficiale invita il proprietario dell’aeromobile a comunicargli, nel termine di un mese, le modificazioni importanti apportate all’aeromobile, come anche a tutti gli accessori e ai depositi dei pezzi di ricambio compresi nel pegno. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_6/art_21 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 6. Radiation Art. 21 1 Si la radiation d’un aéronef du registre des aéronefs doit avoir lieu d’office, le préposé donne immédiatement connaissance, aux ayants droit inscrits au registre des aéronefs, de l’annotation indiquant le motif de la radiation. La procédure de recours contre la radiation est régie par les dispositions générales de la procédure fédérale. 2 Le préposé procède à la radiation après s’être assuré que l’aéronef a été aussi radié du registre matricule. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 6. Streichung Art. 21 1 Ist die Löschung eines Luftfahrzeuges im Luftfahrzeugregister von Amtes wegen vorzunehmen, so gibt der Verwalter den durch Eintragungen im Luftfahrzeugbuch am Luftfahrzeug Berechtigten unverzüglich von der Vormerkung des Streichungsgrundes Kenntnis. Das Beschwerdeverfahren gegen die Streichung richtet sich nach den allgemeinen Bestimmungen über die Bundesrechtspflege. 2 Der Verwalter nimmt die Streichung vor, nachdem er sich vergewissert hat, dass auch die Löschung im Luftfahrzeugregister erfolgt. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 6. Radiazione Art. 21 1 Se la cancellazione di un aeromobile dalla matricola deve avvenire d’ufficio, l’ufficiale comunica immediatamente agli aventi diritto iscritti al registro l’annotazione che indica il motivo della radiazione. La procedura di ricorso contro la radiazione è retta dalle disposizioni generali concernenti l’organizzazione giudiziaria. 2 L’Ufficiale procede alla radiazione dopo aver accertato che l’aeromobile è cancellato anche dalla matricola. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_7/art_22 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 7. Conservation des dossiers Art. 22 Les feuilles de grand livre concernant des aéronefs radiés et les pièces justificatives correspondantes seront conservées pendant vingt ans. | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 7. Aufbewah- Art. 22 Die Hauptbuchblätter gestrichener Luftfahrzeuge und die zugehörigen Belege werden während 20 Jahren aufbewahrt. | A. Registro aeronautico III. Tenuta 7. Conservazione degli atti Art. 22 I fogli del mastro concernenti aeromobili radiati e i corrispondenti documenti giustificativi sono conservati per venti anni. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_A/lvl_A/lvl_III/lvl_A/lvl_III/lvl_7/art_23_38 | A. Le registre des aéronefs III. Tenue du registre 7. Conservation des dossiers Art. 23 à 38 | A. Das Luftfahrzeugbuch III. Führung 7. Aufbewah- Art. 23–38 | A. Registro aeronautico III. Tenuta 7. Conservazione degli atti Art. 23 a 38 |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_B/lvl_B/lvl_I/art_39 | B. L’exécution forcée portant sur des aéronefs I. Principe Art. 39 Pour l’exécution forcée portant sur des aéronefs ou des entrepôts de pièces de rechange inscrits au registre des aéronefs, les règles de l’exécution forcée en matière d’immeubles sont applicables, à moins que la loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs et le présent règlement n’en disposent autrement. | B. Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge I. Grundsatz Art. 39 Für die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge oder Ersatzteillager, die im Luftfahrzeugbuch eingetragen sind, gelten die Regeln über die Vollstreckung in Grundstücke, soweit nicht das Bundesgesetz vom 7. Oktober 1959 über das Luftfahrzeugbuch und diese Verordnung etwas anderes bestimmen. | B. Esecuzione forzata su aeromobili Norma Art. 39 L’esecuzione forzata su aeromobili o depositi di pezzi di ricambio, iscritti nel registro aeronautico, avviene secondo le regole dell’esecuzione forzata sugli immobili, semprechè non sia disposto altrimenti dalla legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico né dalla presente ordinanza. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_B/lvl_B/lvl_II/lvl_B/lvl_II/lvl_1/art_40 | B. L’exécution forcée portant sur des aéronefs II. Poursuite 1. Procédure Art. 40 1 Dans la poursuite en réalisation de gage portant sur quelque aéronef, moteur d’aviation, groupe propulseur, hélice ou entrepôt de pièces de rechange, le créancier doit joindre à la réquisition de poursuite soit un extrait du registre des aéronefs, soit l’attestation, par l’Office fédéral de l’aviation civile, qu’il n’existe aucune inscription. 2 Si quelque aéronef, moteur d’aviation, groupe propulseur, hélice ou entrepôt de pièces de rechange est saisi, l’extrait du registre des aéronefs ou l’attestation doivent être demandés par l’office des poursuites après la saisie. 3 L’attestation relative à un moteur d’aviation, un groupe propulseur ou une hélice indique seulement que l’objet du gage n’est pas inscrit comme partie intégrante d’un aéronef. | B. Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge II. Betreibung 1. Verfahren Art. 40 1 In der Betreibung auf Pfandverwertung irgendeines Luftfahrzeuges, Flugmotors, Schubaggregates, Propellers oder Luftfahrzeug-Ersatzteillagers hat der Gläubiger dem Betreibungsbegehren entweder einen Auszug aus dem Luftfahrzeugbuch beizulegen oder eine Bescheinigung des Bundesamtes für Zivilluftfahrt, dass kein Eintrag besteht. 2 Wird irgendein Luftfahrzeug, Flugmotor, Schubaggregat, Propeller oder Luftfahrzeug-Ersatzteillager gepfändet, so ist der Auszug oder die Bescheinigung nach der Pfändung durch das Betreibungsamt einzuholen. 3 Die Bescheinigung über einen Flugmotor, ein Schubaggregat oder einen Propeller gibt nur an, dass die Sache nicht als Bestandteil eines Luftfahrzeuges eingetragen ist. | B. Esecuzione forzata su aeromobili II. Esecuzione 1. Procedura Art. 40 1 Nell’esecuzione per la realizzazione del pegno, costituito su un aeromobile, un motore d’aviazione, un reattore, una elica o un deposito di pezzi di ricambio, il creditore deve allegare, alla domanda di esecuzione, o un estratto del registro aeronautico o un attestato dell’Ufficio federale dell’aviazione civile provante che non esiste nessuna iscrizione. 2 Se un aeromobile, un motore d’aviazione, un reattore, una elica o un deposito di pezzi di ricambio è pignorato, l’estratto o l’attestato deve essere chiesto, dopo pignoramento, per il tramite dell’Ufficio di esecuzione. 3 L’attestato concernente un motore d’aviazione, un reattore, o un’elica indica soltanto che l’oggetto non è iscritto come parte integrante di un aeromobile. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_B/lvl_B/lvl_II/lvl_B/lvl_II/lvl_2/art_41 | B. L’exécution forcée portant sur des aéronefs II. Poursuite 2. Location Art. 41 L’office des poursuites n’est pas tenu d’annoncer au locataire d’un aéronef mis en gage qu’une poursuite en réalisation de gage a été ouverte. | B. Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge II. Betreibung 2. Miete Art. 41 Das Betreibungsamt ist nicht gehalten, dem Mieter eines verpfändeten Luftfahrzeuges die Anhebung einer Betreibung auf Pfandverwertung anzuzeigen. | B. Esecuzione forzata su aeromobili II. Esecuzione 2. Noleggio Art. 41 L’ufficio d’esecuzione non è tenuto a comunicare al noleggiatore di un aeromobile costituito in pegno l’inizio dell’esecuzione per la realizzazione del pegno. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_B/lvl_B/lvl_III/lvl_B/lvl_III/lvl_1/lvl_B/lvl_III/lvl_1/lvl_a/art_42 | B. L’exécution forcée portant sur des aéronefs III. Réalisation 1. Avis a. En général Art. 42 1 Le lieu et le moment de la vente aux enchères seront fixés au moins six semaines d’avance et annoncés publiquement au moins un mois d’avance. 2 L’avis de vente sera envoyé à tous les intéressés inscrits au registre des aéronefs. | B. Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge III. Verwertung 1. Bekannt- a. Allgemein Art. 42 1 Ort und Zeit der Versteigerung sind mindestens sechs Wochen zum voraus zu bestimmen und mindestens einen Monat zum voraus öffentlich bekannt zu machen. 2 Allen im Luftfahrzeugbuch eingetragenen Beteiligten wird die Bekanntmachung zugestellt. | B. Esecuzione forzata su aeromobili III. Realizzazione 1. Bando a. In generale Art. 42 1 Il luogo e la data della vendita all’incanto saranno stabiliti almeno sei settimane prima e annunciati pubblicamente almeno un mese prima. 2 Il bando sarà comunicato a tutti gli interessati iscritti nel registro aeronautico. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_B/lvl_B/lvl_III/lvl_B/lvl_III/lvl_1/lvl_B/lvl_III/lvl_1/lvl_b/art_43 | B. L’exécution forcée portant sur des aéronefs III. Réalisation 1. Avis b. Aéronefs étrangers Art. 43 1 La vente aux enchères d’un aéronef étranger doit être annoncée également, au nom du créancier qui a requis la poursuite, au lieu où est tenu le registre matricule. 2 La remise de l’avis aux intéressés portés au registre des aéronefs a lieu au nom du créancier qui a requis la poursuite et, si possible, par poste aérienne. | B. Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge III. Verwertung 1. Bekannt- b. Ausländische Luftfahrzeuge Art. 43 1 Die Versteigerung eines ausländischen Luftfahrzeuges ist im Namen des betreibenden Gläubigers auch an jenem Ort bekannt zu machen, an dem das Luftfahrzeugregister geführt wird. 2 Die Zustellung an die im Luftfahrzeugbuch eingetragenen Beteiligten erfolgt im Namen des betreibenden Gläubigers und womöglich durch Luftpost. | B. Esecuzione forzata su aeromobili III. Realizzazione 1. Bando b. Aeromobili stranieri Art. 43 1 La vendita all’incanto di un aeromobile straniero dev’essere annunciata, a nome del creditore istante, anche al luogo nel quale è tenuta la matricola degli aeromobili. 2 La comunicazione agli interessati iscritti nel registro aeronautico è fatta in nome del creditore istante e, possibilmente, per posta aerea. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_B/lvl_B/lvl_III/lvl_B/lvl_III/lvl_2/art_44 | B. L’exécution forcée portant sur des aéronefs III. Réalisation 2. Mise de l’aéronef en ordre de vol Art. 44 1 A la demande du créancier, l’aéronef mis en vente aux enchères sera équipé si possible, aux frais du propriétaire, des unités de propulsion inscrites avec lui dans le registre des aéronefs. 2 Le créancier qui a requis la poursuite peut être tenu à faire une avance raisonnable. | B. Die Zwangsvollstreckung in Luftfahrzeuge III. Verwertung 2. Bereitstellung des Luftfahr- Art. 44 1 Auf Begehren des Gläubigers wird das Luftfahrzeug zur Verwertung auf Kosten des Eigentümers nach Möglichkeit mit den Triebwerkeinheiten ausgerüstet, die mit ihm im Luftfahrzeugbuch eingetragen sind. 2 Der betreibende Gläubiger kann zur Leistung eines angemessenen Vorschusses angehalten werden. | B. Esecuzione forzata su aeromobili III. Realizzazione 2. Attrezzatura dell’aeromobile Art. 44 1 A domanda del creditore, l’aeromobile venduto all’incanto sarà, se possibile, attrezzato, a spese del proprietario, con le unità di propulsione iscritte con esso nel registro aeronautico. 