FRBRcountry
stringclasses 1
value | FRBRnumber
stringlengths 3
20
⌀ | FRBRshortName_fr
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRshortName_de
stringlengths 2
15
⌀ | FRBRshortName_it
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRname_fr
stringlengths 24
760
| FRBRname_de
stringlengths 23
744
| FRBRname_it
stringlengths 23
709
| eId
stringlengths 5
255
| content_fr
stringlengths 6
40.6k
| content_de
stringlengths 6
40.5k
| content_it
stringlengths 6
38.6k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_1/chap_1/lvl_I/chap_1/lvl_I/lvl_3/art_4 | Chapitre 1 Dispositions générales I. Routes nationales 3. Routes nationales de troisième classe Art. 4 1 Les routes nationales de troisième classe sont également ouvertes à d’autres usagers. Lorsque les circonstances le permettent, les traversées de localités et les croisements au même niveau doivent être évités. 2 Le Conseil fédéral peut limiter leur accès à des points déterminés. | Erster Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen I. Nationalstrassen 3. Nationalstrassen dritter Klasse Art. 4 1 Nationalstrassen dritter Klasse stehen auch andern Strassenbenützern offen. Wo die Verhältnisse es gestatten, sind Ortsdurchfahrten und höhengleiche Kreuzungen zu vermeiden. 2 Der Bundesrat kann den Zugang auf bestimmte Anschlussstellen beschränken. | Capo primo: Disposizioni generali I. Nozione 3. Terza classe Art. 4 1 Le strade nazionali di terza classe sono aperte anche ad altri utenti. Se le condizioni lo permettono, si dovranno evitare gli attraversamenti di abitati e le intersezioni a raso. 2 Il Consiglio federale può limitarne l’accesso a punti di collegamento determinati. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_1/chap_1/lvl_I/chap_1/lvl_I/lvl_4/art_4_a | Chapitre 1 Dispositions générales I. Routes nationales 4. Modification du classement Art. 4 a Le Conseil fédéral peut, après avoir consulté le canton concerné, modifier le classement d’une route nationale décidé par l’Assemblée fédérale, notamment si cela est nécessaire pour des raisons inhérentes au trafic. | Erster Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen I. Nationalstrassen 4. Änderung der Klassierung Art. 4 a Der Bundesrat kann nach Anhören des betroffenen Kantons die Klassierung einer von der Bundesversammlung festgelegten Nationalstrasse ändern, namentlich wenn verkehrstechnische Gründe dies erfordern. | Capo primo: Disposizioni generali I. Nozione 4. Modifica della classificazione Art. 4 a Dopo aver consultato il Cantone interessato, il Consiglio federale può modificare la classificazione di una strada nazionale stabilita dall’Assemblea federale, segnatamente se ragioni inerenti alla tecnica della circolazione lo richiedono. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_1/chap_1/lvl_II/art_5 | Chapitre 1 Dispositions générales II. Principes à suivre pour l’aménagement des routes nationales Art. 5 1 Les routes nationales doivent satisfaire aux exigences supérieures de la technique en matière de circulation; elles doivent, en particulier, garantir un trafic sûr et économique. 2 Si ces exigences entrent en conflit avec d’autres intérêts importants, notamment de la défense nationale, de l’utilisation économique du sol, de l’aménagement national ou de la protection des eaux, de la nature et des sites, il y aura lieu de déterminer ceux qui doivent l’emporter. | Erster Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen II. Grundsätze für die Ausgestaltung der Nationalstrassen Art. 5 1 Die Nationalstrassen haben hohen verkehrstechnischen Anforderungen zu genügen; sie sollen insbesondere eine sichere und wirtschaftliche Abwicklung des Verkehrs gewährleisten. 2 Stehen diesen Anforderungen andere schutzwürdige Interessen entgegen, wie insbesondere die Erfordernisse der militärischen Landesverteidigung und der wirtschaftlichen Nutzung des Grundeigentums, die Anliegen der Landesplanung oder des Gewässer‑, Natur- und Heimatschutzes, so sind die Interessen gegeneinander abzuwägen. | Capo primo: Disposizioni generali II. Norme Art. 5 1 Le strade nazionali devono soddisfare alle esigenze superiori della tecnica della circolazione e, in particolare, consentire un andamento sicuro ed economico del traffico. 2 Quando a tali interessi se ne contrappongano altri degni di protezione, come quelli della difesa militare, dell’impiego economico della proprietà fondiaria, della pianificazione nazionale, o della protezione della natura e del paesaggio, i differenti bisogni saranno contemperati. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_1/chap_1/lvl_III/chap_1/lvl_III/lvl_1/art_6 | Chapitre 1 Dispositions générales III. Délimitation 1. En général Art. 6 Les routes nationales comprennent outre la chaussée, toutes les installations nécessaires à l’aménagement rationnel des routes, notamment les ouvrages d’art, les jonctions, les places de stationnement, les signaux, les installations pour l’utilisation et l’entretien des routes, les plantations, ainsi que les talus dont l’exploitation ne peut pas être attendue des riverains. Au niveau des jonctions vers des routes nationales de première ou de deuxième classe ainsi que sur les routes nationales de troisième classe, les surfaces destinées aux piétons et aux cyclistes telles que les bandes cyclables, les trottoirs ou les chemins pour piétons et les pistes cyclables séparés de la route ainsi que les arrêts des transports publics font partie de la chaussée. | Erster Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen III. Umgrenzung 1. Im Art. 6 Zu den Nationalstrassen gehören neben dem Strassenkörper alle Anlagen, die zur technisch richtigen Ausgestaltung der Strassen erforderlich sind, insbesondere Kunstbauten, Anschlüsse, Rastplätze, Signale, Einrichtungen für den Betrieb und Unterhalt der Strassen, Bepflanzungen sowie Böschungen, deren Bewirtschaftung dem Anstösser nicht zugemutet werden kann. Bei Anschlüssen zu Nationalstrassen erster oder zweiter Klasse sowie bei Nationalstrassen dritter Klasse gehören Flächen für den Fuss- und Veloverkehr, wie Radstreifen, Trottoirs oder separat geführte Fuss- und Radwege, sowie auch Haltestellen des öffentlichen Verkehrs zum Strassenkörper. | Capo primo: Disposizioni generali III. Determinazione 1. In generale Art. 6 Fanno parte delle strade nazionali, oltre che il corpo stradale, tutti gli impianti necessari a una adeguata sistemazione tecnica delle medesime, segnatamente i manufatti, i raccordi, le piazze di stazionamento, i segnali, le attrezzature per l’esercizio e la manutenzione, le piantagioni, come anche le scarpate, quando non si possa ragionevolmente pretendere che il confinante le sfrutti. In corrispondenza dei raccordi alle strade nazionali di prima o seconda classe nonché di strade nazionali di terza classe fanno parte del corpo stradale le superfici destinate al traffico pedonale e ciclistico quali corsie ciclabili, marciapiedi o vie pedonali e ciclabili con tracciati separati nonché le fermate dei trasporti pubblici. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_1/chap_1/lvl_III/chap_1/lvl_III/lvl_2/art_7 | Chapitre 1 Dispositions générales III. Délimitation 2. Installations annexes Art. 7 1 Partout où l’accès latéral des routes nationales est interdit, des installations pourront être aménagées le long de la route, selon le besoin, pour servir à la vente des carburants, des lubrifiants et de l’électricité, et permettre aux usagers de la route de se ravitailler, de se restaurer et de se loger. 2 Le Conseil fédéral édicte les règles fondamentales régissant les installations annexes. 3 Sous réserve de la législation fédérale et de l’approbation des projets par les autorités fédérales, il appartient aux cantons d’accorder le droit de construire, d’agrandir et d’exploiter des installations annexes. | Erster Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen III. Umgrenzung 2. Nebenanlagen Art. 7 1 Wo der seitliche Zugang zu den Nationalstrassen verboten ist, können, entsprechend den Bedürfnissen, auf Strassengebiet Anlagen errichtet werden, die der Abgabe von Treib-, Schmierstoffen und Elektrizität sowie der Versorgung, der Verpflegung und der Beherbergung der Strassenbenützer dienen. 2 Der Bundesrat stellt die nötigen Grundsätze über die Nebenanlagen auf. 3 Unter Vorbehalt der bundesrechtlichen Bestimmungen und der Projektgenehmigung durch die zuständigen Bundesbehörden ist die Erteilung der erforderlichen Rechte für den Bau, die Erweiterung und die Bewirtschaftung der Nebenanlagen Sache der Kantone. | Capo primo: Disposizioni generali III. Determinazione 2. Impianti Art. 7 1 Dove l’accesso laterale alle strade nazionali è vietato, possono essere stabilite nella zona stradale, secondo i bisogni del traffico, stazioni di distribuzione di carburanti, lubrificanti ed elettricità che siano inoltre in grado di offrire agli utenti della strada il rifornimento, il vitto e l’alloggio. 2 Il Consiglio federale emana le norme fondamentali concernenti gli impianti accessori. 3 Con riserva della legislazione federale e dell’approvazione dei progetti da parte delle autorità federali competenti, spetta ai Cantoni accordare i diritti necessari per la costruzione, l’ampliamento e la gestione degli impianti accessori. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_1/chap_1/lvl_III/chap_1/lvl_III/lvl_3/art_7_a | Chapitre 1 Dispositions générales III. Délimitation 3. Aires de repos Art. 7 a 1 Les aires de repos permettent aux usagers de la route de se reposer pour une courte durée. Elles peuvent être équipées d’installations de remise de carburants alternatifs – en particulier l’électricité – et de petites installations mobiles destinées au ravitaillement et à la restauration. 2 La construction d’installations pour la remise de carburants alternatifs est régie par le droit cantonal. La Confédération ne participe pas aux coûts de construction et d’exploitation de ces installations. 3 Le Conseil fédéral établit les principes régissant les aires de repos. | Erster Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen III. Umgrenzung 3. Rastplätze Art. 7 a 1 Rastplätze dienen der kurzzeitigen Erholung der Strassenbenützer. Sie können mit Anlagen für die Abgabe von alternativen Treibstoffen – insbesondere Elektrizität – sowie mit kleineren, mobilen Versorgungs- und Verpflegungseinrichtungen versehen werden. 2 Der Bau von Anlagen für die Abgabe von alternativen Treibstoffen richtet sich nach kantonalem Recht. Der Bund beteiligt sich nicht an den Kosten für den Bau und Betrieb dieser Anlagen. 3 Der Bundesrat stellt die nötigen Grundsätze über die Rastplätze auf. | Capo primo: Disposizioni generali III. Determinazione 3. Aree di sosta Art. 7 a 1 Le aree di sosta sono zone destinate agli utenti della strada che desiderano fare una pausa di breve durata. Possono essere provviste di stazioni di distribuzione di carburanti alternativi, in particolare di elettricità, nonché di impianti mobili di piccole dimensioni per il rifornimento e il vitto. 2 La costruzione di stazioni di distribuzione di carburanti alternativi è retta dal diritto cantonale. La Confederazione non partecipa alle spese di costruzione e di esercizio di tali stazioni. 3 La Confederazione definisce i principi applicabili alle aree di sosta. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_1/chap_1/lvl_IV/art_8 | Chapitre 1 Dispositions générales IV. Souveraineté et propriété Art. 8 1 Les routes nationales sont placées sous l’autorité de la Confédération en matière routière et lui appartiennent. 2 Les installations annexes au sens de l’art. 7 appartiennent aux cantons. | Erster Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen IV. Hoheit und Eigentum Art. 8 1 Die Nationalstrassen stehen unter der Strassenhoheit und im Eigentum des Bundes. 2 Die Nebenanlagen im Sinne von Artikel 7 stehen im Eigentum der Kantone. | Capo primo: Disposizioni generali IV. Sovranità e proprietà Art. 8 1 Le strade nazionali sono di proprietà della Confederazione e sottostanno alla sua sovranità in materia stradale. 2 Gli impianti accessori di cui all’articolo 7 sono di proprietà dei Cantoni. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_1/chap_1/lvl_V/art_8_a | Chapitre 1 Dispositions générales V. Transfert de propriété et reprise de projets en cas d’adaptation du réseau des routes nationales Art. 8 a 1 Lorsque des routes existantes sont intégrées dans le réseau des routes nationales, leur propriété est transférée sans indemnisation à la Confédération à la date de l’ajout. 2 Lorsque des routes nationales existantes sont supprimées du réseau des routes nationales ou remplacées par une route nationale qui suit un autre tracé, leur propriété est transférée sans indemnisation au canton concerné à la date de la suppression ou à celle de la mise en service de la nouvelle route. 3 Lorsqu’il existe un projet cantonal bénéficiant d’une autorisation exécutoire pour une route intégrée au réseau des routes nationales, l’Assemblée fédérale décide si la Confédération reprend ce projet. L’autorisation cantonale vaut approbation des plans au sens de l’art. 26. Les coûts du projet enregistrés jusqu’à l’intégration de la route dans le réseau des routes nationales sont pris en charge par les cantons. 4 Les cantons sont tenus d’achever et de financer les projets de construction, d’aménagement et d’entretien en cours au moment de l’intégration des routes dans le réseau des routes nationales. 5 L’art. 62 a s’applique par analogie aux al. 1 à 3. | Erster Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen V. Übergang des Eigentums und Übernahme von Projekten bei Anpassung des Nationalstrassennetzes Art. 8 a 1 Werden bestehende Strassen neu ins Nationalstrassennetz aufgenommen, so geht das Eigentum an ihnen auf den Zeitpunkt der Aufnahme entschädigungslos auf den Bund über. 2 Werden bestehende Nationalstrassen aus dem Nationalstrassennetz entlassen oder durch eine Nationalstrasse mit anderer Linienführung ersetzt, so geht das Eigentum an ihnen auf den Zeitpunkt der Entlassung beziehungsweise auf den Zeitpunkt der Inbetriebnahme der neuen Strasse entschädigungslos auf den jeweiligen Kanton über. 3 Liegt für eine neu ins Nationalstrassennetz aufgenommene Strasse ein rechtskräftig bewilligtes kantonales Projekt vor, so entscheidet die Bundesversammlung, ob das Projekt vom Bund übernommen wird. Die kantonale Bewilligung gilt als Plangenehmigung im Sinne von Artikel 26. Die bis zum Zeitpunkt der Aufnahme der Strasse ins Nationalstrassennetz aufgelaufenen Kosten des Projekts gehen zulasten der Kantone. 4 Bau-, Ausbau- und Unterhaltsvorhaben, die zum Zeitpunkt der Aufnahme einer Strasse ins Nationalstrassennetz nicht abgeschlossen sind, sind von den Kantonen fertigzustellen und zu finanzieren. 5 Artikel 62 a gilt für die Absätze 1–3 sinngemäss. | Capo primo: Disposizioni generali V. Trapasso della proprietà e ripresa di progetti nel caso di adeguamenti della rete delle strade nazionali Art. 8 a 1 Qualora strade esistenti siano integrate nella rete delle strade nazionali, al momento dell’integrazione la loro proprietà è trasferita senza indennizzo alla Confederazione. 2 Qualora strade nazionali esistenti siano stralciate dalla rete delle strade nazionali o sostituite da una strada nazionale dal tracciato diverso, la loro proprietà è trasferita senza indennizzo al rispettivo Cantone al momento dello stralcio o dell’apertura alla circolazione della nuova strada. 3 Qualora per una strada integrata nella rete delle strade nazionali vi sia un progetto approvato in base al diritto cantonale con decisione passata in giudicato, l’Assemblea federale decide se tale progetto è ripreso dalla Confederazione. L’approvazione cantonale equivale a un’approvazione dei piani ai sensi dell’articolo 26. I costi del progetto accumulati fino al momento dell’integrazione della strada nella rete delle strade nazionali sono a carico dei Cantoni. 4 I progetti di costruzione, sistemazione e manutenzione non conclusi al momento dell’integrazione di una strada nella rete delle strade nazionali devono essere completati e finanziati dai Cantoni. 5 L’articolo 62 a si applica per analogia ai capoversi 1–3. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_A/chap_2/lvl_A/lvl_I/chap_2/lvl_A/lvl_I/lvl_1/art_9 | Chapitre 2 Construction des routes nationales A. Planification, programme de développement stratégique et projets généraux I. Planification 1. Objet Art. 9 La planification détermine les régions qui doivent être reliées par les routes nationales, ainsi que les tracés généraux et les types de routes entrant en considération. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen A. Planung, strategisches Entwicklungsprogramm und generelle Projektierung I. Planung 1. Aufgabe Art. 9 Die Planung hat abzuklären, welche Gebiete eine Verbindung durch Nationalstrassen benötigen und welche allgemeinen Linienführungen und Strassenarten in Betracht fallen. | Capo secondo: Costruzione A. Pianificazione, programma di sviluppo strategico e progetti generali I. Pianificazione 1. Oggetto Art. 9 La pianificazione determina le regioni da collegare mediante strade nazionali, i tracciati generali e le specie di strada confacenti. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_A/chap_2/lvl_A/lvl_I/chap_2/lvl_A/lvl_I/lvl_2/art_10 | Chapitre 2 Construction des routes nationales A. Planification, programme de développement stratégique et projets généraux I. Planification 2. Compétence Art. 10 La planification sera établie par l’office compétent (office), en collaboration avec les services fédéraux et cantonaux intéressés. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen A. Planung, strategisches Entwicklungsprogramm und generelle Projektierung I. Planung 2. Zuständigkeit Art. 10 Die Planung wird vom zuständigen Bundesamt (Bundesamt) in Zusammenarbeit mit den interessierten Bundesstellen und Kantonen durchgeführt. | Capo secondo: Costruzione A. Pianificazione, programma di sviluppo strategico e progetti generali I. Pianificazione 2. Competenza Art. 10 La pianificazione è curata dall’Ufficio competente (Ufficio), con la collaborazione dei servizi federali e dei Cantoni interessati. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_A/chap_2/lvl_A/lvl_I/chap_2/lvl_A/lvl_I/lvl_3/art_11 | Chapitre 2 Construction des routes nationales A. Planification, programme de développement stratégique et projets généraux I. Planification 3. Décision Art. 11 1 L’Assemblée fédérale fixe définitivement, sur la proposition du Conseil fédéral, le tracé général et le type des routes nationales à construire. 2 Le Conseil fédéral fixe le programme de construction après avoir consulté les cantons. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen A. Planung, strategisches Entwicklungsprogramm und generelle Projektierung I. Planung 3. Entscheid Art. 11 1 Die Bundesversammlung entscheidet auf Antrag des Bundesrates endgültig über die allgemeine Linienführung und die Art der zu errichtenden Nationalstrassen. 2 Der Bundesrat legt nach Anhören der Kantone das Bauprogramm fest. | Capo secondo: Costruzione A. Pianificazione, programma di sviluppo strategico e progetti generali I. Pianificazione 3. Decisione Art. 11 1 L’Assemblea federale decide definitivamente, a proposta del Consiglio federale, il tracciato generale e la specie delle strade nazionali da costruire. 2 Il Consiglio federale, dopo avere consultato con i Cantoni, stabilisce il programma di costruzione. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_A/chap_2/lvl_A/lvl_I_bis/art_11_a | Chapitre 2 Construction des routes nationales A. Planification, programme de développement stratégique et projets généraux I Programme de développement stratégique Art. 11 a 1 Les routes nationales sont aménagées progressivement dans le cadre d’un programme de développement stratégique. À cet égard, le Conseil fédéral tient compte en particulier des modules 1 à 4 du programme d’élimination des goulets d’étranglement du réseau des routes nationales. 2 Tous les quatre ans, le Conseil fédéral présente à l’Assemblée fédérale un rapport sur l’avancement de l’aménagement, sur les adaptations requises du programme de développement stratégique et sur la prochaine étape d’aménagement prévue. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen A. Planung, strategisches Entwicklungsprogramm und generelle Projektierung I Strategisches Entwicklungs-programm Art. 11 a 1 Die Nationalstrassen werden im Rahmen eines strategischen Entwicklungsprogramms schrittweise ausgebaut. Der Bundesrat berücksichtigt dabei insbesondere die Module 1–4 des Programms für die Beseitigung von Engpässen im Nationalstrassennetz. 2 Der Bundesrat legt der Bundesversammlung alle vier Jahre einen Bericht zum Stand des Ausbaus, zu notwendigen Anpassungen des strategischen Entwicklungsprogramms und zum nächsten geplanten Ausbauschritt vor. | Capo secondo: Costruzione A. Pianificazione, programma di sviluppo strategico e progetti generali I Programma di sviluppo strategico Art. 11 a 1 Le strade nazionali sono potenziate gradualmente nell’ambito di un programma di sviluppo strategico. A tale riguardo, il Consiglio federale tiene conto in particolare dei moduli 1–4 del programma per l’eliminazione dei problemi di capacità sulla rete delle strade nazionali. 2 Ogni quattro anni il Consiglio federale sottopone all’Assemblea federale un rapporto sullo stato di avanzamento dei lavori, sui necessari adeguamenti del programma di sviluppo strategico e sulla successiva fase di potenziamento prevista. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_A/chap_2/lvl_A/lvl_I_ter/art_11_b | Chapitre 2 Construction des routes nationales A. Planification, programme de développement stratégique et projets généraux I Étapes d’aménagement du réseau des routes nationales Art. 11 b 1 Les actes relatifs aux diverses étapes d’aménagement sont édictés sous la forme d’un arrêté fédéral. Les arrêtés fédéraux sont sujets au référendum. 2 Dans les messages relatifs aux étapes d’aménagement, le Conseil fédéral présente en particulier les coûts subséquents. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen A. Planung, strategisches Entwicklungsprogramm und generelle Projektierung I Ausbauschritte im Nationalstrassennetz Art. 11 b 1 Die Erlasse zu den einzelnen Ausbauschritten ergehen in der Form des Bundesbeschlusses. Die Bundesbeschlüsse unterstehen dem fakultativen Referendum. 2 Der Bundesrat zeigt in den Botschaften zu den Ausbauschritten insbesondere die Folgekosten auf. | Capo secondo: Costruzione A. Pianificazione, programma di sviluppo strategico e progetti generali I Fasi di potenziamento della rete delle strade nazionali Art. 11 b 1 Gli atti normativi sulle singole fasi di potenziamento sono emanati sotto forma di decreto federale. Tali decreti sottostanno a referendum facoltativo. 2 Nei messaggi relativi alle fasi di potenziamento il Consiglio federale illustra in particolare i costi successivi. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_A/chap_2/lvl_A/lvl_II/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_1/art_12 | Chapitre 2 Construction des routes nationales A. Planification, programme de développement stratégique et projets généraux II. Établissement des projets généraux 1. Objet Art. 12 Les routes nationales doivent figurer dans les projets généraux. Les plans indiqueront notamment les tracés des routes, les points d’accès et les aménagements pour les croisements. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen A. Planung, strategisches Entwicklungsprogramm und generelle Projektierung II. Generelle Projektierung 1. Aufgabe Art. 12 Die Nationalstrassen sind in generellen Projekten darzustellen. Aus den Plänen müssen insbesondere die Linienführung der Strassen, die Anschlussstellen und die Kreuzungsbauwerke ersichtlich sein. | Capo secondo: Costruzione A. Pianificazione, programma di sviluppo strategico e progetti generali II. Progetti 1. Oggetto Art. 12 Le strade nazionali sono delineate in progetti generali. I piani devono segnatamente recare i tracciati delle strade, i punti di collegamento e le opere d’intersezione. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_A/chap_2/lvl_A/lvl_II/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_2/art_13 | Chapitre 2 Construction des routes nationales A. Planification, programme de développement stratégique et projets généraux II. Établissement des projets généraux 2. Compétence Art. 13 Les projets généraux sont établis par l’office, en collaboration avec les services fédéraux et cantonaux intéressés. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen A. Planung, strategisches Entwicklungsprogramm und generelle Projektierung II. Generelle Projektierung 2. Zuständigkeit Art. 13 Die generelle Projektierung wird vom Bundesamt in Zusammenarbeit mit den interessierten Bundesstellen und Kantonen durchgeführt. | Capo secondo: Costruzione A. Pianificazione, programma di sviluppo strategico e progetti generali II. Progetti 2. Competenza Art. 13 I progetti generali sono elaborati dall’Ufficio, con la collaborazione dei servizi federali e dei Cantoni, interessati. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_A/chap_2/lvl_A/lvl_II/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_3/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_3/lvl_a/art_14 | Chapitre 2 Construction des routes nationales A. Planification, programme de développement stratégique et projets généraux II. Établissement des projets généraux 3. Libre disposition des terrains nécessaires à la construction a. Établissement des zones réservées Art. 14 1 En vue d’assurer la libre disposition des terrains nécessaires à la construction des routes nationales, le département compétent (département) peut, après avoir pris l’avis des cantons, créer des zones réservées. 2 Là où les zones à réserver au projet peuvent être assurées par le droit cantonal, l’application de ce droit est réservée lors de la réalisation du réseau des routes nationales tel qu’il a été décidé. 3 La fixation des zones doit être rendue publique dans les communes. Cette décision peut faire l’objet d’un recours devant le Tribunal administratif fédéral. 4 Les plans mis au point seront déposés auprès des communes pour y être consultés. Cette fixation des zones entre en force dès sa publication. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen A. Planung, strategisches Entwicklungsprogramm und generelle Projektierung II. Generelle Projektierung 3. Vorsorgliche Freihaltung des Strassenraumes a. Errichtung von Projektierungszonen Art. 14 1 Das zuständige Departement (Departement) kann zur vorsorglichen Freihaltung des Strassenraumes nach Anhören der Kantone Projektierungszonen festlegen. 2 Wo die Projektierungszonen nach dem kantonalen Recht gesichert werden können, bleibt bei der Fertigstellung des beschlossenen Nationalstrassennetzes dessen Anwendung vorbehalten. 3 Die Festlegung der Projektierungszonen ist in den Gemeinden öffentlich bekanntzumachen. Gegen diese Verfügung kann beim Bundesverwaltungsgericht Beschwerde geführt werden. 4 Die bereinigten Zonenpläne sind in den Gemeinden zur Einsicht offen zu halten. Die Projektierungszonen werden mit ihrer Veröffentlichung rechtswirksam. | Capo secondo: Costruzione A. Pianificazione, programma di sviluppo strategico e progetti generali II. Progetti 3. Assicurazione della a. Determinazione delle zone riservate Art. 14 1 Per assicurare la disponibilità dell’area stradale, il Dipartimento competente (Dipartimento), uditi i Cantoni, può determinare delle zone riservate. 2 Ove dette zone possano essere assicurate mediante il diritto cantonale, l’applicazione del medesimo rimane salva nel completamento della rete delle strade nazionali. 3 La determinazione delle zone riservate deve essere resa di pubblica ragione nei Comuni. La decisione che la concerne può essere impugnata mediante ricorso dinanzi al Tribunale amministrativo federale. 4 I piani rifiniti delle zone devono rimanere depositati presso le amministrazioni comunali, onde possano essere esaminati. La determinazione delle zone riservate diviene esecutiva a contare dalla pubblicazione. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_A/chap_2/lvl_A/lvl_II/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_3/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_3/lvl_b/art_15 | Chapitre 2 Construction des routes nationales A. Planification, programme de développement stratégique et projets généraux II. Établissement des projets généraux 3. Libre disposition des terrains nécessaires à la construction b. Effets Art. 15 1 Dans ces zones, aucune construction nouvelle et aucune transformation augmentant la valeur des bâtiments ne pourront être faites sans autorisation. Le Conseil fédéral a le pouvoir de subordonner à une autorisation d’autres mesures relatives à la propriété foncière de nature à entraver ou à renchérir l’acquisition future de terrain. 2 Les cantons peuvent prendre, aux frais du contrevenant, les mesures nécessaires au rétablissement de l’état antérieur conforme au droit, indépendamment des poursuites pénales qui pourraient être dirigées contre lui. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen A. Planung, strategisches Entwicklungsprogramm und generelle Projektierung II. Generelle Projektierung 3. Vorsorgliche Freihaltung des Strassenraumes b. Wirkungen Art. 15 1 Innerhalb der Projektierungszonen dürfen ohne Bewilligung keine Neubauten oder wertvermehrende Umbauten ausgeführt werden. Der Bundesrat kann weitere, den künftigen Landerwerb erschwerende oder verteuernde Verfügungen über das Grundeigentum der Bewilligungspflicht unterstellen. 2 Unabhängig von der Einleitung oder dem Ausgang eines Strafverfahrens können die Kantone auf Kosten des Widerhandelnden die nötigen Massnahmen zur Wiederherstellung des rechtmässigen Zustandes treffen. | Capo secondo: Costruzione A. Pianificazione, programma di sviluppo strategico e progetti generali II. Progetti 3. Assicurazione della b. Effetti Art. 15 1 In tali zone è vietato, salvo un permesso, di costruire o di trasformare le costruzioni esistenti accrescendone il valore. Il Consiglio federale può stabilire l’obbligo del permesso per altri atti, concernenti la proprietà fondiaria, i quali possano ostacolare o rincarare gli acquisti futuri di terreno. 2 Quando il precedente divieto fosse violato, i Cantoni possono prendere le misure necessarie al ripristino a spese del trasgressore, indipendentemente dalla punibilità del medesimo. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_A/chap_2/lvl_A/lvl_II/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_3/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_3/lvl_c/art_16 | Chapitre 2 Construction des routes nationales A. Planification, programme de développement stratégique et projets généraux II. Établissement des projets généraux 3. Libre disposition des terrains nécessaires à la construction c. Conditions auxquelles des autorisations de construire peuvent être accordées. Compétence Art. 16 1 Des travaux de construction à l’intérieur des zones réservées peuvent être autorisés s’ils ne rendent pas la construction de la route plus difficile ou plus onéreuse et s’ils ne nuisent pas à la fixation des alignements. 2 Les autorités désignées par les cantons statuent sur les demandes d’autorisation de construire. L’autorité cantonale entend l’office avant de délivrer l’autorisation. Ce dernier est habilité à user de toutes les voies de recours prévues par le droit fédéral et le droit cantonal contre les décisions rendues par les autorités cantonales en application de la présente loi ou de ses dispositions d’exécution. 3 … | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen A. Planung, strategisches Entwicklungsprogramm und generelle Projektierung II. Generelle Projektierung 3. Vorsorgliche Freihaltung des Strassenraumes c. Gründe zur Erteilung von Baubewilligungen, Zuständigkeit Art. 16 1 Bauliche Massnahmen innerhalb der Projektierungszonen können bewilligt werden, wenn sie den Strassenbau nicht erschweren oder verteuern und die Festlegung der Baulinien nicht beeinträchtigen. 2 Über Baugesuche entscheiden die von den Kantonen bezeichneten Behörden. Die kantonale Behörde hört vor der Erteilung der Baubewilligung das Bundesamt an. Dieses ist berechtigt, gegen Verfügungen der kantonalen Behörden in Anwendung dieses Gesetzes und seiner Ausführungsbestimmungen die Rechtsmittel des eidgenössischen und des kantonalen Rechts zu ergreifen. 3 ... | Capo secondo: Costruzione A. Pianificazione, programma di sviluppo strategico e progetti generali II. Progetti 3. Assicurazione della c. Condizione della Art. 16 1 Nelle zone riservate, possono essere permesse opere edilizie, soltanto se esse non intralcino o non rincarino l’opera stradale né pregiudichino la determinazione degli allineamenti. 2 Sulle domande di costruire decidono le autorità designate dai Cantoni. L’autorità cantonale sente l’Ufficio prima di rilasciare il permesso di costruire. Contro le decisioni dell’autorità cantonale in applicazione della presente legge e delle relative disposizioni d’applicazione, il Dipartimento è legittimato a esercitare i mezzi di ricorso previsti dal diritto federale e cantonale. 3 ... |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_A/chap_2/lvl_A/lvl_II/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_3/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_3/lvl_d/art_17 | Chapitre 2 Construction des routes nationales A. Planification, programme de développement stratégique et projets généraux II. Établissement des projets généraux 3. Libre disposition des terrains nécessaires à la construction d. Suppression de zones réservées Art. 17 1 La décision définissant une zone réservée est caduque dès l’entrée en force de la décision fixant les alignements, mais au plus tard après cinq ans; ce délai peut être prolongé de trois ans au plus. La caducité d’une zone réservée n’empêche pas la création d’une nouvelle zone couvrant en tout ou en partie le périmètre de l’ancienne. 2 Le département supprime la zone réservée pour les variantes d’un tracé s’il est établi que ces variantes ne seront pas exécutées. 3 La décision doit être publiée dans les communes concernées, avec indication du délai de recours. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen A. Planung, strategisches Entwicklungsprogramm und generelle Projektierung II. Generelle Projektierung 3. Vorsorgliche Freihaltung des Strassenraumes d. Aufhebung der Projektierungszonen Art. 17 1 Die Projektierungszonen fallen mit der rechtskräftigen Festlegung der Baulinien, spätestens aber nach fünf Jahren dahin; sie können um höchstens drei Jahre verlängert werden. Ist eine Projektierungszone hinfällig geworden, so kann eine neue Projektierungszone mit ganz oder teilweise gleichem Perimeter festgelegt werden. 2 Das Departement hebt eine Projektierungszone auf, wenn feststeht, dass die durch sie gesicherten Varianten einer Linienführung nicht ausgeführt werden. 3 Verfügungen über die Aufhebung von Projektierungszonen sind unter Angabe der Beschwerdefrist in den betroffenen Gemeinden zu veröffentlichen. | Capo secondo: Costruzione A. Pianificazione, programma di sviluppo strategico e progetti generali II. Progetti 3. Assicurazione della d. Soppressione delle zone Art. 17 1 Le zone riservate decadono non appena la decisione che determina gli allineamenti passa in giudicato, ma al più tardi dopo cinque anni; possono essere prorogate di tre anni al massimo. Se una zona riservata decade, può esserne ridefinita un’altra con perimetro parzialmente o totalmente identico. 2 Il Dipartimento sopprime una zona riservata quando è certo che non saranno eseguite le varianti di un tracciato garantite dalla medesima. 3 Le decisioni concernenti la soppressione delle zone riservate devono essere pubblicate nei Comuni interessati, con l’indicazione dei termini di ricorso. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_A/chap_2/lvl_A/lvl_II/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_3/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_3/lvl_e/art_18 | Chapitre 2 Construction des routes nationales A. Planification, programme de développement stratégique et projets généraux II. Établissement des projets généraux 3. Libre disposition des terrains nécessaires à la construction e. Indemnité. Procédure de fixation Art. 18 1 Les restrictions à la propriété foncière par la création de zones réservées ne donnent droit à une indemnité que si elles ont les mêmes effets qu’une expropriation. 2 L’intéressé doit annoncer ses prétentions par écrit à l’autorité compétente au sens de l’art. 21. Si les prétentions sont entièrement ou partiellement contestées, la procédure est régie par la loi fédérale du 20 juin 1930 sur l’expropria tion (LEx) . | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen A. Planung, strategisches Entwicklungsprogramm und generelle Projektierung II. Generelle Projektierung 3. Vorsorgliche Freihaltung des Strassenraumes e. Entschädigung. Festsetzungsverfahren Art. 18 1 Die Beschränkung des Grundeigentums durch Projektierungszonen begründet nur dann einen Anspruch auf Entschädigung, wenn sie in ihrer Wirkung einer Enteignung gleichkommt. 2 Der Betroffene hat seine Ansprüche der zuständigen Behörde nach Artikel 21 schriftlich anzumelden. Werden die Ansprüche ganz oder teilweise bestritten, so richtet sich das Verfahren nach dem Bundesgesetz vom 20. Juni 1930 über die Enteignung (EntG). | Capo secondo: Costruzione A. Pianificazione, programma di sviluppo strategico e progetti generali II. Progetti 3. Assicurazione della e. Idennità. Art. 18 1 La restrizione del diritto di proprietà, per effetto della determinazione di zone riservate, dà luogo a un’indennità, se ne procedano delle conseguenze uguali a quelle d’un’espropriazione. 2 L’interessato notifica per scritto le sue pretese all’autorità competente secondo l’articolo 21. Se le pretese sono, in tutto o in parte, contestate, la procedura è retta dalla legge federale del 20 giugno 1930 sull’espropriazione (LEspr). |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_A/chap_2/lvl_A/lvl_II/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_4/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_4/lvl_a/art_19 | Chapitre 2 Construction des routes nationales A. Planification, programme de développement stratégique et projets généraux II. Établissement des projets généraux 4. Mise au point et approbation des projets généraux a. Procédure Art. 19 1 L’office soumettra les projets généraux aux cantons intéressés. Ceux-ci inviteront les communes et, le cas échéant, les propriétaires fonciers touchés par la construction de la route à se prononcer. Les cantons remettront leurs propositions, accompagnées des préavis des autorités communales, à l’office. 2 L’office mettra au point, en collaboration avec les services fédéraux et les cantons intéressés, les projets généraux en se fondant sur les propositions reçues. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen A. Planung, strategisches Entwicklungsprogramm und generelle Projektierung II. Generelle Projektierung 4. Bereinigung und Genehmigung der a. Bereinigungsverfahren Art. 19 1 Das Bundesamt unterbreitet die generellen Projekte den interessierten Kantonen. Diese laden die durch den Strassenbau betroffenen Gemeinden und allenfalls die Grundeigentümer zur Stellungnahme ein. Die Kantone übermitteln ihre Vorschläge unter Beilage der Vernehmlassungen der Gemeinden dem Bundesamt. 2 Auf Grund der Vernehmlassungen bereinigt das Bundesamt in Zusammenarbeit mit den interessierten Bundesstellen und Kantonen die generellen Projekte. | Capo secondo: Costruzione A. Pianificazione, programma di sviluppo strategico e progetti generali II. Progetti 4. Rifinimento e approvazione a. Procedura di rifinimento Art. 19 1 L’Ufficio sottopone i progetti generali ai Cantoni interessati. Questi invitano a pronunciarsi i Comuni ed eventualmente i proprietari, toccati. I Cantoni spediscono le loro osservazioni, corredate dei preavvisi comunali, all’Ufficio. 2 L’Ufficio, fondandosi sulle osservazioni ricevute, rifinisce i progetti generali, con la cooperazione dei servizi federali e dei Cantoni, interessati. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_A/chap_2/lvl_A/lvl_II/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_4/chap_2/lvl_A/lvl_II/lvl_4/lvl_b/art_20 | Chapitre 2 Construction des routes nationales A. Planification, programme de développement stratégique et projets généraux II. Établissement des projets généraux 4. Mise au point et approbation des projets généraux b. Approbation des projets généraux Art. 20 1 Les projets généraux sont soumis à l’approbation du Conseil fédéral. 2 Dans le cadre de l’achèvement du réseau des routes nationales tel qu’il a été décidé, le Conseil fédéral fixe de manière définitive, lors de l’approbation des projets généraux, le tracé particulier des routes nationales dans les villes et le point où une route nationale hors de ville devient une route nationale urbaine. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen A. Planung, strategisches Entwicklungsprogramm und generelle Projektierung II. Generelle Projektierung 4. Bereinigung und Genehmigung der b. Genehmigung der generellen Projekte Art. 20 1 Der Bundesrat genehmigt die generellen Projekte. 2 Er entscheidet bei der Fertigstellung des beschlossenen Nationalstrassennetzes im Rahmen der Genehmigung der generellen Projekte endgültig über die besondere Linienführung der Nationalstrassen im Gebiet der Städte und über den Übergang der Nationalstrassen ausserhalb von Städten in die städtischen Nationalstrassen. | Capo secondo: Costruzione A. Pianificazione, programma di sviluppo strategico e progetti generali II. Progetti 4. Rifinimento e approvazione b. Approvazione Art. 20 1 I progetti generali sono approvati dal Consiglio federale. 2 Nell’ambito del completamento della rete delle strade nazionali, il Consiglio federale decide in via definitiva, al momento dell’approvazione dei progetti generali, sul tracciato particolare delle strade nazionali nelle zone urbane e sul punto in cui le strade nazionali fuori dalle città diventano strade nazionali urbane. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_1/art_21 | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 1. Établissement des projets définitifs Art. 21 1 Les projets définitifs renseignent sur le genre, l’ampleur et l’emplacement de l’ouvrage et de ses installations annexes, sur les détails de sa structure technique et sur les alignements. 2 Sont compétents pour l’établissement des projets définitifs: a. en ce qui concerne l’achèvement du réseau des routes nationales tel qu’il a été décidé: les cantons, en collaboration avec l’office et les services fédéraux intéressés; b. en ce qui concerne la construction de nouvelles routes nationales ou l’aménagement de routes nationales existantes: l’office. 3 Le Conseil fédéral fixe les exigences relatives aux projets définitifs et aux plans. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 1. Ausarbeitung der Ausführungsprojekte Art. 21 1 Die Ausführungsprojekte geben Aufschluss über Art, Umfang und Lage des Werkes samt allen Nebenanlagen, die Einzelheiten seiner bautechnischen Gestaltung und die Baulinien. 2 Zuständig für die Ausarbeitung der Ausführungsprojekte sind: a. für die Fertigstellung des beschlossenen Nationalstrassennetzes: die Kantone in Zusammenarbeit mit dem Bundesamt sowie den interessierten Bundesstellen; b. für den Bau neuer und den Ausbau bestehender Nationalstrassen: das Bundesamt. 3 Der Bundesrat legt die Anforderungen an die Ausführungsprojekte und Pläne fest. | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 1. Allestimento Art. 21 1 I progetti esecutivi indicano la specie, l’ampiezza e la posizione dell’opera, con tutti gli impianti accessori, i particolari tecnici della costruzione e gli allineamenti. 2 L’allestimento dei progetti esecutivi compete a: a. i Cantoni in collaborazione con l’Ufficio e i servizi federali interessati, per il completamento della rete delle strade nazionali; b. l’Ufficio, per la costruzione di nuove strade nazionali e la sistemazione di quelle esistenti. 3 Il Consiglio federale stabilisce i requisiti dei progetti esecutivi e dei piani. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_2/chap_2/lvl_B/lvl_2/lvl_a/art_22 | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 2. Emprises a. Fixation des alignements Art. 22 Les projets définitifs doivent fixer les alignements des deux côtés de la route projetée. Lors de cette fixation, il sera notamment tenu compte des exigences de la sécurité du trafic et de celles de l’hygiène des habitations, ainsi que de la nécessité d’un élargissement éventuel de la route dans l’avenir. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 2. Freihaltung des Strassenraumes a. Festlegung Art. 22 In den Ausführungsprojekten sind beidseits der projektierten Strasse Baulinien festzulegen. Bei ihrer Bemessung ist namentlich auf die Anforderungen der Verkehrssicherheit und der Wohnhygiene sowie auf die Bedürfnisse eines allfälligen künftigen Ausbaues der Strasse Rücksicht zu nehmen. | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 2. Assicurazione della a. Determinazione degli Art. 22 Nei progetti esecutivi, devono essere determinati, su entrambi i lati della strada disegnata, gli allineamenti. Questi saranno stabiliti tenendo segnatamente conto delle esigenze della sicurezza del traffico, dell’igiene delle abitazioni e di un eventuale ampliamento futuro della strada. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_2/chap_2/lvl_B/lvl_2/lvl_b/art_23 | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 2. Emprises b Effets Art. 23 1 Il est interdit d’élever, sans autorisation, de nouvelles constructions entre les alignements et d’y transformer des immeubles existants, même s’ils ne débordent que partiellement sur les alignements. Les travaux nécessités par l’entretien d’un immeuble ne sont pas considérés comme des transformations au sens de la présente disposition. 2 Les cantons peuvent prendre, aux frais du contrevenant, les mesures nécessaires au rétablissement de l’état antérieur conforme au droit, indépendamment des poursuites pénales qui pourraient être dirigées contre lui. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 2. Freihaltung des Strassenraumes b. Wirkungen Art. 23 1 Zwischen den Baulinien dürfen ohne Bewilligung weder Neubauten erstellt noch Umbauten vorgenommen werden, auch wenn diese von der Baulinie nur angeschnitten werden. Bauarbeiten, die zum Unterhalt eines Gebäudes notwendig sind, gelten nicht als Umbauten im Sinne dieser Bestimmung. 2 Unabhängig von der Einleitung oder dem Ausgang eines Strafverfahrens können die Kantone auf Kosten des Widerhandelnden die nötigen Massnahmen zur Wiederherstellung des rechtmässigen Zustandes treffen. | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 2. Assicurazione della b. Effetti Art. 23 1 All’interno degli allineamenti è vietato, salvo un permesso, sia realizzare nuove costruzioni sia trasformare quelle esistenti, anche se queste vi abbiano soltanto a sporgere. I lavori di manutenzione di un immobile non sono considerati trasformazioni secondo la presente disposizione. 2 Quando il precedente divieto fosse violato, i Cantoni possono prendere le misure necessarie al ripristino a spese del trasgressore, indipendentemente dalla punibilità del medesimo. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_2/chap_2/lvl_B/lvl_2/lvl_c/art_24 | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 2. Emprises c. Conditions auxquelles des autorisations de construire peuvent être accordées. Compétence Art. 24 1 Sous réserve de dispositions cantonales plus rigoureuses, des travaux de construction doivent être autorisés à l’intérieur des alignements lorsqu’ils ne portent pas atteinte à des intérêts publics au sens de l’art. 22. 2 Les autorités désignées par les cantons statuent sur les demandes d’autorisation de construire. L’autorité cantonale entend l’office avant de délivrer l’autorisation. Ce dernier est habilité à user de toutes les voies de recours prévues par le droit fédéral et le droit cantonal contre les décisions rendues par les autorités cantonales en application de la présente loi ou de ses dispositions d’exécution. 3 … | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 2. Freihaltung des Strassenraumes c. Gründe zur Erteilung von Baubewilligungen, Zuständigkeit Art. 24 1 Bauliche Massnahmen innerhalb der Baulinien sind unter Vorbehalt strengerer Bestimmungen des kantonalen Rechtes zu bewilligen, wenn die gemäss Artikel 22 zu wahrenden öffentlichen Interessen nicht verletzt werden. 2 Über Baugesuche entscheiden die von den Kantonen bezeichneten Behörden. Die kantonale Behörde hört vor der Erteilung der Baubewilligung das Bundesamt an. Dieses ist berechtigt, gegen Verfügungen der kantonalen Behörden in Anwendung dieses Gesetzes und seiner Ausführungsbestimmungen die Rechtsmittel des eidgenössischen und des kantonalen Rechts zu ergreifen. 3 ... | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 2. Assicurazione della c. Condizioni della Art. 24 1 Nell’interno degli allineamenti, devono essere permesse, salve restando le disposizioni cantonali più restrittive, le opere edilizie che non ledono gli interessi pubblici da proteggere giusta l’articolo 22. 2 Sulle domande di costruire decidono le autorità designate dai Cantoni. L’autorità cantonale sente l’Ufficio prima di rilasciare il permesso di costruire. Contro le decisioni dell’autorità cantonale in applicazione della presente legge e delle relative disposizioni d’applicazione, il Dipartimento è legittimato a esercitare i mezzi di ricorso previsti dal diritto federale e cantonale. 3 ... |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_2/chap_2/lvl_B/lvl_2/lvl_d/art_25 | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 2. Emprises d. Indemnité. Procédure de fixation Art. 25 1 La restriction de la propriété foncière par des alignements ne donne droit à une indemnité que si elle a les mêmes effets qu’une expropriation. 2 Le droit à l’indemnité et le montant de cette dernière sont déterminés d’après les conditions existant au moment où la restriction de la propriété prend effet (art. 29). 3 L’intéressé doit annoncer ses prétentions par écrit à l’autorité compétente dans les cinq ans qui suivent le jour où la restriction de la propriété a pris effet. Si les prétentions sont entièrement ou partiellement contestées, la procédure est régie par la LEx . | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 2. Freihaltung des Strassenraumes d. Entschädigung, Festsetzungsverfahren Art. 25 1 Die Beschränkung des Grundeigentums durch Baulinien begründet nur dann einen Anspruch auf Entschädigung, wenn sie in ihrer Wirkung einer Enteignung gleichkommt. 2 Für die Entschädigungspflicht und die Bemessung der Entschädigung sind die Verhältnisse bei Inkrafttreten der Eigentumsbeschränkung (Art. 29) massgebend. 3 Der Betroffene hat seine Ansprüche innert fünf Jahren nach Inkrafttreten der Eigentumsbeschränkung der zuständigen Behörde schriftlich anzumelden. Werden die Ansprüche ganz oder teilweise bestritten, so richtet sich das Verfahren nach dem EntG. | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 2. Assicurazione della d. Indennità. Procedura Art. 25 1 La restrizione della proprietà fondiaria, per effetto degli allineamenti, dà luogo a un’indennità, se ne procedano delle conseguenze uguali a quelle d’un’espropriazione. 2 Il diritto all’indennità e l’ammontare della medesima sono determinati secondo le condizioni al momento in cui ha effetto la restrizione della proprietà (art. 29). 3 L’interessato notifica per scritto le sue pretese all’autorità competente entro cinque anni a contare dal giorno in cui ha avuto effetto la restrizione della proprietà. Se le pretese sono, in tutto o in parte, contestate, la procedura è retta dalla LEspr. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_3/chap_2/lvl_B/lvl_3/lvl_a/art_26 | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 3. Procédure d’approbation des plans a. Principe Art. 26 1 Les plans relatifs aux projets définitifs sont soumis à l’approbation du département. 2 L’approbation des plans couvre toutes les autorisations requises par le droit fédéral. 3 Aucune autorisation ni aucun plan relevant du droit cantonal ne sont requis. Le droit cantonal est pris en compte dans la mesure où il n’entrave pas de manière disproportionnée la construction et l’exploitation des routes nationales. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 3. Plangenehmigungsverfahren a. Grundsatz Art. 26 1 Das Departement erteilt die Plangenehmigung für die Ausführungsprojekte. 2 Mit der Plangenehmigung erteilt es sämtliche nach Bundesrecht erforderlichen Bewilligungen. 3 Kantonale Bewilligungen und Pläne sind nicht erforderlich. Das kantonale Recht ist zu berücksichtigen, soweit es Bau und Betrieb der Nationalstrassen nicht unverhältnismässig einschränkt. | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 3. Procedura d’approvazione dei piani. a. Principio Art. 26 1 L’approvazione dei piani per i progetti esecutivi è rilasciata dal Dipartimento. 2 Con l’approvazione dei piani sono rilasciate tutte le autorizzazioni necessarie secondo il diritto federale. 3 Non è necessario alcun permesso o piano cantonale. Va tenuto conto del diritto cantonale per quanto esso non limiti in modo sproporzionato la costruzione e la gestione delle strade nazionali. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_3/chap_2/lvl_B/lvl_3/lvl_b/art_26_a | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 3. Procédure d’approbation des plans b. Droit applicable Art. 26 a 1 La procédure d’approbation des plans est régie par la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative, pour autant que la présente loi n’en dispose pas autrement. 2 Si une expropriation est nécessaire, la LEx s’applique au surplus. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 3. Plangenehmigungsverfahren b. Anwendbares Art. 26 a 1 Das Plangenehmigungsverfahren richtet sich nach dem Verwaltungsverfahrensgesetz vom 20. Dezember 1968, soweit dieses Gesetz nicht davon abweicht. 2 Sind Enteignungen notwendig, finden zudem die Vorschriften des EntG Anwendung. | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 3. Procedura d’approvazione dei piani. b. Diritto applicabile Art. 26 a 1 La procedura d’approvazione dei piani è retta dalla legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa, in quanto la presente legge non vi deroghi. 2 Se sono necessarie espropriazioni, si applicano inoltre le disposizioni della LEspr. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_4/chap_2/lvl_B/lvl_4/lvl_a/art_27 | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 4. Procédure ordinaire a. Ouverture Art. 27 La demande d’approbation des plans doit être adressée au département avec les documents requis. Ce dernier vérifie si le dossier est complet et, au besoin, le fait compléter. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 4. Ordentliches a. Einleitung Art. 27 Das Plangenehmigungsgesuch ist mit den erforderlichen Unterlagen beim Departement einzureichen. Dieses prüft die Unterlagen auf ihre Vollständigkeit und verlangt allenfalls Ergänzungen. | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 4. Procedura ordinaria d’approvazione dei piani a. Introduzione Art. 27 La domanda di approvazione dei piani va presentata, con la documentazione necessaria, al Dipartimento. Questo esamina se la documentazione è completa e, se del caso, chiede di completarla. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_4/chap_2/lvl_B/lvl_4/lvl_b/art_27_a | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 4. Procédure ordinaire b. Piquetage Art. 27 a 1 Avant la mise à l’enquête de la demande, les modifications requises par l’ouvrage projeté doivent être marquées sur le terrain par un piquetage et pour les bâtiments par des gabarits. 2 Les objections émises contre le piquetage ou la pose de gabarits doivent être adressées sans retard au département, mais au plus tard à l’expiration du délai de mise à l’enquête. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 4. Ordentliches b. Aussteckung Art. 27 a 1 Vor der öffentlichen Auflage des Gesuchs muss der Gesuchsteller die Veränderungen, die das geplante Werk im Gelände bewirkt, sichtbar machen, indem er sie aussteckt; bei Hochbauten hat er Profile aufzustellen. 2 Einwände gegen die Aussteckung oder die Aufstellung von Profilen sind sofort, jedenfalls aber vor Ablauf der Auflagefrist beim Departement vorzubringen. | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 4. Procedura ordinaria d’approvazione dei piani b. Picchettamento Art. 27 a 1 Prima del deposito pubblico della domanda, il richiedente deve mettere in evidenza, mediante picchettamento e, per gli edifici, mediante l’indicazione dei profili, le modifiche del terreno necessarie per l’opera progettata. 2 Le obiezioni contro il picchettamento o l’indicazione dei profili devono essere presentate subito, al più tardi però entro il termine di deposito dei piani, presso il Dipartimento. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_4/chap_2/lvl_B/lvl_4/lvl_c/art_27_b | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 4. Procédure ordinaire c. Consultation, publication et mise à l’enquête Art. 27 b 1 Le département transmet la demande aux cantons concernés et les invite à se prononcer dans les trois mois. Si la situation le justifie, il peut exceptionnellement prolonger ce délai. 2 La demande doit être publiée dans les organes officiels des cantons et des communes concernés et mise à l’enquête pendant 30 jours. 3 … | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 4. Ordentliches c. Anhörung, Art. 27 b 1 Das Departement übermittelt das Gesuch den betroffenen Kantonen und fordert sie auf, innerhalb von drei Monaten dazu Stellung zu nehmen. Es kann die Frist in begründeten Fällen ausnahmsweise verlängern. 2 Das Gesuch ist in den amtlichen Publikationsorganen der betroffenen Kantone und Gemeinden zu publizieren und während 30 Tagen öffentlich aufzulegen. 3 ... | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 4. Procedura ordinaria d’approvazione dei piani c. Consultazione, pubblicazione e deposito dei piani Art. 27 b 1 Il Dipartimento trasmette la domanda ai Cantoni interessati, invitandoli a esprimere il loro parere entro tre mesi. In casi motivati tale termine può eccezionalmente essere prorogato. 2 La domanda deve essere pubblicata negli organi ufficiali di pubblicazione dei Cantoni e dei Comuni interessati e depositata pubblicamente durante 30 giorni. 3 ... |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_4/chap_2/lvl_B/lvl_4/lvl_d/art_27_c | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 4. Procédure ordinaire d. … Art. 27 c | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 4. Ordentliches d. … Art. 27 c | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 4. Procedura ordinaria d’approvazione dei piani d. ... Art. 27 c |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_4/chap_2/lvl_B/lvl_4/lvl_e/art_27_d | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 4. Procédure ordinaire e. Opposition Art. 27 d 1 Quiconque a qualité de partie en vertu de la loi fédérale du 20 décem bre 1968 sur la procédure administrative peut faire opposition auprès du département pendant le délai de mise à l’enquête contre le projet définitif ou les alignements qui y sont fixés . Toute personne qui n’a pas fait opposition est exclue de la suite de la procédure. 2 Quiconque a qualité de partie en vertu de la LEx peut faire valoir toutes les demandes visées à l’art. 33 LEx pendant le délai de mise à l’enquête. 3 Les communes font valoir leurs intérêts par voie d’opposition. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 4. Ordentliches e. Einsprache Art. 27 d 1 Wer nach den Vorschriften des Verwaltungsverfahrensgesetzes vom 20. Dezember 1968 Partei ist, kann während der Auflagefrist gegen das Ausführungsprojekt oder die darin enthaltenen Baulinien beim Departement Einsprache erheben. Wer keine Einsprache erhebt, ist vom weiteren Verfahren ausgeschlossen. 2 Wer nach den Vorschriften des EntG Partei ist, kann während der Auflagefrist sämtliche Begehren nach Artikel 33 EntG geltend machen. 3 Die betroffenen Gemeinden wahren ihre Interessen mit Einsprache. | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 4. Procedura ordinaria d’approvazione dei piani e. Opposizione Art. 27 d 1 Chi ha qualità di parte secondo le disposizioni della legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa può, durante il termine di deposito dei piani, fare opposizione presso il Dipartimento contro il progetto esecutivo o gli allineamenti in esso contenuti. Se non fa opposizione, è escluso dal seguito della procedura. 2 Chi ha qualità di parte secondo le disposizioni della LEspr può, durante il termine di deposito dei piani, far valere tutte le istanze di cui all’articolo 33 LEspr. 3 I Comuni salvaguardano i loro interessi mediante opposizione. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_4/chap_2/lvl_B/lvl_4/lvl_f/art_27_e | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 4. Procédure ordinaire f. Élimination des divergences au sein de l’administration fédérale Art. 27 e La procédure d’élimination des divergences au sein de l’administra-tion fédérale est régie par l’art. 62 b de la loi fédérale du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 4. Ordentliches f. Bereinigung Art. 27 e Das Bereinigungsverfahren in der Bundesverwaltung richtet sich nach Artikel 62 b des Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetzes vom 21. März 1997. | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 4. Procedura ordinaria d’approvazione dei piani f. Eliminazione delle divergenze nella Art. 27 e La procedura di eliminazione delle divergenze nell’Amministrazione federale è disciplinata dall’articolo 62 b della legge federale del 21 marzo 1997 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_5/art_28 | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 5. Décision d’approbation des plans. Durée de validité. Recours Art. 28 1 Lorsqu’il approuve les plans, le département statue également sur les oppositions en matière d’expropriation. 2 Il peut approuver des projets par étapes pour autant que ce traitement n’affecte pas l’évaluation de l’ensemble. 3 L’approbation des plans est caduque si la réalisation du projet de construction n’a pas commencé dans les cinq ans suivant l’entrée en force de la décision. 4 Si des raisons majeures le justifient, le département peut prolonger de trois ans au plus la durée de validité de sa décision. Toute prolongation est exclue si les conditions déterminantes de fait ou de droit ont changé sensiblement depuis l’entrée en force de la décision. 5 … | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 5. Plangenehmigung; Art. 28 1 Mit der Plangenehmigung entscheidet das Departement gleichzeitig auch über die enteignungsrechtlichen Einsprachen. 2 Es kann Projekte in Etappen genehmigen, wenn deren getrennte Behandlung die Beurteilung des Gesamtprojekts nicht präjudiziert. 3 Die Plangenehmigung erlischt, wenn fünf Jahre nach ihrer rechtskräftigen Erteilung mit der Ausführung des Bauvorhabens nicht begonnen worden ist. 4 Das Departement kann die Geltungsdauer der Plangenehmigung aus wichtigen Gründen um höchstens drei Jahre verlängern. Die Verlängerung ist ausgeschlossen, wenn sich die massgebenden tatsächlichen oder rechtlichen Verhältnisse seit der rechtskräftigen Erteilung der Plangenehmigung wesentlich verändert haben. 5 ... | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 5. Approvazione dei piani; durata di validità; Art. 28 1 Con l’approvazione dei piani il Dipartimento decide simultaneamente anche circa le opposizioni relative al diritto di espropriazione. 2 Può approvare progetti a tappe, se la loro trattazione separata non pregiudica la valutazione globale del progetto. 3 L’approvazione dei piani decade se entro cinque anni dal passaggio in giudicato della decisione non è stato dato inizio all’esecuzione del progetto di costruzione. 4 Per gravi motivi, il Dipartimento può prorogare di tre anni al massimo la durata di validità dell’approvazione. La proroga è esclusa se la situazione determinante di fatto o di diritto si è sostanzialmente modificata dal passaggio in giudicato dell’approvazione. 5 ... |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_6/art_28_a | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 6. Procédure simplifiée Art. 28 a 1 La procédure simplifiée d’approbation des plans s’applique: a. aux projets qui affectent un espace limité et ne concernent qu’un ensemble restreint et bien défini de personnes; b. aux constructions et installations dont la modification n’altère pas sensiblement l’aspect extérieur du site, n’affecte pas les intérêts dignes de protection de tiers et n’a que des effets minimes sur l’aménagement du territoire et sur l’environnement; c. aux constructions et installations qui seront démontées après trois ans au plus. 2 Le département peut ordonner le piquetage. La demande n’est ni publiée, ni mise à l’enquête. Le département soumet le projet aux intéressés, qui peuvent faire opposition dans un délai de 30 jours, sauf s’ils ont donné auparavant leur accord écrit. Il peut solliciter l’avis des cantons et des communes. Il leur accorde un délai raisonnable pour se prononcer. 3 Au surplus, la procédure ordinaire est applicable. En cas de doute, cette dernière est appliquée. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 6. Vereinfachtes Art. 28 a 1 Das vereinfachte Plangenehmigungsverfahren wird angewendet bei: a. örtlich begrenzten Vorhaben mit wenigen, eindeutig bestimmbaren Betroffenen; b. Bauten und Anlagen, deren Änderung das äussere Erscheinungsbild nicht wesentlich verändert, keine schutzwürdigen Interessen Dritter berührt und sich nur unerheblich auf Raum und Umwelt auswirkt; c. Bauten und Anlagen, die spätestens nach drei Jahren wieder entfernt werden. 2 Das Departement kann die Aussteckung anordnen. Das Gesuch wird nicht publiziert und nicht öffentlich aufgelegt. Das Departement unterbreitet die Planvorlage den Betroffenen, soweit sie nicht vorher schriftlich ihre Einwilligung gegeben haben; deren Einsprachefrist beträgt 30 Tage. Das Departement kann bei Kantonen und Gemeinden Stellungnahmen einholen. Es setzt dafür eine angemessene Frist. 3 Im Übrigen gelten die Bestimmungen für das ordentliche Verfahren. Im Zweifelsfall wird dieses durchgeführt. | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 6. Procedura semplificata Art. 28 a 1 La procedura semplificata di approvazione dei piani è applicata a: a. progetti di costruzioni e impianti limitati localmente e che concernono pochi interessati chiaramente individuabili; b. costruzioni e impianti la cui modifica non altera in maniera sostanziale l’aspetto esterno, non lede interessi degni di protezione di terzi e ha soltanto ripercussioni insignificanti sulla pianificazione del territorio e sull’ambiente; c. costruzioni e impianti che sono rimossi entro tre anni al più tardi. 2 Il Dipartimento può ordinare il picchettamento. La domanda non è né pubblicata né depositata pubblicamente. Il Dipartimento sottopone il progetto agli interessati, sempreché non abbiano dato precedentemente il loro consenso per scritto; questi possono fare opposizione entro 30 giorni. Il Dipartimento può chiedere un parere a Cantoni e Comuni. Impartisce un termine adeguato a tal fine. 3 Per il rimanente si applicano le disposizioni della procedura ordinaria. In caso di dubbio è eseguita la procedura ordinaria. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_B/chap_2/lvl_B/lvl_7/art_29 | Chapitre 2 Construction des routes nationales B. Projets définitifs 7. Mise à l’enquête des plans d’alignements Art. 29 Les plans d’alignements approuvés en même temps que les projets d’exécution seront publiés et déposés dans les communes pour y être consultés. Cette publication leur donne force obligatoire. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen B. Ausführungsprojekte 7. Öffentlichkeit der Baulinienpläne Art. 29 Die mit den Ausführungsprojekten genehmigten Baulinien sind in den Gemeinden öffentlich bekanntzumachen und die Pläne zur Einsicht offen zu halten. Die Baulinien werden mit ihrer Veröffentlichung rechtswirksam. | Capo secondo: Costruzione B. Progetti esecutivi 7. Pubblicazione degli Art. 29 Gli allineamenti, approvati insieme con i progetti esecutivi, sono resi di pubblica ragione nei Comuni e depositati per esame presso le amministrazioni comunali. Essi hanno forza esecutiva a contare dalla pubblicazione. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_C/chap_2/lvl_C/lvl_I/chap_2/lvl_C/lvl_I/lvl_1/art_30 | Chapitre 2 Construction des routes nationales C. Acquisition de terrain et mesures en faveur de l’utilisation du sol I. Acquisition de terrain 1. Procédés d’acquisition Art. 30 1 Si le terrain nécessaire à la construction des routes nationales ne peut pas être acquis de gré à gré, il le sera par une procédure de remembrement ou d’expropriation. 2 La procédure d’expropriation ne sera applicable que si les efforts faits en vue d’acquérir le terrain de gré à gré ou par un remembrement ont échoué. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen C. Landerwerb und Massnahmen im Interesse I. Landerwerb 1. Arten Art. 30 1 Das für den Bau der Nationalstrassen erforderliche Land ist, sofern ein freihändiger Erwerb ausser Betracht fällt, im Landumlegungs- oder Enteignungsverfahren zu erwerben. 2 Das Enteignungsverfahren kommt erst zur Anwendung, wenn die Bemühungen für einen freihändigen Erwerb oder für eine Landumlegung nicht zum Ziele führen. | Capo secondo: Costruzione C. Acquisto del terreno e provvedimenti per l’impiego dei fondi I. Acquisto del terreno. 1. Modi Art. 30 1 Quando l’acquisto dei terreni necessari alla costruzione delle strade nazionali non possa aver luogo bonalmente, si procederà secondo le forme della rilottizzazione o dell’espropriazione. 2 Quest’ultima sarà usata solo quando gli sforzi fatti per i due primi modi d’acquisto non abbiano sortito effetto alcuno. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_C/chap_2/lvl_C/lvl_I/chap_2/lvl_C/lvl_I/lvl_2/art_31 | Chapitre 2 Construction des routes nationales C. Acquisition de terrain et mesures en faveur de l’utilisation du sol I. Acquisition de terrain 2. Acquisition de terrain par la procédure de remembrement Art. 31 1 La procédure de remembrement sous forme de remaniement parcellaire de terrains agricoles, de forêts ou de terrains à bâtir est applicable si elle est dans l’intérêt de la construction de la route ou si elle est nécessaire pour que le sol auquel la construction de la route porte atteinte puisse être utilisé et exploité conformément à sa destination. 2 Les mesures à prendre dans la procédure de remembrement peuvent consister: a. en l’emploi, dans l’entreprise de remembrement, de biens-fonds du domaine public; b. en des réductions équitables de la surface des biens-fonds compris dans le remembrement. Le terrain obtenu de cette façon pour la construction de la route est bonifié à sa valeur vénale à l’entreprise de remembrement; c. en l’emploi de terrain d’un prix correspondant à la plus-value résultant, pour le reste des biens-fonds, des améliorations foncières dues à la construction de la route; d. en d’autres procédures prévues par le droit cantonal. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen C. Landerwerb und Massnahmen im Interesse I. Landerwerb 2. Landerwerb im Landumlegungsverfahren Art. 31 1 Das Landumlegungsverfahren in der Form der landwirtschaftlichen Güterzusammenlegung, der Waldzusammenlegung oder der Umlegung von Bauland wird angewendet, wenn es im Interesse des Strassenbaues liegt oder für die bestimmungsgemässe Verwendung und Bewirtschaftung des durch den Strassenbau beeinträchtigten Bodens notwendig ist. 2 Die im Landumlegungsverfahren zu treffenden Massnahmen können bestehen: a. im Einwerfen von Grundstücken des Gemeinwesens in das Landumlegungsunternehmen; b. in der Vornahme angemessener Abzüge von dem im Landumlegungsverfahren erfassten Grundeigentum. Das auf diesem Wege für den Strassenbau abgetretene Land ist dem Landumlegungsunternehmen zum Verkehrswert zu vergüten; c. in der Anrechnung von Mehrwerten, die durch den Strassenbau mittels Bodenverbesserungen an Grundstücken geschaffen werden; d. in andern durch das kantonale Recht vorgesehenen Verfahren. | Capo secondo: Costruzione C. Acquisto del terreno e provvedimenti per l’impiego dei fondi I. Acquisto del terreno. 2. Rilottizzazione Art. 31 1 La procedura di rilottizzazione sotto forma di raggruppamento particellare di terreni agricoli, di foreste, o di aree fabbricabili, si applica quando sia nell’interesse della costruzione stradale oppure necessaria ad un uso e governo funzionale dei fondi da quella pregiudicati. 2 Nella procedura di rilottizzazione, il terreno necessario alla costruzione stradale può essere acquistato: a. con il conferimento di fondi dell’ente pubblico all’impresa di rilottizzazione; b. con una detrazione adeguata della proprietà fondiaria cui si estende la procedura di rilottizzazione. Il terreno, in tal modo detratto per la costruzione stradale, sarà risarcito all’impresa di rilottizzazione secondo il suo valore venale; c. con il computo del plusvalore conferito ai fondi dalle bonifiche fondiarie operate nella costruzione stradale; d. con altri mezzi giuridici della procedura cantonale. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_C/chap_2/lvl_C/lvl_I/chap_2/lvl_C/lvl_I/lvl_3/art_32 | Chapitre 2 Construction des routes nationales C. Acquisition de terrain et mesures en faveur de l’utilisation du sol I. Acquisition de terrain 3. Compétence Art. 32 1 L’acquisition de terrain incombe aux autorités compétentes. 2 Les cantons ordonnent, dans les limites des prescriptions ci-après, la procédure en matière de remembrement. Pour les remaniements parcellaires de biens-fonds et de forêts, sont réservées les dispositions de la législation fédérale sur l’amélioration de l’agriculture et le maintien de la population paysanne, ainsi que de la législation fédérale concernant la haute surveillance de la Confédération sur la police des forêts. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen C. Landerwerb und Massnahmen im Interesse I. Landerwerb 3. Zuständigkeit Art. 32 1 Die zuständigen Behörden besorgen den Landerwerb. 2 Die Kantone ordnen im Rahmen der nachstehenden Vorschriften das Verfahren für die Landumlegungen. Für Güter- und Waldzusammenlegungen bleiben die entsprechenden Bestimmungen der Bundesgesetzgebung über die Förderung der Landwirtschaft und die Erhaltung des Bauernstandes sowie der Bundesgesetzgebung betreffend die eidgenössische Oberaufsicht über die Forstpolizei vorbehalten. | Capo secondo: Costruzione C. Acquisto del terreno e provvedimenti per l’impiego dei fondi I. Acquisto del terreno. 3. Competenza Art. 32 1 Le autorità competenti provvedono all’acquisto del terreno. 2 I Cantoni determinano la procedura di rilottizzazione in conformità delle norme qui appresso. Per i raggruppamenti di fondi e di foreste rimangono riservate le disposizioni pertinenti della legislazione federale concernente il promuovimento dell’agricoltura e la conservazione del ceto rurale, come anche della legislazione federale concernente l’alta vigilanza della Confederazione sulla polizia delle foreste. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_C/chap_2/lvl_C/lvl_I/chap_2/lvl_C/lvl_I/lvl_4/chap_2/lvl_C/lvl_I/lvl_4/lvl_a/art_33 | Chapitre 2 Construction des routes nationales C. Acquisition de terrain et mesures en faveur de l’utilisation du sol I. Acquisition de terrain 4. Prescriptions particulières concernant la procédure de remaniements parcellaires de bien-fonds et de forêts a. Établissement d’avant-projets de remembrement Art. 33 1 S’il y a lieu d’envisager des remaniements parcellaires de biens-fonds ou de forêts, des avant-projets de remaniement seront établis si possible en même temps que les projets routiers généraux. Ces avant-projets indiqueront notamment les limites probables des régions à inclure dans le remembrement, le réseau des dévestitures à créer et les ouvrages hydrauliques les plus importants. 2 Les avant-projets seront établis par les cantons. L’office exerce la haute surveillance, d’entente avec l’Office fédéral des améliorations foncières et les autres services fédéraux intéressés. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen C. Landerwerb und Massnahmen im Interesse I. Landerwerb 4. Besondere Verfahrensvorschriften für a. Aufstellung von Vorprojekten Art. 33 1 Soweit Güter- oder Waldzusammenlegungen in Aussicht genommen werden, sind wenn möglich gleichzeitig mit den generellen Strassenprojekten Vorprojekte für die Zusammenlegung aufzustellen. Diese enthalten insbesondere die voraussichtlichen Grenzen der einzubeziehenden Gebiete, das anzulegende Wegnetz und die wichtigsten wasserbaulichen Anlagen. 2 Die Vorprojekte sind von den Kantonen auszuarbeiten. Das Bundesamt übt im Einvernehmen mit dem Eidgenössischen Meliorationsamt und den andern interessierten Bundesstellen die Oberaufsicht aus. | Capo secondo: Costruzione C. Acquisto del terreno e provvedimenti per l’impiego dei fondi I. Acquisto del terreno. 4. Disposizioni particolari sul raggruppamento di fondi e di foreste a. Elaborazione degli Art. 33 1 Quando sia previsto un raggruppamento di fondi o di foreste, gli avamprogetti del medesimo saranno elaborati, quando sia possibile, insieme con i progetti stradali generali. Essi devono recare segnatamente i confini presumibili del comprensorio, la rete delle vie da costruirvi e le opere idriche più importanti. 2 Gli avamprogetti sono elaborati dai Cantoni. L’Ufficio, di concerto con l’Ufficio federale delle bonifiche fondiarie e gli altri servizi federali interessati, ne esercita l’alta vigilanza. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_C/chap_2/lvl_C/lvl_I/chap_2/lvl_C/lvl_I/lvl_4/chap_2/lvl_C/lvl_I/lvl_4/lvl_b/art_34 | Chapitre 2 Construction des routes nationales C. Acquisition de terrain et mesures en faveur de l’utilisation du sol I. Acquisition de terrain 4. Prescriptions particulières concernant la procédure de remaniements parcellaires de bien-fonds et de forêts b. Remaniements parcellaires selon l’art. 703 du code civil Art. 34 Un délai convenable peut être imparti aux propriétaires fonciers pour se prononcer sur un remaniement parcellaire de biens-fonds ou de forêts selon l’art. 703 du code civil suisse.La décision concernant les frais de remembrement à mettre au compte de la construction de la route devra être publiée. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen C. Landerwerb und Massnahmen im Interesse I. Landerwerb 4. Besondere Verfahrensvorschriften für b. Zusammenlegungen gemäss Art. 703 ZGB Art. 34 Den Grundeigentümern kann eine angemessene Frist angesetzt werden, innerhalb welcher sie über die Durchführung einer Güter- oder Waldzusammenlegung gemäss Artikel 703 des Zivilgesetzbuches zu beschliessen haben. Hierbei ist der Entscheid über die vom Strassenbau zu übernehmenden Kosten der Zusammenlegung bekannt zu geben. | Capo secondo: Costruzione C. Acquisto del terreno e provvedimenti per l’impiego dei fondi I. Acquisto del terreno. 4. Disposizioni particolari sul raggruppamento di fondi e di foreste b. Raggruppamenti secondo Art. 34 Ai proprietari di fondi può essere prefisso un termine adeguato perché si pronuncino su un raggruppamento di fondi o di foreste secondo l’articolo 703 del Codice civile svizzero. La risoluzione concernente le spese di raggruppamento da addebitare alla costruzione stradale dev’essere pubblicata. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_C/chap_2/lvl_C/lvl_I/chap_2/lvl_C/lvl_I/lvl_4/chap_2/lvl_C/lvl_I/lvl_4/lvl_c/art_35 | Chapitre 2 Construction des routes nationales C. Acquisition de terrain et mesures en faveur de l’utilisation du sol I. Acquisition de terrain 4. Prescriptions particulières concernant la procédure de remaniements parcellaires de bien-fonds et de forêts c. Approbation des projets de nouvelle répartition Art. 35 Les projets de nouvelle répartition des terres seront soumis par les cantons à l’approbation de l’office. Celui-ci examinera si la répartition ne nuit pas aux travaux routiers et les autorités compétentes veilleront à l’observation des dispositions relatives aux subventions. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen C. Landerwerb und Massnahmen im Interesse I. Landerwerb 4. Besondere Verfahrensvorschriften für c. Genehmigung der Neuzuteilungsentwürfe Art. 35 Die Neuzuteilungsentwürfe sind von den Kantonen dem Bundesamt zur Genehmigung einzureichen. Dieses prüft, ob die Interessen des Strassenbaues gewahrt sind; die Subventionsbehörden überwachen die Einhaltung der Subventionsvorschriften. | Capo secondo: Costruzione C. Acquisto del terreno e provvedimenti per l’impiego dei fondi I. Acquisto del terreno. 4. Disposizioni particolari sul raggruppamento di fondi e di foreste c. Approvazione dei progetti della nuova Art. 35 I progetti della nuova ripartizione delle terre saranno dai Cantoni presentati per l’approvazione all’Ufficio. Questo esamina se siano tutelati gli interessi della costruzione stradale e le autorità alle quali spetta il sussidiamento invigilano sull’osservanza delle norme che lo concernono. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_C/chap_2/lvl_C/lvl_I/chap_2/lvl_C/lvl_I/lvl_5/art_36 | Chapitre 2 Construction des routes nationales C. Acquisition de terrain et mesures en faveur de l’utilisation du sol I. Acquisition de terrain 5. Droit d’ordonner les remembrements Art. 36 1 Les remembrements nécessités par la construction de la route peuvent être ordonnés par le gouvernement cantonal. 2 Le département peut accorder un délai raisonnable au gouvernement cantonal. Si ce dernier n’ordonne pas le remembrement dans ce délai, la procédure ordinaire, qui comprend l’expropriation, est appliquée. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen C. Landerwerb und Massnahmen im Interesse I. Landerwerb 5. Verfügte Art. 36 1 Die kantonale Regierung kann für den Strassenbau notwendige Landumlegungen verfügen. 2 Das Departement kann für den Erlass der Verfügung eine angemessene Frist ansetzen. Wird innerhalb der Frist die Landumlegung nicht verfügt, so wird das ordentliche Verfahren mit Enteignungen durchgeführt. | Capo secondo: Costruzione C. Acquisto del terreno e provvedimenti per l’impiego dei fondi I. Acquisto del terreno. 5. Rilottizzazione comandata Art. 36 1 I Governi cantonali possono ordinare le rilottizzazioni necessarie alla costruzione stradale. 2 Il Dipartimento può impartire un congruo termine al Governo cantonale. Se entro tale termine non è decisa la ricomposizione particellare, è eseguita la procedura ordinaria con espropriazione. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_C/chap_2/lvl_C/lvl_I/chap_2/lvl_C/lvl_I/lvl_6/art_37 | Chapitre 2 Construction des routes nationales C. Acquisition de terrain et mesures en faveur de l’utilisation du sol I. Acquisition de terrain 6. Envoi en possession anticipé Art. 37 L’autorité cantonale compétente décide l’envoi en possession anticipé du terrain nécessaire si les travaux de construction de la route doivent commencer avant la clôture de la procédure de remembrement. Au préalable, les intéressés seront entendus et les mesures utiles pour l’estimation du sol devront être prises. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen C. Landerwerb und Massnahmen im Interesse I. Landerwerb 6. Vorzeitige Art. 37 Die zuständige kantonale Behörde beschliesst über die vorzeitige Inbesitznahme des erforderlichen Landes, wenn mit dem Strassenbau vor Abschluss des Landumlegungsverfahrens begonnen werden muss. Vorher sind die Betroffenen anzuhören und alle für die Bewertung des Landes nötigen Vorkehren zu treffen. | Capo secondo: Costruzione C. Acquisto del terreno e provvedimenti per l’impiego dei fondi I. Acquisto del terreno. 6. Immissione anticipata nel possesso Art. 37 Le autorità cantonali competenti risolvono circa alla immissione anticipata nel possesso del terreno necessario, quando occorra iniziare la costruzione stradale innanzi che sia chiusa la procedura di rilottizzazione. Saranno prima sentiti gli interessati e presi tutti i provvedimenti necessari per la stima dei terreni. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_C/chap_2/lvl_C/lvl_I/chap_2/lvl_C/lvl_I/lvl_7/art_38 | Chapitre 2 Construction des routes nationales C. Acquisition de terrain et mesures en faveur de l’utilisation du sol I. Acquisition de terrain 7. Frais Art. 38 1 Les frais supplémentaires de remembrement occasionnés par la construction de la route dans une région où des remembrements seraient nécessaires sont à la charge du compte de la route. Tous les frais de nouveaux remembrements occasionnés par la construction de la route dans des régions où les remembrements ont déjà été exécutés ou dans les régions de fermes isolées sont à la charge du compte de la route. 2 Le Département statue dans chaque cas, d’entente avec les départements fédéraux intéressés, sur la mise en compte des frais. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen C. Landerwerb und Massnahmen im Interesse I. Landerwerb 7. Kostenanrechnung Art. 38 1 Die durch den Strassenbau verursachten Mehrkosten von Landumlegungen in zusammenlegungsbedürftigen Gebieten gehen zu Lasten des Strassenbaues. Werden wegen des Strassenbaues in zusammengelegten Gebieten oder in Gegenden mit Hofsiedlung neue Landumlegungen nötig, so gehen alle Kosten zu dessen Lasten. 2 Das Departement entscheidet im Einvernehmen mit den interessierten Departementen des Bundes im Einzelfall über die Kostenanrechnung. | Capo secondo: Costruzione C. Acquisto del terreno e provvedimenti per l’impiego dei fondi I. Acquisto del terreno. 7. Addebitamento delle spese Art. 38 1 Le maggiori spese di rilottizzazione, cagionate dalla costruzione stradale in regioni bisognevoli di raggruppamento, sono a carico dell’opera stradale. Tutte le spese sono a carico della medesima, se, a cagione della costruzione stradale, si deve procedere a nuove rilottizzazioni, in regioni dove il raggruppamento sia già stato operato, oppure in regioni di colonie. 2 Il Dipartimento, di concerto con i Dipartimenti federali interessati, risolve in ciascun caso sull’addebitamento delle spese. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_C/chap_2/lvl_C/lvl_I/chap_2/lvl_C/lvl_I/lvl_8/art_39 | Chapitre 2 Construction des routes nationales C. Acquisition de terrain et mesures en faveur de l’utilisation du sol I. Acquisition de terrain 8. Expropriation. Procédures de conciliation et d’estimation. Envoi en possession anticipé Art. 39 1 Les autorités compétentes disposent du droit d’expropriation. Les cantons peuvent déléguer leur droit d’expropriation aux communes. 2 Après clôture de la procédure d’approbation des plans, des procédures de conciliation et d’estimation sont ouvertes, au besoin, devant la commission fédérale d’estimation (commission d’estimation), con for mément à la LEx . 3 … 4 Le président de la commission d’estimation peut autoriser l’envoi en possession anticipé lorsque la décision d’approbation des plans est exécutoire. L’expropriant est présumé subir un préjudice sérieux s’il ne bénéficie pas de l’entrée en possession anticipée. Au surplus, l’art. 76 LEx est applicable. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen C. Landerwerb und Massnahmen im Interesse I. Landerwerb 8. Enteignung; Einigungs- und Schätzungsverfahren; vorzeitige Besitzeinweisung Art. 39 1 Den zuständigen Behörden steht das Enteignungsrecht zu. Die Kantone sind befugt, ihr Enteignungsrecht den Gemeinden zu übertragen. 2 Nach Abschluss des Plangenehmigungsverfahrens wird, soweit erforderlich, das Einigungs- und Schätzungsverfahren vor der Eidgenössischen Schätzungskommission (Schätzungskommission) nach den Bestimmungen des EntG durchgeführt. 3 ... 4 Der Präsident der Schätzungskommission kann gestützt auf einen vollstreckbaren Plangenehmigungsentscheid die vorzeitige Besitzeinweisung bewilligen. Dabei wird vermutet, dass dem Enteigner ohne die vorzeitige Besitzeinweisung bedeutende Nachteile entstünden. Im Übrigen gilt Artikel 76 EntG. | Capo secondo: Costruzione C. Acquisto del terreno e provvedimenti per l’impiego dei fondi I. Acquisto del terreno. 8. Espropriazione; procedura di conciliazione e di stima; immissione in possesso anticipata Art. 39 1 Il diritto d’espropriazione spetta alle autorità competenti. I Cantoni sono autorizzati a delegarlo ai Comuni. 2 Dopo la conclusione della procedura d’approvazione dei piani è eseguita, se necessario, la procedura di conciliazione e di stima davanti alla Commissione federale di stima (Commissione di stima) secondo le disposizioni della LEspr. 3 ... 4 Il presidente della Commissione di stima può, sulla base di una decisione esecutiva d’approvazione dei piani, autorizzare l’immissione in possesso anticipata. Si presume che, senza l’immissione in possesso anticipata, l’espropriante subirebbe un significativo pregiudizio. Per il rimanente si applica l’articolo 76 LEspr. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_C/chap_2/lvl_C/lvl_II/art_40 | Chapitre 2 Construction des routes nationales C. Acquisition de terrain et mesures en faveur de l’utilisation du sol II. Mesures pour l’utilisation du sol Art. 40 Lorsque le terrain nécessaire à la construction de la route a été acquis de gré à gré ou par expropriation, les autorités compétentes doivent aussi remédier, par des mesures appropriées, aux inconvénients résultant du fait que des biens-fonds sont coupés ou fractionnés. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen C. Landerwerb und Massnahmen im Interesse II. Massnahmen im Interesse der Bodennutzung Art. 40 Die zuständigen Behörden haben den infolge Durchschneidung und Trennung von Grundstücken entstehenden Nachteilen auch dort durch geeignete Massnahmen entgegenzuwirken, wo das für die Strasse erforderliche Land freihändig erworben oder enteignet wird. | Capo secondo: Costruzione C. Acquisto del terreno e provvedimenti per l’impiego dei fondi II. Provvedimenti per l’impiego dei fondi Art. 40 Quando il terreno necessario alla costruzione stradale venga acquistato a trattative private o mediante espropriazione, le autorità competenti provvedono pure a ovviare adeguatamente agli svantaggi cagionati ai fondi che fossero intersecati o separati. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_D/chap_2/lvl_D/lvl_I/art_40_a | Chapitre 2 Construction des routes nationales D. Construction et aménagement des routes nationales I. Compétences Art. 40 a Sont compétents: a. en ce qui concerne l’achèvement du réseau des routes nationales tel qu’il a été décidé: les cantons; b. en ce qui concerne la construction de nouvelles routes nationales et l’aménagement de routes nationales existantes: l’office. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen D. Bau und Ausbau der Nationalstrassen I. Zuständig- Art. 40 a Zuständig sind: a. für die Fertigstellung des beschlossenen Nationalstrassennetzes: die Kantone; b. für den Bau neuer und den Ausbau bestehender Nationalstrassen: das Bundesamt. | Capo secondo: Costruzione D. Costruzione e sistemazione delle strade nazionali I. Competenze Art. 40 a Sono competenti: a. i Cantoni, per il completamento della rete delle strade nazionali; b. l’Ufficio, per la costruzione di nuove strade nazionali e la sistemazione di quelle esistenti. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_D/chap_2/lvl_D/lvl_II/chap_2/lvl_D/lvl_II/lvl_1/art_41 | Chapitre 2 Construction des routes nationales D. Construction et aménagement des routes nationales II. Construction 1. Méthodes, adjudication et surveillance des travaux Art. 41 1 Les routes nationales seront construites d’après les méthodes techniques les plus modernes et selon des considérations économiques. 2 Les autorités compétentes adjugent et surveillent les travaux. Le Conseil fédéral fixe les principes qui doivent être appliqués par les cantons. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen D. Bau und Ausbau der Nationalstrassen II. Bau 1. Bauverfahren, Vergabe und Überwachung der Bau-arbeiten Art. 41 1 Die Nationalstrassen sind nach den neuesten Erkenntnissen der Strassenbautechnik und nach wirtschaftlichen Gesichtspunkten zu erstellen. 2 Die zuständigen Behörden vergeben und überwachen die Bauarbeiten. Der Bundesrat legt die für die Kantone massgebenden Grundsätze fest. | Capo secondo: Costruzione D. Costruzione e sistemazione delle strade nazionali II. Costruzione 1. Metodi, aggiudicazione Art. 41 1 Le strade nazionali devono essere costruite secondo i metodi tecnici più progrediti e con criteri economici. 2 Le autorità competenti aggiudicano e sorvegliano i lavori. Il Consiglio federale fissa i principi determinanti per i Cantoni. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_D/chap_2/lvl_D/lvl_II/chap_2/lvl_D/lvl_II/lvl_2/art_42 | Chapitre 2 Construction des routes nationales D. Construction et aménagement des routes nationales II. Construction 2. Mesures de protection pendant la construction Art. 42 1 Les autorités compétentes prennent les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des travaux de construction, mettre les personnes et les biens à l’abri des dangers et protéger les riverains contre les nuisances qu’ils ne peuvent être tenus de tolérer. 2 Si des installations publiques, telles que chemins, conduites et autres ouvrages analogues, sont touchées par les travaux de construction, des mesures seront prises pour qu’elles puissent continuer d’être utilisées conformément à l’intérêt public. 3 L’utilisation économique de la propriété foncière devra être assurée pendant la construction de la route. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen D. Bau und Ausbau der Nationalstrassen II. Bau 2. Schutzvorkehren während des Baues Art. 42 1 Die zuständigen Behörden treffen die notwendigen Vorkehren, um die Sicherheit des Baues zu gewährleisten, Gefahren für Personen und Sachen zu vermeiden und die Anwohner vor unzumutbaren Belästigungen zu schützen. 2 Werden durch die Bauarbeiten öffentliche Einrichtungen, wie Verkehrswege, Leitungen und ähnliche Anlagen betroffen, so ist nach Massgabe des öffentlichen Interesses für deren Fortbenützung zu sorgen. 3 Die wirtschaftliche Nutzung des Grundeigentums während des Strassenbaues ist sicherzustellen. | Capo secondo: Costruzione D. Costruzione e sistemazione delle strade nazionali II. Costruzione 2. Misure di protezione Art. 42 1 Le autorità competenti prendono le misure necessarie per garantire la sicurezza della costruzione, per evitare pericoli alle persone e ai beni e per proteggere i vicini dalle molestie che non possano essere tenuti a tollerare. 2 Si provvederà a conservare al loro uso, in conformità del pubblico interesse, le costruzioni pubbliche, come vie di traffico, condutture e simili impianti, le quali siano toccate dai lavori. 3 Si invigilerà affinché, durante la costruzione, sia assicurato l’impiego economico della proprietà fondiaria. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_D/chap_2/lvl_D/lvl_II/chap_2/lvl_D/lvl_II/lvl_3/art_43 | Chapitre 2 Construction des routes nationales D. Construction et aménagement des routes nationales II. Construction 3. Ouverture à la circulation Art. 43 Les routes nationales ne devront être ouvertes à la circulation qu’au moment où l’état des travaux et les mesures de sécurité prises permettront un trafic sans danger et lorsque l’utilisation économique de la propriété foncière contiguë sera assurée. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen D. Bau und Ausbau der Nationalstrassen II. Bau 3. Übergabe an den Verkehr Art. 43 Die Nationalstrassen dürfen dem Verkehr erst übergeben werden, wenn der Stand der Bauarbeiten und die getroffenen Sicherheitsvorkehren einen gefahrlosen Verkehr gestatten und wenn die wirtschaftliche Nutzung des umliegenden Grundeigentums sichergestellt ist. | Capo secondo: Costruzione D. Costruzione e sistemazione delle strade nazionali II. Costruzione 3. Apertura alla circolazione Art. 43 Le strade nazionali non saranno aperte alla circolazione, prima che lo stato dei lavori e le misure di sicurezza prese consentano un traffico scevro di pericoli e sia assicurato l’impiego economico della proprietà fondiaria contigua. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_D/chap_2/lvl_D/lvl_III/art_44 | Chapitre 2 Construction des routes nationales D. Construction et aménagement des routes nationales III. Aménagement des constructions dans le domaine des routes nationales Art. 44 1 Une autorisation est nécessaire pour exécuter des travaux touchant les routes nationales, tels que la construction, la modification et le déplacement de croisements d’autres voies de communication, de cours d’eau, de téléphériques, de conduites et autres ouvrages analogues, ainsi que d’accès de routes et de chemins aux routes nationales. Ils ne doivent porter atteinte ni à la route, ni à son aménagement futur éventuel. 2 Le Conseil fédéral règle la procédure et désigne les autorités compétentes. Les propriétaires d’installations de transport existantes devront pouvoir exprimer leur avis au cours de la procédure. Sont réservées les dispositions de la loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant. 3 Les autorités compétentes peuvent prendre, aux frais du contrevenant, les mesures nécessaires au rétablissement de l’état antérieur conforme au droit, indépendamment des poursuites pénales qui pourraient être dirigées contre lui. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen D. Bau und Ausbau der Nationalstrassen III. Bauliche Umgestaltung Art. 44 1 Bauliche Umgestaltungen im Bereiche von Nationalstrassen, wie die Erstellung, Änderung oder Verlegung von Kreuzungen von andern Verkehrswegen, Gewässern, Seilbahnen, Leitungen und ähnlichen Anlagen sowie von Einmündungen von Strassen und Wegen in die Nationalstrassen, sind bewilligungspflichtig. Sie dürfen die Strassenanlage und einen allfälligen künftigen Ausbau nicht beeinträchtigen. 2 Der Bundesrat ordnet das Bewilligungsverfahren und bezeichnet die zuständigen Instanzen. Die Eigentümer bestehender Verkehrsanlagen sind im Bewilligungsverfahren anzuhören. Die Bestimmungen des Bundesgesetzes vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen bleiben vorbehalten. 3 Unabhängig von der Einleitung oder dem Ausgang eines Strafverfahrens können die zuständigen Behörden auf Kosten des Widerhandelnden die nötigen Massnahmen zur Wiederherstellung des rechtmässigen Zustandes treffen. | Capo secondo: Costruzione D. Costruzione e sistemazione delle strade nazionali III. Trasformazioni edilizie Art. 44 1 Sono vietate, salvo un permesso, le trasformazioni edilizie attenenti alle strade nazionali, come la costruzione, la modificazione, lo spostamento di incroci con altre vie di traffico, corsi d’acqua, teleferiche, condutture o simili impianti, e il raccordo di strade e sentieri con le strade nazionali. Dette trasformazioni non devono comunque recare pregiudizio alla strada, né comprometterne una sistemazione futura. 2 Il Consiglio federale stabilisce la procedura per il permesso e designa le istanze competenti. Ai proprietari delle istallazioni concernenti il traffico deve essere dato modo di pronunciarsi. Sono riservate le disposizioni della legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole. 3 Quando il precedente divieto fosse violato, le autorità competenti possono prendere le misure necessarie al ripristino a spese del trasgressore, indipendentemente dalla punibilità del medesimo. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_D/chap_2/lvl_D/lvl_IV/chap_2/lvl_D/lvl_IV/lvl_1/art_45 | Chapitre 2 Construction des routes nationales D. Construction et aménagement des routes nationales IV. Répartition des frais de déplacement, de croisements et ouvrages d’accès 1. Nouvelles installations Art. 45 1 Si une route nationale porte atteinte à des voies de communication, conduites ou autres installations analogues, ou si elle subit une atteinte par le fait de l’établissement de tels ouvrages, les frais de toutes les mesures nécessaires pour supprimer l’atteinte sont à la charge de celui qui exécute les nouveaux travaux. Les dispositions de la législation sur les télécommunications sont réservées. 2 Si une nouvelle route publique est reliée à une route nationale existante, les intéressés doivent convenir de la répartition des frais. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen D. Bau und Ausbau der Nationalstrassen IV. Verteilung 1. Neue Art. 45 1 Beeinträchtigt eine neue Nationalstrasse bestehende Verkehrswege, Leitungen und ähnliche Anlagen oder beeinträchtigen neue derartige Anlagen eine bestehende Nationalstrasse, so fallen die Kosten aller Massnahmen, die zur Behebung der Beeinträchtigung erforderlich sind, auf die neue Anlage. Vorbehalten bleiben die Bestimmungen der Fernmeldegesetzgebung. 2 Wird eine neue öffentliche Strasse an eine bestehende Nationalstrasse angeschlossen, so ist die Kostenverteilung durch die Beteiligten zu vereinbaren. | Capo secondo: Costruzione D. Costruzione e sistemazione delle strade nazionali IV. Ripartizione delle spese di spostamenti, incroci e raccordi. 1. Nuove opere Art. 45 1 Quando una nuova strada nazionale rechi pregiudizio a vie di comunicazione, condutture e simili impianti, o quando nuovi impianti siffatti rechino pregiudizio a una strada nazionale, le spese di tutti i provvedimenti necessari a ovviarvi sono a carico dell’opera nuova. Rimangono salve le disposizioni della legislazione sulle telecomunicazioni. 2 Quando una nuova strada pubblica venga collegata, con una strada nazionale, gli interessati convengono circa alla ripartizione delle spese. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_D/chap_2/lvl_D/lvl_IV/chap_2/lvl_D/lvl_IV/lvl_2/art_46 | Chapitre 2 Construction des routes nationales D. Construction et aménagement des routes nationales IV. Répartition des frais de déplacement, de croisements et ouvrages d’accès 2. Transformation de croisements Art. 46 1 Si des croisements de routes nationales avec d’autres voies publiques doivent être améliorés par des ouvrages nouveaux, tous ceux qui assument la charge de la construction de la route doivent contribuer aux frais de construction et d’entretien de ces ouvrages dans la mesure où ils sont exigés par le développement du trafic. 2 Les frais des transformations de croisements entre des routes nationales et des voies ferrées se répartissent selon les dispositions de la loi fédérale du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen D. Bau und Ausbau der Nationalstrassen IV. Verteilung 2. Änderung bestehender Kreuzungen Art. 46 1 Sind Kreuzungen von Nationalstrassen mit andern öffentlichen Strassen durch bauliche Massnahmen zu verbessern, so hat jeder Träger der Strassenbaulast in dem Umfange an die Bau- und Unterhaltskosten der Umgestaltung beizutragen, als diese durch die Entwicklung des Verkehrs bedingt ist. 2 Die Verteilung der Kosten von Änderungen bestehender Kreuzungen zwischen Nationalstrassen und Eisenbahnen richtet sich nach den Bestimmungen des Eisenbahngesetzes vom 20. Dezember 1957. | Capo secondo: Costruzione D. Costruzione e sistemazione delle strade nazionali IV. Ripartizione delle spese di spostamenti, incroci e raccordi. 2. Trasformazione di incroci Art. 46 1 Qualora occorra migliorare, con nuove opere, degli incroci di strade nazionali con altre strade pubbliche, ciascuno di coloro cui spetta l’onere della costruzione stradale deve contribuire alle spese di sistemazione e di mantenimento di dette opere, nella misura in cui queste siano richieste dallo sviluppo del traffico. 2 La ripartizione delle spese di trasformazione di incroci tra strade nazionali e ferrovie è fatta in conformità delle disposizioni della legge federale del 20 dicembre 1957 sulle ferrovie. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_D/chap_2/lvl_D/lvl_IV/chap_2/lvl_D/lvl_IV/lvl_3/art_47 | Chapitre 2 Construction des routes nationales D. Construction et aménagement des routes nationales IV. Répartition des frais de déplacement, de croisements et ouvrages d’accès 3. Régle-mentation exceptionnelle des frais. Décision en cas de différends Art. 47 1 Les art. 45, al. 1, et 46, al. 1, ne sont pas applicables dans la mesure où des accords divergents concernant les frais ont été ou seront conclus entre les intéressés. 2 L’office statue sur les contestations relatives à la répartition des frais. Est réservée l’action de droit administratif prévue à l’art. 116, let. a ou b, de la loi fédérale d’organisation judiciaire du 16 décembre 1943 pour les contestations opposant la Confédération et des cantons, ou des cantons entre eux. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen D. Bau und Ausbau der Nationalstrassen IV. Verteilung 3. Abweichende Kostenregelung, Entscheid bei Streitigkeiten Art. 47 1 Die Artikel 45 Absatz 1 und 46 Absatz 1 sind nicht anwendbar, soweit zwischen den Beteiligten abweichende Vereinbarungen über die Kosten bestehen oder getroffen werden. 2 Ist die Kostenverteilung streitig, so erlässt das Bundesamt eine Verfügung. Vorbehalten bleibt die verwaltungsrechtliche Klage nach Art. 116 Buchstabe a oder b des Bundesrechtspflegegesetzes vom 16. Dezember 1943 bei Streitigkeiten über das Verhältnis zwischen Bund und Kantonen oder zwischen Kantonen. | Capo secondo: Costruzione D. Costruzione e sistemazione delle strade nazionali IV. Ripartizione delle spese di spostamenti, incroci e raccordi. 3. Disciplinamento derogatorio delle spese. Decisione Art. 47 1 Gli articoli 45 capoverso 1, e 46 capoverso 1 non sono applicabili, in quanto tra gli interessati siano stati o saranno conchiusi degli accordi derogatori circa alle spese. 2 In caso di contestazione relativa alla ripartizione delle spese, decide l’Ufficio. In caso di contestazione tra Cantoni oppure tra Confederazione e Cantoni è fatta salva l’azione di diritto amministrativo in virtù dell’articolo 116 lettera a o b della legge federale del 16 dicembre 1943 sull’organizzazione giudiziaria. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_2/chap_2/lvl_D/chap_2/lvl_D/lvl_V/art_48 | Chapitre 2 Construction des routes nationales D. Construction et aménagement des routes nationales V. Répartition des frais d’adaptation à des ouvrages militaires Art. 48 Le Conseil fédéral fixe les principes de la mise en compte des frais de travaux d’adaptation que doivent subir les ouvrages militaires du fait de la construction de routes nationales. | Zweiter Abschnitt: Bau der Nationalstrassen D. Bau und Ausbau der Nationalstrassen V. Verteilung der Kosten von Art. 48 Der Bundesrat bestimmt die Grundsätze für die Anrechnung der Kosten von Anpassungsarbeiten an bestehenden militärischen Verteidigungsanlagen, welche durch die Erstellung von Nationalstrassen bedingt sind. | Capo secondo: Costruzione D. Costruzione e sistemazione delle strade nazionali V. Ripartizione delle spese di adattamenti alle opere militari Art. 48 Il Consiglio federale stabilisce i principi per l’addebitamento delle spese di lavori d’adattamento a opere militari, cagionati dalla costruzione delle strade nazionali. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_3/chap_3/lvl_I/chap_3/lvl_I/lvl_1/art_49 | Chapitre 3 Entretien et exploitation des routes nationales I. Entretien et exploitation 1. Principe Art. 49 Les routes nationales et leurs installations techniques doivent être entretenues et exploitées selon des principes économiques de telle façon qu’un trafic sûr et fluide soit garanti et que les routes puissent autant que possible être empruntées sans restriction. | Dritter Abschnitt: Unterhalt und Betrieb der Nationalstrassen I. Unterhalt 1. Grundsatz Art. 49 Die Nationalstrassen und ihre technischen Einrichtungen sind nach wirtschaftlichen Gesichtspunkten so zu unterhalten und zu betreiben, dass ein sicherer und flüssiger Verkehr gewährleistet ist und die Verfügbarkeit der Strasse möglichst uneingeschränkt bleibt. | Capo terzo: Manutenzione ed esercizio delle strade nazionali I. Manutenzione 1. Principio Art. 49 Le strade nazionali e le loro installazioni tecniche sono mantenute ed esercitate secondo criteri economici e in maniera da assicurare un traffico sicuro e spedito e mantenere per quanto possibile inalterata la viabilità. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_3/chap_3/lvl_I/chap_3/lvl_I/lvl_2/art_49_a | Chapitre 3 Entretien et exploitation des routes nationales I. Entretien et exploitation 2. Compétence Art. 49 a 1 L’entretien et l’exploitation des routes nationales relèvent de la compétence de la Confédération. 2 Elle conclut avec les cantons ou des organismes responsables constitués par eux des accords sur les prestations relatifs à l’exécution de l’entretien courant et des travaux d’entretien ne faisant pas l’objet d’un projet. Si pour certaines unités territoriales aucun canton ou aucun organisme responsable n’est prêt à conclure un accord sur les prestations, la Confédération peut confier l’exécution de ces travaux à des tiers. Dans des cas dûment motivés, la Confédération peut exploiter elle-même tout ou partie de certaines unités territoriales. 3 Le Conseil fédéral édicte des dispositions précisant notamment la délimitation des unités territoriales, l’étendue des prestations et leur indemnisation. Il détermine l’attribution des unités territoriales. | Dritter Abschnitt: Unterhalt und Betrieb der Nationalstrassen I. Unterhalt 2. Zuständigkeit Art. 49 a 1 Der Bund ist zuständig für Unterhalt und Betrieb der Nationalstrassen. 2 Über die Ausführung des betrieblichen und des projektfreien baulichen Unterhalts schliesst er mit den Kantonen oder von diesen gebildeten Trägerschaften Leistungsvereinbarungen ab. Ist für bestimmte Gebietseinheiten kein Kanton oder keine Trägerschaft bereit, eine Leistungsvereinbarung abzuschliessen, so kann der Bund die Ausführung Dritten übertragen. In begründeten Fällen kann er diesen Unterhalt in einzelnen Gebietseinheiten oder Teilen davon selber ausführen. 3 Der Bundesrat erlässt insbesondere Bestimmungen über die Abgrenzung der Gebietseinheiten, den Leistungsumfang und die Leistungsabgeltung. Er bestimmt die Zuteilung der Gebietseinheiten. | Capo terzo: Manutenzione ed esercizio delle strade nazionali I. Manutenzione 2. Competenza Art. 49 a 1 La Confederazione è competente per la manutenzione e l’esercizio delle strade nazionali. 2 Essa conclude con i Cantoni o con enti da essi costituiti accordi sulle prestazioni concernenti l’esecuzione della manutenzione corrente e degli interventi di manutenzione edile esenti da progettazione. Se per determinate unità territoriali nessun Cantone o nessun ente è disposto a concludere un accordo sulle prestazioni, la Confederazione può affidare l’esecuzione a terzi. In casi motivati, può eseguire essa stessa questa manutenzione in singole unità territoriali o in parti di esse. 3 Il Consiglio federale emana in particolare disposizioni sulla delimitazione delle unità territoriali, l’ampiezza e l’indennizzo della prestazione. Esso determina l’assegnazione delle singole unità territoriali. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_3/chap_3/lvl_II/art_50 | Chapitre 3 Entretien et exploitation des routes nationales II. Exploitation des installations annexes Art. 50 L’exploitation des installations annexes est soumise, notamment, aux prescriptions concernant la police du commerce et de l’industrie, l’hygiène publique et la police des auberges. Si les nécessités du trafic ou des intérêts d’ordre général l’exigent, le département peut édicter d’autres prescriptions. | Dritter Abschnitt: Unterhalt und Betrieb der Nationalstrassen II. Bewirtschaftung der Nebenanlagen Art. 50 Die Bewirtschaftung der Nebenanlagen untersteht insbesondere den Vorschriften über die Gewerbe-, Gesundheits- und Wirtschaftspolizei. Soweit die Bedürfnisse des Verkehrs oder allgemeine Interessen es erfordern, kann das Departement abweichende Vorschriften aufstellen. | Capo terzo: Manutenzione ed esercizio delle strade nazionali II. Gestione Art. 50 La gestione degli impianti accessori è subordinata in particolare alle prescrizioni concernenti la polizia del commercio e dell’industria, l’igiene pubblica e la polizia degli alberghi. Se le necessità del traffico o interessi d’ordine generale lo esigono, il Dipartimento può emanare altre prescrizioni. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_3/chap_3/lvl_III/chap_3/lvl_III/lvl_1/art_51 | Chapitre 3 Entretien et exploitation des routes nationales III. Mesures pour assurer la sécurité de la circulation 1. Interdiction des installations diminuant la visibilité Art. 51 1 Les plantations, les clôtures, les dépôts de matériaux et les installations qui compromettent la circulation en diminuant la visibilité sont interdits à l’intérieur des alignements; s’ils existent déjà, ils doivent être enlevés à la demande du propriétaire de la route. 2 Une indemnité convenable est versée pour le dommage en résultant. Si elle ne peut être convenue, la commission d’estimation la fixe con formément à l’art. 64 LEx . | Dritter Abschnitt: Unterhalt und Betrieb der Nationalstrassen III. Massnahmen zur Gewährleistung der Verkehrssicherheit 1. Verbot sichtbehindernder Einrichtungen Art. 51 1 Innerhalb der Baulinien sind Bepflanzungen, Einfriedigungen, Anhäufungen von Material und Einrichtungen, welche durch Sichtbehinderung die Verkehrssicherheit gefährden, verboten; sie sind, soweit sie bereits bestehen, auf Verlangen des Strasseneigentümers zu beseitigen. 2 Für den hieraus entstehenden Schaden ist angemessener Ersatz zu leisten. Kann die Entschädigung nicht vereinbart werden, so wird sie gemäss Artikel 64 des EntG durch die Schätzungskommission festgelegt. | Capo terzo: Manutenzione ed esercizio delle strade nazionali III. Misure intese a cautelare la 1. Divieto di impianti che impediscano la visuale Art. 51 1 Nell’interno degli allineamenti, sono vietati le piantagioni, le cinte, i depositi di materiali e gli impianti che, impedendo la visuale, nuociano alla sicurezza del traffico; quelli che già vi fossero devono, a richiesta del proprietario della strada, essere tolti. 2 Il danno che ne risulti è risarcito congruamente. Ove non sia possibile convenire dell’indennità, essa è determinata dalla Commissione di stima, in conformità dell’articolo 64 LEspr. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_3/chap_3/lvl_III/chap_3/lvl_III/lvl_2/art_52 | Chapitre 3 Entretien et exploitation des routes nationales III. Mesures pour assurer la sécurité de la circulation 2. Installations de protection Art. 52 1 Les propriétaires fonciers doivent tolérer les installations temporaires destinées à protéger les routes contre les dommages causés par les phénomènes naturels et qu’il est nécessaire d’aménager en dehors de la route. 2 Une indemnité convenable est versée pour le dommage en résultant. Si elle ne peut être convenue, la commission d’estimation la fixe con formément à l’art. 64 LEx . | Dritter Abschnitt: Unterhalt und Betrieb der Nationalstrassen III. Massnahmen zur Gewährleistung der Verkehrssicherheit 2. Schutzeinrichtungen Art. 52 1 Vorübergehende Einrichtungen zum Schutze der Strassen vor nachteiligen Einwirkungen der Natur, die ausserhalb des Strassengebietes angelegt werden müssen, sind von den Grundeigentümern zu dulden. 2 Für den hieraus entstehenden Schaden ist angemessener Ersatz zu leisten. Kann die Entschädigung nicht vereinbart werden, so wird sie gemäss Artikel 64 des EntG durch die Schätzungskommission festgelegt. | Capo terzo: Manutenzione ed esercizio delle strade nazionali III. Misure intese a cautelare la 2. Impianti di premunizione Art. 52 1 Gli impianti temporanei per la premunizione della strada contro gli effetti nocivi degli elementi, costruiti fuori dell’area stradale, devono essere tollerati dai proprietari dei fondi. 2 Il danno che ne risulti è risarcito congruamente. Ove non sia possibile convenire dell’indennità, essa è determinata dalla Commissione di stima, in conformità dell’articolo 64 LEspr. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_3/chap_3/lvl_III/chap_3/lvl_III/lvl_3/art_53 | Chapitre 3 Entretien et exploitation des routes nationales III. Mesures pour assurer la sécurité de la circulation 3. Interdiction de publicité Art. 53 1 Toute réclame et toute annonce sont interdites aux abords des routes nationales, conformément à la loi fédérale du 19 décembre 1958 sur la circulation routière. 2 Le Conseil fédéral arrête des dispositions d’exécution particulières en ce qui concerne les routes nationales. | Dritter Abschnitt: Unterhalt und Betrieb der Nationalstrassen III. Massnahmen zur Gewährleistung der Verkehrssicherheit 3. Reklameverbot Art. 53 1 Im Bereiche der Nationalstrassen sind Reklamen und Ankündigungen nach Massgabe des Strassenverkehrsgesetzes vom 19. Dezember 1958 untersagt. 2 Der Bundesrat erlässt hinsichtlich der Nationalstrassen besondere Ausführungsbestimmungen. | Capo terzo: Manutenzione ed esercizio delle strade nazionali III. Misure intese a cautelare la 3. Divieto di pubblicità Art. 53 1 Nell’ambito delle strade nazionali, sono vietati, giusta la legge federale del 19 dicembre 1958 sulla circolazione stradale, i richiami pubblicitari e i cartelli. 2 Il Consiglio federale emana disposizioni esecutive particolari per le strade nazionali. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_4/chap_4/lvl_I/art_54 | Chapitre 4 Haute surveillance de la Confédération I. Haute surveillance Art. 54 1 L’achèvement du réseau des routes nationales tel qu’il a été décidé est placé sous la haute surveillance de la Confédération. 2 Si les circonstances l’exigent, le Conseil fédéral veille à ce que les cantons concernés exécutent en commun l’établissement des projets et les travaux de construction. | Vierter Abschnitt: Oberaufsicht des Bundes I. Oberaufsicht Art. 54 1 Die Fertigstellung des beschlossenen Nationalstrassennetzes untersteht der Oberaufsicht des Bundes. 2 Wo es die Verhältnisse erfordern, sorgt der Bundesrat dafür, dass die beteiligten Kantone die Projektierungs- und Bauarbeiten gemeinsam ausführen. | Capo quarto: Alta vigilanza della Confederazione I. Alta vigilanza Art. 54 1 Il completamento della rete delle strade nazionali sottostà all’alta vigilanza della Confederazione. 2 Ove occorra, il Consiglio federale provvede affinché i Cantoni interessati assumano in comune l’elaborazione dei progetti e i lavori di costruzione. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_4/chap_4/lvl_II/art_55 | Chapitre 4 Haute surveillance de la Confédération II. Substitution Art. 55 1 Par décision du Conseil fédéral, la Confédération peut assumer tout ou partie des tâches qui incombent à un canton en vertu de la présente loi: a. si le canton le demande et s’il n’est réellement pas en mesure d’assumer les tâches en question; b. si cela est nécessaire pour assurer l’exécution de l’ouvrage et que le canton se refuse à exécuter les tâches dans un délai convenable à fixer par le Conseil fédéral. 2 Dans ces cas également, les frais sont répartis selon les dispositions de la loi fédérale du 22 mars 1985 concernant l’utilisation de l’impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire. | Vierter Abschnitt: Oberaufsicht des Bundes II. Ersatzvornahme Art. 55 1 Durch Verfügung des Bundesrates kann der Bund die Aufgaben eines Kantons nach diesem Gesetz ganz oder teilweise übernehmen, wenn: a. der Kanton darum ersucht und nach den tatsächlichen Verhältnissen ausserstande ist, die Aufgaben zu übernehmen; b. die Sicherstellung des Werks es erfordert und sich der Kanton weigert, innerhalb einer vom Bundesrat festzusetzenden angemessenen Frist die Aufgaben auszuführen. 2 Die Kosten sind auch in diesen Fällen nach den Bestimmungen des Bundesgesetzes vom 22. März 1985 über die Verwendung der zweckgebundenen Mineralölsteuer zu verteilen. | Capo quarto: Alta vigilanza della Confederazione II. Surrogazione Art. 55 1 Mediante decisione del Consiglio federale, la Confederazione può assumere, interamente o in parte, i compiti di un Cantone in conformità della presente legge se: a. il Cantone ne fa domanda e è realmente impossibilitato ad assumere esso stesso tali compiti; b. è necessario per assicurare l’esecuzione dell’opera e il Cantone rifiuta d’adempiere tali compiti entro un termine adeguato stabilito dal Consiglio federale. 2 Anche in questi casi le spese sono ripartite secondo le disposizioni della legge federale del 22 marzo 1985 concernente l’utilizzazione dell’imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_5/art_56_58 | Chapitre 5 … Art. 56 à 58 | Fünfter Abschnitt: … Art. 56-58 | Capo quinto: ... Art. 56 a 58 |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_5/art_59 | Chapitre 5 … Art. 59 | Fünfter Abschnitt: … Art. 59 | Capo quinto: ... Art. 59 |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_6/chap_6/lvl_I/chap_6/lvl_I/lvl_1/art_60 | Chapitre 6 Dispositions d’exécution, transitoires et finales I. Exécution de la loi 1. Par le Conseil fédéral Art. 60 1 Le Conseil fédéral édicte les dispositions d’exécution et veille à leur application. 2 Il prend en particulier les mesures nécessaires pour assurer l’établissement de projets conformes aux règles de l’art, une exécution économique des travaux, un contrôle suffisant de la construction ainsi qu’un entretien et une exploitation adéquats. | Sechster Abschnitt: Ausführungs-, Übergangs- und Schlussbestimmungen I. Vollzug des Gesetzes 1. Durch den Bundesrat Art. 60 1 Der Bundesrat erlässt die Ausführungsbestimmungen und überwacht den Vollzug. 2 Er trifft insbesondere die Anordnungen zur Gewährleistung einer kunstgerechten Projektierung, eines wirtschaftlichen Bauvorgangs, einer genügenden Baukontrolle sowie eines zweckmässigen Unterhalts und Betriebs. | Capo sesto: Disposizioni esecutive, transitorie e finali I. Esecuzione 1. Consiglio Art. 60 1 Il Consiglio federale emana le disposizioni d’applicazione e vigila sulla loro esecuzione. 2 Adotta, in particolare, le disposizioni per garantire una progettazione a regola d’arte, un’esecuzione economica dei lavori, un controllo sufficiente della costruzione, nonché una manutenzione e un esercizio adeguati. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_6/chap_6/lvl_I/chap_6/lvl_I/lvl_2/art_61 | Chapitre 6 Dispositions d’exécution, transitoires et finales I. Exécution de la loi 2. Par les cantons Art. 61 1 Les cantons règlent, dans les limites de la présente loi, la compétence pour l’exécution des tâches qui leur sont imposées, ainsi que la procédure. 2 Les cantons sont tenus d’édicter des prescriptions complémentaires dans la mesure où l’exécution de la présente loi l’exige. … Elles peuvent être édictées par voie d’ordonnance. 3 Si un canton n’a pas pris en temps utile les dispositions qu’exige l’application de la présente loi, le Conseil fédéral édicte provisoirement, en son lieu et place, les ordonnances nécessaires et porte le fait à la connaissance de l’Assemblée fédérale. | Sechster Abschnitt: Ausführungs-, Übergangs- und Schlussbestimmungen I. Vollzug des Gesetzes 2. Durch die Kantone Art. 61 1 Die Kantone regeln im Rahmen dieses Gesetzes die Zuständigkeiten zur Erfüllung der ihnen zugewiesenen Aufgaben und das dabei anwendbare Verfahren. 2 Soweit das Gesetz zu seiner Ausführung der Ergänzung durch kantonale Bestimmungen bedarf, sind die Kantone zu ihrem Erlass verpflichtet. … Sie können auf dem Verordnungswege erlassen werden. 3 Hat ein Kanton die zur Anwendung dieses Gesetzes notwendigen Anordnungen nicht rechtzeitig getroffen, so erlässt der Bundesrat vorläufig die erforderlichen Verordnungen an Stelle des Kantons unter Anzeige an die Bundesversammlung. | Capo sesto: Disposizioni esecutive, transitorie e finali I. Esecuzione 2. Cantoni Art. 61 1 I Cantoni disciplinano, nell’ambito della presente legge, le competenze concernenti l’esecuzione dei compiti a essi assegnati e la procedura applicabile. 2 I Cantoni prendono le disposizioni completive necessarie all’applicazione della presente legge. .... Esse possono venir stabilite per via d’ordinanza. 3 Qualora un Cantone non stabilisca tempestivamente le disposizioni che si richiedono all’applicazione della presente legge, il Consiglio federale emana temporaneamente, in luogo di esso, le ordinanze necessarie e ne dà comunicazione all’Assemblea federale. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_6/chap_6/lvl_I_a/art_61_a | Chapitre 6 Dispositions d’exécution, transitoires et finales I Traités internationaux Art. 61 a Le Conseil fédéral peut de sa propre compétence conclure des traités internationaux lorsque des ouvrages transfrontaliers sont réalisés dans le cadre d’un raccordement de routes nationales et de routes étrangères à grand débit. | Sechster Abschnitt: Ausführungs-, Übergangs- und Schlussbestimmungen Ia. Staats-verträge Art. 61 a Der Bundesrat kann in eigener Zuständigkeit Staatsverträge über grenzüberschreitende Bauwerke im Rahmen eines Zusammenschlusses von Nationalstrassen mit ausländischen Hochleistungsstrassen abschliessen. | Capo sesto: Disposizioni esecutive, transitorie e finali Ia. Trattati Art. 61 a Il Consiglio federale può concludere autonomamente trattati internazionali che riguardano le opere edilizie transfrontaliere nell’ambito di un collegamento di strade nazionali con arterie stradali estere a grande capacità. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_6/chap_6/lvl_I_b/art_61_b | Chapitre 6 Dispositions d’exécution, transitoires et finales I Prestations commerciales Art. 61 b 1 L’office peut fournir des prestations commerciales à des tiers pour autant que ces prestations remplissent les conditions suivantes: a. elles sont liées étroitement à ses tâches principales; b. elles n’entravent pas l’exécution de ses tâches principales; c. elles n’exigent pas d’importantes ressources matérielles et humaines supplémentaires. 2 Les prestations commerciales sont fournies à des prix permettant au moins de couvrir les coûts calculés sur la base d’une comptabilité analytique. Le département peut autoriser des dérogations pour certaines prestations à condition qu’elles n’entrent pas en concurrence avec le secteur privé. 3 Les revenus réalisés sont attribués au fonds pour les routes nationales et pour le trafic d’agglomération. | Sechster Abschnitt: Ausführungs-, Übergangs- und Schlussbestimmungen Ib. Gewerbliche Art. 61 b 1 Das Bundesamt kann Dritten gewerbliche Leistungen erbringen, wenn diese Leistungen: a. mit den Hauptaufgaben in einem engen Zusammenhang stehen; b. die Erfüllung der Hauptaufgaben nicht beeinträchtigen; und c. keine bedeutenden zusätzlichen sachlichen und personellen Mittel erfordern. 2 Gewerbliche Leistungen sind auf der Grundlage einer Kosten- und Leistungsrechnung zu mindestens kostendeckenden Preisen zu erbringen. Das Departement kann für bestimmte Leistungen Ausnahmen zulassen, wenn dadurch die Privatwirtschaft nicht konkurrenziert wird. 3 Die erzielten Erträge werden dem Fonds zur Finanzierung der Nationalstrassen und des Agglomerationsverkehrs zugewiesen. | Capo sesto: Disposizioni esecutive, transitorie e finali I Prestazioni Art. 61 b 1 L’Ufficio può fornire a terzi prestazioni commerciali se queste: a. sono strettamente correlate ai compiti principali; b. non pregiudicano l’adempimento dei compiti principali; e c. non richiedono considerevoli risorse materiali o di personale supplementari. 2 Le prestazioni commerciali sono fornite sulla base di una contabilità analitica, a prezzi che consentano almeno di coprire i costi. Il Dipartimento può concedere deroghe per singole prestazioni, a condizione di non entrare in tal modo in concorrenza con l’economia privata. 3 I ricavi conseguiti sono destinati al Fondo per le strade nazionali e il traffico d’agglomerato. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_6/chap_6/lvl_II/art_62 | Chapitre 6 Dispositions d’exécution, transitoires et finales II. Dispositions transitoires relatives à la modification du 18 juin 1999 Art. 62 1 Les demandes qui ont été mises à l’enquête avant l’entrée en vigueur de la présente modification sont régies par les anciennes règles de procédure. 2 Les recours pendants sont également régis par les anciennes règles de procédure. | Sechster Abschnitt: Ausführungs-, Übergangs- und Schlussbestimmungen II. Übergangsbestimmungen Art. 62 1 Gesuche, die im Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Änderung bereits aufgelegt worden sind, werden nach altem Verfahrensrecht beurteilt. 2 Auf hängige Beschwerden ist das alte Verfahrensrecht anwendbar. | Capo sesto: Disposizioni esecutive, transitorie e finali II. Disposizioni transitorie relative alla modifica del Art. 62 1 Le domande già depositate pubblicamente al momento dell’entrata in vigore della presente modifica sono giudicate secondo il diritto procedurale previgente. 2 Ai ricorsi pendenti si applica il diritto procedurale previgente. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_6/chap_6/lvl_II_a/art_62_a | Chapitre 6 Dispositions d’exécution, transitoires et finales II Dispositions transitoires relatives à la modification du 6 octobre 2006 Art. 62 a 1 La propriété des routes nationales est transférée sans indemnisation à la Confédération à l’entrée en vigueur de la modification du 6 octobre 2006. 2 Le Conseil fédéral détermine les biens-fonds et désigne les droits réels limités, les conventions de droit public, les obligations contractuelles et les décisions qui sont transférés à la Confédération à l’entrée en vigueur de la modification du 6 octobre 2006. Le département peut rectifier cette répartition par voie de décision dans un délai de 15 ans à compter de l’entrée en vigueur de la modification du 6 octobre 2006. 3 Le Conseil fédéral établit le régime de propriété et règle les conséquences en matière d’indemnités pour les surfaces, les centres d’entretien et les centres de police qui deviennent entièrement ou partiellement inutiles pour les routes nationales. L’obligation de verser des indemnités est limitée à 15 ans. 4 Les droits de propriété immobilière et les droits réels limités transférés à la Confédération sont immatriculés au registre foncier ou passent à la Confédération sans qu’aucun émolument ne soit perçu. 5 Le Conseil fédéral désigne les tronçons à construire dans le cadre de l’achèvement du réseau des routes nationales tel qu’il a été décidé. Les cantons restent propriétaires de ces tronçons jusqu’à ce qu’ils soient ouverts à la circulation. 6 Lors du transfert de propriété, les cantons remettent à la Confédération les documents, plans et banques de données correspondant à l’état d’exécution atteint. Les cantons archivent les actes historiques pour une durée indéterminée et les justificatifs comptables conformément aux dispositions légales. 7 Le Conseil fédéral règle la compétence concernant l’exécution des projets d’aménagement et d’entretien qui sont en cours au moment de l’entrée en vigueur de la modification du 6 octobre 2006. | Sechster Abschnitt: Ausführungs-, Übergangs- und Schlussbestimmungen IIa. Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 6. Oktober 2006 Art. 62 a 1 Das Eigentum an den Nationalstrassen geht bei Inkrafttreten der Änderung vom 6. Oktober 2006 entschädigungslos auf den Bund über. 2 Der Bundesrat bezeichnet die Grundstücke und benennt die beschränkten dinglichen Rechte, die öffentlich-rechtlichen und obligatorischen Vereinbarungen sowie die Verfügungen, die auf den Zeitpunkt des Inkrafttretens der Änderung vom 6. Oktober 2006 auf den Bund übertragen werden. Das Departement kann diese Zuweisung innert 15 Jahren nach Inkrafttreten der Änderung vom 6. Oktober 2006 durch Verfügung bereinigen. 3 Der Bundesrat regelt die Eigentumsverhältnisse und gegenseitigen Entschädigungsfolgen bei Flächen, Werkhöfen und Polizeistützpunkten, die für die Nationalstrassen nicht mehr oder nur noch teilweise benötigt werden. Die Entschädigungspflicht ist auf 15 Jahre beschränkt. 4 Die Grundstücke und die beschränkten dinglichen Rechte, die auf den Bund übertragen werden, sind gebührenfrei ins Grundbuch aufzunehmen oder auf den Bund umzuschreiben. 5 Der Bundesrat bezeichnet die Strecken, die im Rahmen der Fertigstellung des beschlossenen Nationalstrassennetzes zu bauen sind. Die Kantone bleiben Eigentümer dieser Strecken, bis diese dem Verkehr übergeben werden. 6 Auf den Zeitpunkt der Eigentumsübertragung übergeben die Kantone dem Bund Dokumente, Pläne und Datenbanken entsprechend dem aktuellen Ausführungsstand. Die Kantone archivieren die historischen Akten unbefristet und die Buchhaltungsbelege entsprechend den gesetzlichen Vorschriften. 7 Der Bundesrat regelt die Zuständigkeit für die Vollendung der im Zeitpunkt des Inkrafttretens der Änderung vom 6. Oktober 2006 laufenden Ausbau- und Unterhaltsvorhaben. | Capo sesto: Disposizioni esecutive, transitorie e finali IIa. Disposizioni transitorie relative alla modifica del Art. 62 a 1 All’entrata in vigore della modifica della presente legge del 6 ottobre 2006, la Confederazione diventa, senza indennizzo, proprietaria delle strade nazionali. 2 Il Consiglio federale designa i fondi, i diritti reali limitati, le convenzioni di diritto pubblico e gli accordi obbligatori, nonché le decisioni che sono trasferiti alla Confederazione al momento dell’entrata in vigore della modifica del 6 ottobre 2006. Il Dipartimento può rettificare tali assegnazioni mediante decisione formale entro 15 anni dall’entrata in vigore della modifica del 6 ottobre 2006. 3 Il Consiglio federale disciplina i rapporti di proprietà e le conseguenze in materia di indennità per le superfici, i posti di manutenzione e i centri di polizia che non sono più necessari per le strade nazionali o lo sono solo in parte. L’obbligo d’indennizzo è limitato a 15 anni. 4 I fondi e i diritti reali limitati trasferiti alla Confederazione sono iscritti nel registro fondiario o intestati alla Confederazione senza prelievo di tassa. 5 Il Consiglio federale designa le tratte che devono essere costruite nell’ambito del completamento della rete delle strade nazionali. I Cantoni rimangono proprietari di tali tratte finché esse non vengano aperte alla circolazione. 6 Al momento del trasferimento della proprietà alla Confederazione, i Cantoni le consegnano i documenti, i piani e le banche dati pertinenti, conformemente all’attuale stato dell’esecuzione. I Cantoni archiviano gli atti storici a tempo indeterminato e i giustificativi contabili conformemente alle prescrizioni legali. 7 Il Consiglio federale disciplina la competenza per l’ultimazione dei progetti di sistemazione e di manutenzione che sono in corso al momento dell’entrata in vigore della modifica del 6 ottobre 2006. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_6/chap_6/lvl_u6/art_63 | Chapitre 6 Dispositions d’exécution, transitoires et finales Disposition transitoire relative à la modification du 30 septembre 2016 Art. 63 Les autorisations de construire relatives aux projets repris par la Confédération, à savoir le contournement de Näfels de la N 17 Niederurnen–Glarus et les contournements du Locle et de La Chaux-de-Fonds de la N 20 Le Locle (Frontière)–La Chaux-de-Fonds–Tunnel de la Vue des Alpes–Neuchâtel et Thielle–Murten sont considérées comme valables, en dérogation à l’art. 28, al. 3, même si leur durée de validité a expiré au moment de l’entrée en vigueur de l’arrêté fédéral du 10 décembre 2012 sur le réseau des routes nationales. | Sechster Abschnitt: Ausführungs-, Übergangs- und Schlussbestimmungen Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. September 2016 Art. 63 Die Baubewilligungen für die vom Bund übernommenen Projekte «Umfahrung Näfels» der N 17 Niederurnen–Glarus sowie die «Umfahrung Le Locle» und die «Umfahrung La Chaux-de-Fonds» der N 20 Le Locle (Frontière)–La Chaux-de-Fonds–Tunnel de la Vue des Alpes–Neuchâtel und Thielle–Murten werden in Abweichung von Artikel 28 Absatz 3 als gültig betrachtet, auch wenn ihre Geltungsdauer im Zeitpunkt des Inkrafttretens des Bundesbeschlusses vom 10. Dezember 2012 über das Nationalstrassennetz eigentlich abgelaufen ist. | Capo sesto: Disposizioni esecutive, transitorie e finali Disposizione transitoria relativa alla modifica del 30 settembre 2016 Art. 63 In deroga all’articolo 28 capoverso 3, i permessi di costruire concer-nenti i progetti ripresi dalla Confederazione, vale a dire la tangenziale di Näfels della N17 Niederurnen–Glarus e le tangenziali di Le Locle e La Chaux-de-Fonds della N20 Le Locle (frontière)–La Chaux-de-Fonds–Tunnel de la Vue des Alpes–Neuchâtel e Thielle–Murten, sono da ritenersi validi anche nel caso in cui la loro durata di validità sia scaduta all’entrata in vigore del decreto federale del 10 dicembre 201221 concernente la rete delle strade nazionali. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_6/chap_6/lvl_III/art_64 | Chapitre 6 Dispositions d’exécution, transitoires et finales III. Modification de lois Art. 64 … | Sechster Abschnitt: Ausführungs-, Übergangs- und Schlussbestimmungen III. Änderung von Gesetzen Art. 64 … | Capo sesto: Disposizioni esecutive, transitorie e finali III. Modificazioni Art. 64 ... |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_6/chap_6/lvl_IV/art_65 | Chapitre 6 Dispositions d’exécution, transitoires et finales IV. Récusation des membres et suppléants des commissions d’estimation Art. 65 L’art. 22, al. 1, let. c, de la loi fédérale d’organisation judiciaire du 16 décembre 1943 n’est pas applicable à la récusation des membres et des suppléants des commissions d’estimation. | Sechster Abschnitt: Ausführungs-, Übergangs- und Schlussbestimmungen IV. Ausstand von Mitgliedern oder Ersatzmännern der enteignungsrechtlichen Schätzungskommissionen Art. 65 Für den Ausstand und die Ablehnung der Mitglieder und Ersatzmänner der Schätzungskommissionen findet Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe c des Bundesrechtspflegegesetzes vom 16. Dezember 1943 keine Anwendung. | Capo sesto: Disposizioni esecutive, transitorie e finali IV. Membri della Commissione di stima Art. 65 L’articolo 22 capoverso 1 lettera c della legge federale del 16 dicembre 1943 sull’organizzazione giudiziaria non si applica all’astensione e alla ricusazione dei membri e dei supplenti della Commissione di stima. |