2 Il creditore istante può essere tenuto a fare un anticipo adeguato. |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_C/lvl_C/lvl_I/art_45 | C. Dispositions finales I. Complément au règlement d’exécution de la loi sur la navigation aérienne Art. 45 L’art. 9, al. 2 et 3, du règlement d’exécution de la loi sur la navigation aérienne, du 5 juin 1950, est modifié comme il suit: ... | C. Schlussbestimmungen I. Ergänzung der Vollziehungsverordnung zum Luftfahrtgesetz Art. 45 Artikel 9 der Vollziehungsverordnung vom 5. Juni 1950 zum Luftfahrtgesetz wird wie folgt geändert: ... | C. Disposizioni finali I. Ordinanza d’esecuzione della legge sulla navigazione Art. 45 L’articolo 9 capoversi 2 e 3 dell’ordinanza d’esecuzione della legge sulla navigazione aerea, del 5 giugno 1950, è modificata come segue: ... |
CH | 748.217.11 | null | null | null | Règlement d'exécution du 2 septembre 1960 de la loi fédérale sur le registre des aéronefs | Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch | Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico | lvl_C/lvl_C/lvl_II/art_46 | C. Dispositions finales II. Entrée en vigueur Art. 46 Le présent règlement entre en vigueur le 1 er janvier 1961. | C. Schlussbestimmungen II. Inkrafttreten Art. 46 Diese Verordnung tritt am 1. Januar 1961 in Kraft. | C. Disposizioni finali II. Entrata in vigore Art. 46 La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 1961. |
CH | 0.748.217.1 | null | null | null | Convention du 19 juin 1948 relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronef | Abkommen vom 19. Juni 1948 über die internationale Anerkennung von Rechten an Luftfahrzeugen | Convenzione del 19 giugno 1948 concernente il riconoscimento internazionale dei diritti sugli aeromobili | art_I | Art. I 1 Les États contractants s’engagent à reconnaître: a. Le droit de propriété sur aéronef, b. Le droit pour le détenteur d’un aéronef d’en acquérir la propriété par voie d’achat, c. Le droit d’utiliser un aéronef en exécution d’un contrat de location consenti pour une durée de six mois au moins, d. L’hypothèque, le «mortgage» et tout droit similaire sur un aéronef créé conventionnellement en garantie du paiement d’une dette, à condition que de tels droits soient i. constitués conformément à la loi de l’État contractant où l’aéronef est immatriculé lors de leur constitution, et ii. régulièrement inscrits sur le registre publique de l’État contractant où l’aéronef est immatriculé. La régularité des inscriptions successives dans différents États contractants est déterminée d’après la loi de l’État contractant où l’aéronef est immatriculé au moment de chaque inscription. 2 Aucune disposition de la présente Convention n’interdit aux États contractants de reconnaître, par application de leur loi nationale, la validité d’autres droits grevant un aéronef. Toutefois, aucun droit préférable à ceux énumérés au paragraphe 1 du présent article ne doit être admis ou reconnu par les États contractants. | Art. I 1 Die Vertragsstaaten verpflichten sich anzuerkennen: a. das Eigentumsrecht an Luftfahrzeugen; b. das Recht des Besitzers eines Luftfahrzeugs, Eigentum durch Kauf zu erwerben; c. das Recht zum Besitz eines Luftfahrzeugs auf Grund eines für einen Zeitraum von sechs oder mehr Monaten abgeschlossenen Mietvertrages; d. besitzlose Pfandrechte («mortgages»), Hypotheken und ähnliche Rechte an einem Luftfahrzeug, die vertraglich als Sicherheit für die Erfüllung einer Schuld begründet sind, [tab] unter der Voraussetzung, dass diese Rechte i. gültig entstanden sind nach dem Recht des Vertragsstaates, in dem das Luftfahrzeug zur Zeit ihrer Begründung (als staatszugehörig) eingetragen war, und ii. ordnungsgemäss eingetragen sind in einem öffentlichen Buch des Vertragsstaates, in welchem das Luftfahrzeug