CH | 725.11 | LRN | NSG | LSN | Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN) | Bundesgesetz vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG) | Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN) | chap_6/chap_6/lvl_V/art_66 | Chapitre 6 Dispositions d’exécution, transitoires et finales V. Entrée en vigueur Art. 66 Le Conseil fédéral fixe la date de l’entrée en vigueur de la présente loi. Date de l’entrée en vigueur: 21 juin 1960 | Sechster Abschnitt: Ausführungs-, Übergangs- und Schlussbestimmungen V. Inkrafttreten Art. 66 Der Bundesrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Gesetzes. Datum des Inkrafttretens: 21. Juni 1960 | Capo sesto: Disposizioni esecutive, transitorie e finali V. Entrata in vigore Art. 66 Il Consiglio federale stabilisce la data nella quale la presente legge entra in vigore. Data dell’entrata in vigore: 21 giugno 1960 |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_I/art_1 | Chapitre I Objectifs L’Association Art. 1 L’Association Par la présente Convention, il est établi une organisation internationale sous le nom d’Association européenne de libre-échange et dénommée ci-après «l’Association». | Kapitel I: Zielsetzung Die Assoziation Art. 1 Die Assoziation Durch dieses Übereinkommen wird eine internationale Organisation mit dem Namen Europäische Freihandelsassoziation, im Folgenden «die Assoziation» genannt, errichtet. | Capitolo I: Obiettivi L’Associazione Art. 1 L’Associazione Con la presente Convenzione è costituita un’organizzazione internazionale denominata Associazione europea di libero scambio (in seguito denominata «l’Associazione»). |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_I/art_2 | Chapitre I Objectifs Objectifs Art. 2 Objectifs Les objectifs de l’Association sont: a) de favoriser le renforcement continu et équilibré des relations économiques et commerciales entre les États membres, dans des conditions de concurrence loyales et dans le respect de règles équivalentes sur le territoire des États membres de l’Association; b) le libre-échange des marchandises; c) la libéralisation progressive de la circulation des personnes; d) la libéralisation progressive du commerce des services et des investissements; e) de garantir une concurrence loyale pour les échanges commerciaux entre les États membres; f) d’ouvrir les marchés publics des États membres; g) d’assurer une protection appropriée des droits de propriété intellectuelle conformément aux normes internationales les plus élevées. | Kapitel I: Zielsetzung Zielsetzung Art. 2 Zielsetzung Die Assoziation hat zum Ziel a) eine kontinuierliche und ausgewogene Verstärkung des Handels und der Wirtschaftsbeziehungen unter lauteren Wettbewerbsbedingungen, und in Anerkennung gleichwertiger Regeln innerhalb der Assoziation zu fördern; b) den freien Warenverkehr zu verwirklichen; c) den freien Personenverkehr schrittweise zu liberalisieren; d) den Dienstleistungs- und Kapitalverkehr schrittweise zu liberalisieren; e) lautere Wettbewerbsbedingungen vorzusehen, die den Handel zwischen den Parteien fördern; f) die öffentlichen Beschaffungsmärkte der Mitgliedstaaten zu öffnen; g) in Übereinstimmung mit den höchsten internationalen Standards einen angemessenen Schutz der Geistigen Eigentumsrechte sicherzustellen. | Capitolo I: Obiettivi Obiettivi Art. 2 Obiettivi Gli obiettivi dell’Associazione sono: a) promuovere il rafforzamento costante ed equilibrato delle relazioni economiche e commerciali tra gli Stati membri in condizioni di concorrenza leale e nel rispetto di regole equivalenti sul territorio degli Stati membri dell’Associazione; b) favorire il libero scambio delle merci; c) liberalizzare progressivamente la circolazione delle persone; d) liberalizzare progressivamente gli scambi di servizi e gli investimenti; e) garantire una concorrenza leale nell’ambito degli scambi commerciali tra gli Stati membri; f) aprire gli appalti pubblici degli Stati membri; g) assicurare una protezione appropriata dei diritti di proprietà intellettuale conformemente alle norme internazionali più elevate. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_II/art_3 | Chapitre II Libre circulation des marchandises Droits de douane à l’importation et à l’exportation et taxes d’effet équivalent Art. 3 Droits de douane à l’importation et à l’exportation et taxes d’effet équivalent Les droits de douane à l’importation et à l’exportation ainsi que toutes taxes d’effet équivalent sont interdits entre les États membres. Cette interdiction s’applique également aux droits de douane à caractère fiscal. | Kapitel II: Freier Warenverkehr Ein- und Ausfuhrzölle und Abgaben gleicher Wirkung Art. 3 Ein- und Ausfuhrzölle und Abgaben gleicher Wirkung Ein- und Ausfuhrzölle sowie alle Abgaben mit gleicher Wirkung zwischen den Mitgliedstaaten sind verboten. Dies gilt auch für Fiskalzölle. | Capitolo II: Libera circolazione delle merci Dazi d’importazione e d’esportazione e gravami con effetto equivalente Art. 3 Dazi d’importazione e d’esportazione e gravami con effetto equivalente I dazi d’importazione e d’esportazione e tutti i gravami con effetto equivalente sono vietati tra gli Stati membri. Il divieto si applica anche ai dazi di carattere fiscale. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_II/art_4 | Chapitre II Libre circulation des marchandises Impositions intérieures Art. 4 Impositions intérieures 1. Aucun État membre ne frappe directement ou indirectement les produits des autres États membres d’impositions intérieures, de quelque nature qu’elles soient, supérieures à celles qui frappent directement ou indirectement les produits nationaux similaires. 2. En outre, aucun État membre ne frappe les produits des autres États membres d’impositions intérieures de nature à protéger indirectement d’autres productions. 3. Les produits exportés vers le territoire d’un des États membres ne peuvent bénéficier d’aucune ristourne d’impositions intérieures supérieure aux impositions intérieures dont ils ont été frappés directement ou indirectement. | Kapitel II: Freier Warenverkehr Interne Steuern Art. 4 Interne Steuern 1. Kein Mitgliedstaat erhebt für Erzeugnisse anderer Mitgliedstaaten, direkt oder indirekt, interne Steuern irgendeiner Art, zusätzlich zu denjenigen, die direkt oder indirekt auf gleichartige einheimische Produkte erhoben werden. 2. Darüber hinaus erhebt kein Mitgliedstaat für Erzeugnisse anderer Mitgliedstaaten interne Steuern irgendeiner Art, die indirekt geeignet sind, andere Produkte zu schützen. 3. Für Erzeugnisse, die in das Gebiet eines Mitgliedstaats ausgeführt werden, darf die Erstattung für inländische Abgaben nicht höher sein als die auf diesen Erzeugnissen direkt oder indirekt erhobenen Steuern. | Capitolo II: Libera circolazione delle merci Imposte interne A rt . 4 Imposte interne 1. Nessuno Stato membro grava direttamente o indirettamente i prodotti degli altri Stati membri con imposte interne, di qualunque natura esse siano, superiori a quelle che gravano direttamente o indirettamente i prodotti nazionali analoghi. 2. Inoltre, nessuno Stato membro grava i prodotti degli altri Stati membri con imposte interne in modo da proteggere indirettamente altre produzioni. 3. I prodotti esportati verso il territorio di uno Stato membro non possono beneficiare di alcun rimborso di imposte interne superiore alle imposte interne di cui sono stati gravati direttamente o indirettamente. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_II/art_5 | Chapitre II Libre circulation des marchandises Règles d’origine et coopération administrative Art. 5 Règles d’origine et coopération administrative Les dispositions concernant les règles d’origine et la coopération administrative figurent à l’annexe A. | Kapitel II: Freier Warenverkehr Ursprungsregeln und administrative Zusammenarbeit Art. 5 Ursprungsregeln und administrative Zusammenarbeit Die Bestimmungen zu den Ursprungsregeln und den Methoden der administrativen Zusammenarbeit sind in Anhang A aufgeführt. | Capitolo II: Libera circolazione delle merci Regole d’origine e cooperazione amministrativa A rt . 5 Regole d’origine e cooperazione amministrativa Le disposizioni relative alle regole d’origine e alla cooperazione amministrativa sono contenute nell’allegato A. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_II/art_6 | Chapitre II Libre circulation des marchandises Assistance mutuelle en matière douanière Art. 6 Assistance mutuelle en matière douanière 1. Les États membres se prêtent mutuellement assistance dans le domaine douanier en général conformément aux dispositions figurant à l’annexe B, de manière à assurer la bonne application de leur législation douanière. 2. L’annexe B s’applique à tous les produits, indépendamment du fait qu’ils soient couverts ou non par la présente Convention. | Kapitel II: Freier Warenverkehr Gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich Art. 6 Gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich 1. Die Mitgliedstaaten leisten einander in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Anhangs B Amtshilfe im Zollbereich, um die ordnungsgemässe Anwendung ihres Zollrechts sicherzustellen. 2. Anhang B findet auf alle Erzeugnisse Anwendung, unabhängig davon, ob sie unter die Bestimmungen des Übereinkommens fallen. | Capitolo II: Libera circolazione delle merci Assistenza reciproca in materia doganale A rt . 6 Assistenza reciproca in materia doganale 1. Gli Stati membri si prestano reciproca assistenza nel settore doganale in generale conformemente alle disposizioni di cui nell’allegato B, in modo da assicurare l’applicazione corretta della loro legislazione doganale. 2. L’allegato B si applica a tutti i prodotti, indipendentemente dal fatto che siano coperti o no dalla presente Convenzione. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_II/art_7 | Chapitre II Libre circulation des marchandises Restrictions quantitatives à l’importation et à l’exportation et mesures d’effet équivalent Art. 7 Restrictions quantitatives à l’importation et à l’exportation et mesures d’effet équivalent Les restrictions quantitatives à l’importation et à l’exportation ainsi que toutes mesures d’effet équivalent sont interdites entre les États membres. | Kapitel II: Freier Warenverkehr Mengenmässige Ein- und Ausfuhrbeschränkungen und Massnahmen gleicher Wirkung Art. 7 Mengenmässige Ein- und Ausfuhrbeschränkungen und Massnahmen gleicher Wirkung Mengenmässige Ein- und Ausfuhrbeschränkungen sowie Massnahmen mit gleicher Wirkung zwischen den Mitgliedstaaten sind verboten. | Capitolo II: Libera circolazione delle merci A rt . 7 Restrizioni quantitative delle importazioni e delle esportazioni e provvedimenti di effetto equivalente Le restrizioni quantitative delle importazioni e delle esportazioni come pure tutti i provvedimenti di effetto equivalente sono vietati tra gli Stati membri. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_II/art_8 | Chapitre II Libre circulation des marchandises Produits agricoles Art. 8 Produits agricoles Eu égard aux considérations particulières relatives à l’agriculture, les art. 2, 3, 4 et 7 ainsi que le chap. IV sur les aides d’État, le chap. VI sur les règles en matière de concurrence et le chap. XII sur les marchés publics ne s’appliquent pas aux produits agricoles visés aux chap. 1 à 24 de la Convention internationale du 14 juin 1983 sur le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (Système harmonisé) ou à l’annexe X, sous réserve des dispositions figurant: a) à l’annexe V relative aux produits agricoles de base, ou b) à l’annexe W relative aux produits agricoles transformés. | Kapitel II: Freier Warenverkehr Landwirtschaftliche Erzeugnisse Art. 8 Landwirtschaftliche Erzeugnisse Im Hinblick auf die besonderen für die Landwirtschaft massgebenden Erwägungen finden die Artikel 2, 3, 4 und 7 sowie Kapitel IV über staatliche Beihilfen, Kapitel VI über Wettbewerbsregeln und Kapitel XII über das öffentliche Beschaffungswesen keine Anwendung auf landwirtschaftliche Erzeugnisse nach den Kapiteln 1–24 des Internationalen Übereinkommens vom 14. Juni 1983 über das Harmonisierte System zur Bezeichnung und Codierung der Waren (HS) oder nach Anhang X, vorbehältlich der Bestimmungen in: (a) Anhang V über Basisagrarprodukte; oder (b) Anhang W über verarbeitete Landwirtschaftsprodukte. | Capitolo II: Libera circolazione delle merci A rt . 8 Prodotti agricoli Tenuto conto delle considerazioni particolari relative all’agricoltura, gli articoli 2, 3, 4 e 7, il capitolo IV sugli aiuti statali, il capitolo VI sulle regole in materia di concorrenza e il capitolo XII sugli appalti pubblici non si applicano ai prodotti agricoli di cui ai capitoli 1‒24 della Convenzione internazionale del 14 giugno 1983 sul Sistema armonizzato di designazione e di codificazione delle merci (SA) oppure all’allegato X, fatte salve le disposizioni contemplate: (a) dall’allegato V sui prodotti agricoli di base; oppure (b) dall’allegato W sui prodotti agricoli trasformati. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_II/art_9 | Chapitre II Libre circulation des marchandises Art. 9 | Kapitel II: Freier Warenverkehr Art. 9 | Capitolo II: Libera circolazione delle merci A rt . 9 |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_II/art_10 | Chapitre II Libre circulation des marchandises Poissons et autres produits de la mer Art. 10 Poissons et autres produits de la mer Les dispositions de cette Convention sont applicables aux poissons et autres produits de la mer. | Kapitel II: Freier Warenverkehr Fisch und andere Meeresprodukte Art. 10 Fisch und andere Meeresprodukte Die Bestimmungen dieses Übereinkommens sind auf Fische und andere Meeresprodukte anwendbar. | Capitolo II: Libera circolazione delle merci A rt . 10 Pesci e altri prodotti di mare Le disposizioni della presente Convenzione sono applicabili ai pesci e agli altri prodotti di mare. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_II/art_11 | Chapitre II Libre circulation des marchandises Semences et agriculture biologique Art. 11 Semences et agriculture biologique 1. Les dispositions spécifiques relatives aux semences figurent à l’annexe E. 2. Les dispositions spécifiques relatives à l’agriculture biologique figurent à l’annexe F. | Kapitel II: Freier Warenverkehr Saatgut und biologische Landwirtschaft Art. 11 Saatgut und biologische Landwirtschaft 1. Spezielle Bestimmungen über Saatgut sind in Anhang E aufgeführt. 2. Spezielle Bestimmungen über die biologische Landwirtschaft sind in Anhang F aufgeführt. | Capitolo II: Libera circolazione delle merci Sementi e agricoltura biologica A rt . 11 Sementi e agricoltura biologica 1. Le disposizioni specifiche relative alle sementi figurano nell’allegato E. 2. Le disposizioni specifiche relative all’agricoltura biologica figurano nell’allegato F. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_II/art_12 | Chapitre II Libre circulation des marchandises Mesures sanitaires et phytosanitaires Art. 12 Mesures sanitaires et phytosanitaires Les droits et obligations des États membres concernant les mesures sanitaires et phytosanitaires sont régis par l’annexe G. | Kapitel II: Freier Warenverkehr Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen Art. 12 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen Die Rechte und Pflichten der Mitgliedstaaten bezüglich gesundheitspolizeilicher und pflanzenschutzrechtlicher Massnahmen werden im Anhang G geregelt. | Capitolo II: Libera circolazione delle merci A rt . 12 Misure sanitarie e fitosanitarie I diritti e gli obblighi degli Stati membri concernenti le misure sanitarie e fitosanitarie sono retti dall’allegato G. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_II/art_13 | Chapitre II Libre circulation des marchandises Exceptions Art. 13 Exceptions Les dispositions de l’art. 7 ne font pas obstacle aux interdictions ou restrictions d’importation, d’exportation ou de transit justifiées par des raisons de moralité publique, d’ordre public, de sécurité publique, de protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou de préservation des végétaux et de l’environnement, de protection de trésors nationaux ayant une valeur artistique, historique ou archéologique ou de protection de la propriété industrielle et commerciale. Toutefois, ces interdictions ou restrictions ne doivent constituer ni un moyen de discrimination arbitraire ni une restriction déguisée dans le commerce entre les États membres. | Kapitel II: Freier Warenverkehr Ausnahmen Art. 13 Ausnahmen Die Bestimmungen von Artikel 7 schliessen weder Verbote noch Beschränkungen bezüglich der Ein-, Aus- oder Durchfuhr von Waren aus, sofern sie aus Gründen der öffentlichen Sittlichkeit; der öffentlichen Ordnung oder öffentlichen Sicherheit; zum Schutz des Lebens und der Gesundheit von Menschen, Tieren oder Pflanzen und der Umwelt; zum Schutz des nationalen Kulturgutes mit künstlerischem, historischem oder archäologischem Wert; oder zum Schutz des Eigentums gerechtfertigt sind. Solche Verbote oder Beschränkungen dürfen weder ein Mittel zur willkürlichen Diskriminierung noch eine versteckte Beschränkung des Handels zwischen Mitgliedstaaten darstellen. | Capitolo II: Libera circolazione delle merci Eccezioni A rt . 13 Eccezioni Le disposizioni contenute nell’articolo 7 non pregiudicano i divieti o le restrizioni d’importazione, d’esportazione o di transito giustificati da motivi di moralità pubblica, di ordine pubblico, di pubblica sicurezza, di tutela della salute e della vita delle persone e degli animali o di preservazione dei vegetali e dell’ambiente, di protezione del patrimonio artistico, storico o archeologico nazionale o di tutela della proprietà industriale e commerciale. Tuttavia, tali divieti o restrizioni non devono costituire un mezzo di discriminazione arbitraria né una restrizione dissimulata al commercio tra gli Stati membri. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_III/art_14 | Chapitre III Obstacles techniques au commerce Notification des projets de règles techniques Art. 14 Notification des projets de règles techniques 1. Les États membres notifient au Conseil aussi tôt que possible au stade de leur élaboration tous les projets de règles techniques ou d’amendements de celles-ci. 2. Les dispositions sur la procédure de notification figurent à l’annexe H. | Kapitel III: Technische Handelshemmnisse Notifikation der Entwürfe von technischen Vorschriften Art. 14 Notifikation der Entwürfe von technischen Vorschriften 1. Die Mitgliedstaaten notifizieren dem Rat so frühzeitig wie möglich im Vorbereitungsstadium alle Entwürfe von technischen Vorschriften und Änderungen solcher Vorschriften. 2. Die Einzelheiten des Notifikationsverfahrens sind im Anhang H festgelegt. | Capitolo III: Ostacoli tecnici al commercio A rt . 14 Notifica dei progetti di norme tecniche 1. Gli Stati membri notificano al Consiglio il più presto possibile, allo stadio di elaborazione, qualsiasi progetto di norme tecniche o di emendamenti ad esse. 2. Le disposizioni sulla procedura di notifica figurano nell’allegato H. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_III/art_15 | Chapitre III Obstacles techniques au commerce Reconnaissance mutuelle des évaluations de la conformité Art. 15 Reconnaissance mutuelle des évaluations de la conformité Sans préjudice de l’art. 7, la Suisse d’une part, et l’Islande, le Liechtenstein et la Norvège d’autre part, acceptent mutuellement les rapports, certificats, autorisations, marques de conformité et déclarations de conformité du fabricant conformément aux dispositions de l’annexe I. | Kapitel III: Technische Handelshemmnisse Gegenseitige Anerkennung von Konformitätsbewertungen Art. 15 Gegenseitige Anerkennung von Konformitätsbewertungen Unbeschadet des Artikels 7 anerkennen die Schweiz einerseits, und Island, Liechtenstein sowie Norwegen andererseits, gegenseitig Berichte, Bescheinigungen, Zulassungen, Konformitätskennzeichen und Konformitätserklärungen der Hersteller gemäss den Bestimmungen des Anhangs I. | Capitolo III: Ostacoli tecnici al commercio A rt . 15 Riconoscimento reciproco delle valutazioni della conformità Impregiudicato l’articolo 7, la Svizzera da una parte e l’Islanda, il Liechtenstein e la Norvegia dall’altra accettano reciprocamente i rapporti, i certificati, le autorizzazioni, i marchi di conformità e le dichiarazioni di conformità del fabbricante secondo le disposizioni contenute nell’allegato I. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_IV/art_16 | Chapitre IV Aides d’État Aides d’État Art. 16 Aides d’État 1. Les droits et obligations des États membres concernant les aides d’État sont régis par l’art. XVI de l’Accord GATT de 1994 et par l’Accord OMC sur les subventions et les mesures compensatoires, qui sont intégrés dans la présente Convention et en font partie intégrante, sous réserve des règles spécifiques de l’annexe Q. 2. Conformément à l’art. 36 de la présente Convention, les États membres n’appliquent pas, à l’égard de tout autre État membre, les mesures compensatoires figurant dans la partie V de l’Accord OMC sur les subventions et les mesures compensatoires. 3. Les États membres réexaminent le champ d’application du présent chapitre dans le but d’étendre au secteur des services les disciplines relatives aux aides d’État, en tenant compte des développements intervenus dans ce domaine sur le plan international. À cette fin, un réexamen a lieu chaque année. | Kapitel IV: Staatliche Beihilfen Staatliche Beihilfen Art. 16 Staatliche Beihilfen 1. Die Rechte und Pflichten der Mitgliedstaaten in Bezug auf staatliche Beihilfen richten sich nach Artikel XVI des GATT 1994 und nach dem WTO-Übereinkommen über Subventionen und Ausgleichsmassnahmen, welche einen integralen Bestandteil dieser Übereinkommen bilden, soweit im Anhang Q nichts anderes vorgesehen ist. 2. Die Mitgliedstaaten enthalten sich in Übereinstimmung mit Artikel 36 dieses Übereinkommens im Verhältnis untereinander der Anwendung von Ausgleichsmassnahmen nach Teil V des WTO-Übereinkommens über Subventionen und Ausgleichsmassnahmen. 