eingetragen ist. Die Ordnungsmässigkeit aufeinander folgender Eintragungen in verschiedenen Vertragsstaaten bestimmt sich nach dem Recht des Vertragsstaates, in dessen Gebiet das Luftfahrzeug zur Zeit der jeweiligen Eintragung des Rechts eingetragen war. 2 Keine Bestimmung dieses Abkommens hindert die Vertragsstaaten, in ihrer Gesetzgebung andere Rechte an Luftfahrzeugen anzuerkennen. Die Vertragsstaaten werden jedoch nicht zulassen oder anerkennen, dass ein Recht den in Absatz 1 genannten Rechten im Range vorgeht. | Art. I 1 Gli Stati contraenti si impegnano a riconoscere: a. Il diritto di proprietà sugli aeromobili, b. il diritto del possessore di un aeromobile di accedere alla proprietà mediante acquisto, c. il diritto di utilizzare un aeromobile in esecuzione di un contratto di locazione conchiuso per una durata di almeno 6 mesi, d. l’ipoteca, il pegno morto (mortgage) e ogni altro diritto simile su un aeromobile stipulato a garanzia del pagamento di un debito, a condizione che tali diritti siano, i. costituti conformemente alla legge dello Stato contraente nel quale è intavolato l’aeromobile al momento della costituzione, e ii. regolarmente iscritti nel registro pubblico dello Stato contraente nel quale è intavolato l’aeromobile. La regolarità delle iscrizioni successive nei diversi Stati contraenti è determinata secondo la legge dello Stato contraente nel quale l’aeromobile è intavolato al momento di ogni iscrizione. 2 Nessuna disposizione della presente convenzione impedisce agli Stati contraenti di riconoscere, in applicazione della loro legge nazionale, la validità di altri diritti gravanti un aeromobile. Tuttavia gli Stati contraenti non devono ammettere né riconoscere nessun diritto che abbia la precedenza su quelli citati al paragrafo 1 del presente articolo. |
CH | 0.748.217.1 | null | null | null | Convention du 19 juin 1948 relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronef | Abkommen vom 19. Juni 1948 über die internationale Anerkennung von Rechten an Luftfahrzeugen | Convenzione del 19 giugno 1948 concernente il riconoscimento internazionale dei diritti sugli aeromobili | art_II | Art. II 1 Toutes inscriptions relatives à un aéronef sont effectuées sur le même registre. 2 Sauf disposition contraire de la présente Convention, les effets à l’égard des tiers de l’inscription d’un des droits énumérés au paragraphe 1 de l’Article I sont déterminés conformément à la loi de l’État contractant où ce droit est inscrit. 3 Tout État contractant peut interdire l’inscription d’un droit sur un aéronef qui ne pourrait être valablement constitué aux termes de sa loi nationale. | Art. II 1 Alle ein Luftfahrzeug betreffenden Eintragungen müssen in dem gleichen öffentlichen Buch erfolgen. 2 Soweit dieses Abkommen nichts Abweichendes vorsieht, richten sich die Wirkungen der Eintragung eines der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Rechte gegenüber Dritten nach den Gesetzen des Vertragsstaates, in welchem dieses Recht eingetragen ist. 3 Jeder Vertragsstaat kann die Eintragung eines Rechts an einem Luftfahrzeug untersagen, das nach seinen nationalen Gesetzen nicht wirksam begründet werden kann. | Art. II 1 Tutte le iscrizioni concernenti un aeromobile sono fatte nello stesso registro. 2 Salvo disposizione contraria della presente convenzione, gli effetti dell’iscrizione d’uno dei diritti enumerati al paragrafo 1 dell’articolo I, sono determinati, nei confronti dei terzi, conformemente alla legge dello Stato contraente nel quale questo diritto è iscritto. 3 Ciascuno Stato contraente può vietare l’iscrizione di quei diritti che, giusta la sua legge nazionale, non possono essere validamente costituiti. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.