3. Die Mitgliedstaaten überprüfen den Geltungsbereich dieses Kapitels im Hinblick auf eine Ausdehnung des Regimes staatlicher Beihilfen entsprechend der internationalen Entwicklung auf den Dienstleistungsbereich. Zu diesem Zweck wird dieses Kapitel einer jährlichen Prüfung unterzogen. | Capitolo IV: Aiuti statali Aiuti statali Art. 16 Aiuti statali 1. I diritti e gli obblighi degli Stati membri concernenti gli aiuti statali sono retti dall’articolo XVI dell’Accordo GATT del 1994 e dall’Accordo OMC sulle sovvenzioni e sulle misure compensative, che sono integrati nella presente Convenzione e ne sono parte integrante, fatte salve le norme specifiche contenute nell’allegato Q. 2. Conformemente all’articolo 36 della presente Convenzione, gli Stati membri non applicano, nei confronti di altri Stati membri, le misure compensative menzionate nella Parte V dell’Accordo OMC sulle sovvenzioni e sulle misure compensative. 3. Gli Stati membri riesaminano il campo d’applicazione del presente capitolo al fine di estendere al settore dei servizi le norme relative agli aiuti statali, tenendo conto degli sviluppi avvenuti in questo settore sul piano internazionale. A questo scopo, si procede a un riesame annuale. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_V/art_17 | Chapitre V Entreprises publiques et monopoles Entreprises publiques et monopoles Art. 17 Entreprises publiques et monopoles 1. Les États membres veillent à ce que les entreprises publiques s’abstiennent d’appliquer: a) des mesures ayant pour effet d’accorder à la production nationale une protection qui serait incompatible avec la présente Convention si elle était obtenue au moyen de droits de douane ou de taxes d’effet équivalent, de restrictions quantitatives ou d’aides d’État, ou b) une discrimination commerciale fondée sur la nationalité dans la mesure où une telle discrimination compromet les bénéfices attendus de l’élimination ou de l’absence de droits de douane et de restrictions quantitatives dans les échanges entre États membres. 2. Aux fins du présent article, l’expression «entreprises publiques» désigne les autorités centrales, régionales ou locales, les entreprises publiques et toute autre organisation permettant à un État membre, en fait ou en droit, de contrôler les importations en provenance du territoire d’un État membre ou les exportations à destination de celui-ci, ou d’influer sensiblement sur ces importations et ces exportations. 3. Les dispositions du par. 1 de l’art. 18 sont également applicables aux activités des entreprises publiques et des entreprises auxquelles les États membres ont accordé des droits spéciaux ou exclusifs, dans les limites où l’application des présentes dispositions ne fait pas échec à l’accomplissement, en droit ou en fait, de la mission particulière qui a été impartie à ces entreprises. 4. Le par. 3 s’applique à l’annexe Q. Les États membres réexaminent le champ d’application du présent chapitre dans le but d’étendre ses disciplines à d’autres services, en tenant compte des développements intervenus dans ce domaine sur le plan international. À cette fin, un réexamen a lieu chaque année. 5. Les États membres veillent à empêcher l’introduction de pratiques nouvelles de la nature de celles qui sont décrites au par. 1 du présent article. 6. Les États membres, lorsqu’ils n’ont pas légalement le pouvoir de diriger, en cette matière, les autorités régionales ou locales ou des entreprises qui en dépendent, s’efforcent néanmoins d’assurer le respect des dispositions du présent article par ces autorités et ces entreprises. | Kapitel V: Öffentliche Unternehmen und Monopolrechte Öffentliche Unternehmen und Monopolrechte Art. 17 Öffentliche Unternehmen und Monopolrechte 1. Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass sich öffentliche Unternehmen der folgenden Praktiken enthalten: a) Massnahmen, die für die einheimische Produktion einen Schutz bewirken, der mit diesem Übereinkommen unvereinbar wäre, wenn er durch Zölle oder Abgaben gleicher Wirkung, durch mengenmässige Beschränkungen oder staatliche Beihilfen erzielt würde, oder b) Diskriminierungen im Handel aus Gründen der Nationalität, soweit dadurch die vom Abbau oder Fehlen der Zölle und mengenmässigen Beschränkungen im Handel zwischen den Mitgliedstaaten erwarteten Vorteile vereitelt werden. 2. Im Sinne dieses Artikels sind unter «öffentlichen Unternehmen» zentrale, regionale oder lokale Behörden, öffentliche Betriebe und jede sonstige Organisation zu verstehen, durch die ein Mitgliedstaat rechtlich oder tatsächlich die Einfuhr aus oder die Ausfuhr nach dem Gebiet eines anderen Mitgliedstaates kontrolliert oder merklich beeinflusst. 3. Die Bestimmungen von Absatz 1 des Artikels 18 sind auch auf die Tätigkeit öffentlicher oder vom Staat mit besonderen oder ausschliesslichen Rechten ausgestatteter Unternehmen anwendbar, soweit dadurch nicht die Erfüllung bestimmter zugewiesener öffentlicher Aufgaben rechtlich oder tatsächlich behindert wird. 4. Absatz 3 dieses Artikels ist auch auf Anhang Q anwendbar. Die Mitgliedstaaten überprüfen den Geltungsbereich dieses Kapitels im Hinblick auf eine Ausdehnung des Subventionsregimes entsprechend der internationalen Entwicklung auf den Dienstleistungsbereich. Zu diesem Zweck wird dieses Kapitel einer jährlichen Prüfung unterzogen. 5. Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass keine neuen Praktiken der in Absatz 1 dieses Artikels beschriebenen Art eingeführt werden. 6. Wo die Mitgliedstaaten nicht die erforderlichen gesetzlichen Befugnisse haben, auf die Tätigkeit der regionalen oder lokalen Behörden oder der von diesen abhängigen Unternehmen bestimmenden Einfluss zu nehmen, trachten sie dennoch zu erreichen, dass diese Behörden oder Unternehmen den Bestimmungen dieses Artikels nachkommen. | Capitolo V: Imprese pubbliche e monopoli Imprese pubbliche e monopoli Art. 17 Imprese pubbliche e monopoli 1. Gli Stati membri provvederanno affinché le imprese pubbliche rinuncino ad applicare: a) le misure che mirano a proteggere la produzione nazionale in modo incompatibile con la presente Convenzione, se tale effetto è ottenuto applicando dazi o gravami con effetto equivalente, oppure restrizioni quantitative o aiuti statali; oppure b) una discriminazione commerciale fondata sul principio di nazionalità, qualora una discriminazione simile pregiudichi i vantaggi attesi dall’abolizione o dall’assenza di dazi doganali e di restrizioni quantitative agli scambi fra gli Stati membri. 2. Ai fini del presente articolo, il termine «imprese pubbliche» designa le autorità centrali, regionali o locali, le aziende pubbliche o qualsiasi altro ente od organizzazione mediante i quali uno Stato membro controlla, di fatto o di diritto, le importazioni provenienti dal territorio di un altro Stato membro o le esportazioni destinate a un altro Stato membro o influisce sensibilmente su dette importazioni o esportazioni. 3. Le disposizioni contenute nell’articolo 18 paragrafo 1 sono parimenti applicabili alle attività delle imprese pubbliche e delle imprese alle quali gli Stati membri hanno accordato diritti speciali o esclusivi, entro i limiti in cui l’applicazione delle presenti disposizioni non impedisca di compiere, di diritto o di fatto, la missione particolare affidata a queste imprese. 4. Il paragrafo 3 si applica all’allegato Q. Gli Stati membri riesaminano il campo d’applicazione del presente capitolo allo scopo di estendere le sue norme ad altri servizi, tenendo conto degli sviluppi in questo settore sul piano internazionale. A questo scopo, si procede a un riesame annuale. 5. Gli Stati membri provvedono a impedire l’introduzione di nuove pratiche del genere di quelle descritte nel paragrafo 1 del presente articolo. 6. Qualora non abbiano i poteri legali per dare direttive alle autorità governative regionali o locali o alle imprese da esse dipendenti, gli Stati membri si adoperano affinché dette autorità o imprese si attengano alle disposizioni del presente articolo. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_VI/art_18 | Chapitre VI Règles en matière de concurrence Concurrence Art. 18 Concurrence 1. Les États membres reconnaissent que les pratiques suivantes sont incompatibles avec la présente Convention, dans la mesure où elles compromettent les bénéfices attendus de celle-ci: a) tous accords entre entreprises, toutes décisions d’associations d’entreprises et toutes pratiques concertées entre entreprises qui ont pour objet ou effet d’empêcher, de restreindre ou de fausser le jeu de la concurrence; b) l’exploitation abusive, par une ou plusieurs entreprises, d’une position dominante sur l’ensemble du territoire des États membres ou dans une partie substantielle de celui-ci. 2. Si un État membre estime qu’une pratique donnée est incompatible avec le présent article, il peut demander des consultations selon les procédures prévues à l’art. 47 et prendre les mesures appropriées conformément au par. 2 de l’art. 40 pour remédier aux difficultés résultant de la pratique en question. | Kapitel VI: Wettbewerbsregeln Wettbewerb Art. 18 Wettbewerb 1. Die Mitgliedstaaten anerkennen, dass die folgenden Praktiken mit diesem Übereinkommen insoweit unvereinbar sind, als sie die vom Übereinkommen zu erwartenden Vorteile vereiteln: a) alle Vereinbarungen zwischen Unternehmen, Beschlüsse von Unternehmensvereinigungen und aufeinander abgestimmte Verhaltensweisen von Unternehmen, welche eine Verhinderung, Einschränkung oder Verfälschung des Wettbewerbs bezwecken oder bewirken; b) die missbräuchliche Ausnutzung einer beherrschenden Stellung auf dem gesamten Gebiet der Vertragsparteien oder auf einem wesentlichen Teil desselben durch ein oder mehrere Unternehmen. 2. Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass eine Praktik mit diesem Artikel unvereinbar ist, so kann sie gemäss dem in Artikel 47 festgelegten Verfahren Beratungen verlangen und unter den Voraussetzungen von Absatz 2 von Artikel 40 geeignete Massnahmen treffen im Hinblick auf Schwierigkeiten, die sich auf Grund der fraglichen Praktik ergeben. | Capitolo VI: Regole in materia di concorrenza Concorrenza Art. 18 Concorrenza 1. Gli Stati membri riconoscono che le seguenti pratiche sono incompatibili con la presente Convenzione, in quanto pregiudichino i vantaggi attesi dalla stessa: a) ogni accordo fra imprese, ogni decisione presa da associazioni delle medesime, ogni pratica concertata fra imprese, che perseguano lo scopo o l’effetto di impedire, restringere o falsare la concorrenza; b) lo sfruttamento abusivo, esercitato da una o più imprese, di una posizione dominante sull’insieme del territorio degli Stati membri o in una parte sostanziale di esso. 2. Lo Stato membro che reputa incompatibile una pratica con il presente articolo può chiedere una consultazione secondo le procedure previste nell’articolo 47 e prendere le misure appropriate conformemente all’articolo 40 paragrafo 2 per rimediare alle difficoltà risultanti dalla pratica in questione. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_VII/art_19 | Chapitre VII Protection de la propriété intellectuelle Art. 19 1. Les États membres accordent et assurent une protection adéquate et effective des droits de propriété intellectuelle. Ils prennent des mesures pour faire respecter ces droits en cas d’infraction, de contrefaçon et de piraterie, conformément aux dispositions du présent article, de l’annexe J et des conventions internationales auxquelles ce dernier fait référence. 2. Les États membres accordent aux ressortissants des autres États membres un traitement non moins favorable que celui qu’ils réservent à leurs propres ressortissants. Les exemptions à cette obligation doivent être conformes aux dispositions matérielles de l’art. 3 de l’Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ci-après Accord sur les ADPIC). 3. Les États membres accordent aux ressortissants des autres États membres un traitement non moins favorable que celui qu’ils réservent aux ressortissants de tout autre État. Les exemptions à cette obligation doivent être conformes aux dispositions matérielles de l’Accord sur les ADPIC, en particulier aux art. 4 et 5. 4. Les États membres conviennent de réviser, à la demande de l’un d’eux, les dispositions relatives à la protection des droits de propriété intellectuelle contenues dans le présent article et dans l’annexe J en vue d’améliorer le niveau de protection et d’éviter ou de corriger des distorsions commerciales lorsqu’elles résultent du niveau effectif de protection des droits de propriété intellectuelle. | Kapitel VII: Schutz des Geistigen Eigentums Art. 19 1. Die Mitgliedstaaten erteilen und gewährleisten einen angemessenen und wirksamen Schutz der Rechte an Geistigem Eigentum. Sie treffen Massnahmen zum Schutze dieser Rechte vor Verletzung, Fälschung und Nachahmung in Übereinstimmung mit den Vorschriften dieses Artikels des Anhangs J und den darin erwähnten internationalen Übereinkommen. 2. Die Mitgliedstaaten gewähren den Staatsangehörigen der anderen Mitgliedstaaten eine Behandlung, welche nicht ungünstiger ist als die ihren eigenen Staatsangehörigen gewährte Behandlung. Ausnahmen von dieser Verpflichtung müssen in Übereinstimmung stehen mit den materiellen Bestimmungen von Artikel 3 des Abkommens über handelsbezogene Aspekte der Rechte an Geistigem Eigentum (nachstehend «TRIPS-Abkommen» genannt). 3. Die Mitgliedstaaten gewähren den Staatsangehörigen der anderen Mitgliedstaaten eine Behandlung, welche nicht ungünstiger ist als die den Angehörigen eines jeden anderen Staates gewährte Behandlung. Ausnahmen von dieser Verpflichtung müssen in Übereinstimmung stehen mit den materiellen Bestimmungen des TRIPS-Abkommens, insbesondere dessen Artikel 4 und 5. 4. Die Mitgliedstaaten vereinbaren, auf Antrag eines Mitgliedstaates die in diesem Artikel und im Anhang J enthaltenen Bestimmungen über den Schutz des Geistigen Eigentums zu überprüfen mit dem Ziel, das Schutzniveau weiter zu verbessern und Handelsverzerrungen, welche durch den gegenwärtigen Umfang des Schutzes des Geistigen Eigentums verursacht werden, zu vermeiden oder zu beseitigen. | Capitolo VII: Protezione della proprietà intellettuale Art. 19 1. Gli Stati membri accordano e assicurano una protezione adeguata ed effettiva dei diritti di proprietà intellettuale. Prendono provvedimenti per far rispettare tali diritti in caso d’infrazione, di contraffazione e di pirateria, conformemente alle disposizioni del presente articolo, dell’allegato J e delle convenzioni internazionali che fanno riferimento a quest’ultimo. 2. Gli Stati membri accordano ai cittadini degli altri Stati membri un trattamento non meno favorevole di quello che riservano ai propri cittadini. Le esenzioni a quest’obbligo devono essere conformi alle disposizioni materiali dell’articolo 3 dell’Accordo sugli aspetti dei diritti di proprietà intellettuale attinenti al commercio (in seguito «Accordo TRIPS»). 3. Gli Stati membri accordano ai cittadini degli altri Stati membri un trattamento non meno favorevole di quello che riservano ai cittadini di qualsiasi altro Stato. Le esenzioni a quest’obbligo devono essere conformi alle disposizioni materiali dell’Accordo TRIPS, in particolare agli articoli 4 e 5. 4. Gli Stati membri convengono di rivedere, su domanda di uno di essi, le disposizioni relative alla protezione dei diritti di proprietà intellettuale contenute nel presente articolo e nell’allegato J nell’intento di migliorare il livello di protezione e di evitare o correggere le distorsioni commerciali qualora provengano dal livello effettivo di protezione dei diritti di proprietà intellettuale. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_VIII/art_20 | Chapitre VIII Libre circulation des personnes Circulation des personnes Art. 20 Circulation des personnes 1. La libre circulation des personnes est assurée entre les États membres conformément aux dispositions figurant à l’annexe K et dans le protocole à l’annexe K sur la libre circulation des personnes entre le Liechtenstein et la Suisse. 2. L’objectif du présent article, en faveur des ressortissants des États membres, est: a) d’accorder un droit d’entrée, de séjour, d’accès à une activité économique salariée, d’établissement en tant qu’indépendant, et le droit de demeurer sur le territoire des États membres; b) de faciliter la prestation de services sur le territoire des États membres, en particulier de libéraliser la prestation de services de courte durée; c) d’accorder un droit d’entrée et de séjour, sur le territoire des États membres, aux personnes sans activité économique dans le pays d’accueil; d) d’accorder les mêmes conditions de vie, d’emploi et de travail que celles accordées aux nationaux. | Kapitel VIII: Freier Personenverkehr Personenverkehr Art. 20 Personenverkehr 1. Der freie Personenverkehr soll unter den Mitgliedstaaten sichergestellt werden gemäss den Bestimmungen in Anhang K und im Protokoll zu Anhang K über die Freizügigkeit zwischen der Schweiz und Liechtenstein. 2. Ziel dieses Artikels zu Gunsten der Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten ist Folgendes: a) Einräumung eines Rechts auf Einreise, Aufenthalt, Zugang zu einer unselbständigen Erwerbstätigkeit und Niederlassung als Selbständiger sowie des Rechts auf Verbleib im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten; b) Erleichterung der Erbringung von Dienstleistungen im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten, insbesondere die Liberalisierung kurzfristiger Dienstleistungen; c) Einräumung eines Rechts auf Einreise und Aufenthalt im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten für Personen, die im Aufnahmestaat keine Erwerbstätigkeit ausüben; d) Einräumung der gleichen Lebens‑, Beschäftigungs- und Arbeitsbedingungen wie für Inländer. | Capitolo VIII: Libera circolazione delle persone Art. 20 Circolazione delle persone 1. La libera circolazione delle persone è assicurata tra gli Stati membri conformemente alle disposizioni contenute nell’allegato K e nel protocollo all’allegato K sulla libera circolazione delle persone tra il Liechtenstein e la Svizzera. 2. Il presente articolo si prefigge, a favore dei cittadini degli Stati membri, di: a) conferire un diritto di ingresso, di soggiorno e di accesso a un’attività economica dipendente, un diritto di stabilimento quale lavoratore autonomo e il diritto di rimanere sul territorio degli Stati membri; b) agevolare la prestazione di servizi sul territorio degli Stati membri, segnatamente liberalizzare la prestazione di servizi di breve durata; c) conferire un diritto di ingresso e di soggiorno, sul territorio degli Stati membri, alle persone che non svolgono un’attività economica nel Paese ospitante; d) garantire le stesse condizioni di vita, di occupazione e di lavoro di cui godono i cittadini nazionali. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_VIII/art_21 | Chapitre VIII Libre circulation des personnes Coordination des systèmes de sécurité sociale Art. 21 Coordination des systèmes de sécurité sociale En vue d’assurer la libre circulation des personnes, les États membres règlent, conformément à l’appendice 2 de l’annexe K et au protocole à l’annexe K sur la libre circulation des personnes entre le Liechtenstein et la Suisse, la coordination des systèmes de sécurité sociale dans le but de garantir notamment: a) l’égalité de traitement; b) la détermination de la législation applicable; c) la totalisation, pour l’ouverture et le maintien du droit aux prestations ainsi que pour le calcul de celles-ci, de toutes périodes prises en considération par les différentes législations nationales; d) le paiement des prestations aux personnes résidant sur le territoire des États membres; e) l’entraide et la coopération administratives entre les autorités et les institutions. | Kapitel VIII: Freier Personenverkehr Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit Art. 21 Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit Zur Herstellung der Freizügigkeit regeln die Mitgliedstaaten die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit gemäss Anlage 2 zu Anhang K und durch das Protokoll zu Anhang K über die Freizügigkeit zwischen Liechtenstein und der Schweiz, um insbesondere Folgendes zu garantieren: a) Gleichbehandlung; b) Bestimmung der anzuwendenden Rechtsvorschriften; c) Zusammenrechnung aller nach den verschiedenen nationalen Rechtsvorschriften berücksichtigten Versicherungszeiten für den Erwerb und die Aufrechterhaltung des Leistungsanspruchs sowie für die Berechnung der Leistungen; d) Zahlung der Leistungen an Personen, die ihren Wohnsitz im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten haben; e) Amtshilfe und Zusammenarbeit der Behörden und Einrichtungen. | Capitolo VIII: Libera circolazione delle persone Art. 21 Coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale Nell’intento di assicurare la libera circolazione delle persone, gli Stati membri disciplinano, conformemente all’appendice 2 dell’allegato K e al protocollo all’allegato K sulla libera circolazione delle persone tra il Liechtenstein e la Svizzera, il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale per garantire in particolare: a) la parità di trattamento; b) la determinazione della legislazione applicabile; c) il computo totale, per la concessione e il mantenimento del diritto alle prestazioni come pure per il calcolo di queste, di tutti i periodi presi in considerazione dalle diverse legislazioni nazionali; d) il pagamento delle prestazioni alle persone che risiedono sul territorio degli Stati membri; e) la reciproca assistenza e la cooperazione amministrative tra le autorità e le istituzioni. |
CH | 0.632.31 | null | null | null | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) | Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) | chap_VIII/art_22 | Chapitre VIII Libre circulation des personnes Reconnaissance des qualifications professionnelles Art. 22 Reconnaissance des qualifications professionnelles Afin de faciliter aux ressortissants des États membres l’accès aux activités salariées ou indépendantes et leur exercice, les États membres prennent les mesures nécessaires, conformément aux dispositions figurant à l’appendice 3 de l’annexe K et dans le protocole à l’annexe K sur la libre circulation des personnes entre le Liechtenstein et la Suisse, concernant la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres preuves de qualifications officielles et la coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres concernant l’accès aux activités salariées et non salariées ainsi que l’exercice de celles-ci. | Kapitel VIII: Freier Personenverkehr Gegenseitige Anerkennung von Berufsabschlüssen Art. 22 Gegenseitige Anerkennung von Berufsabschlüssen Um den Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten die Aufnahme und Fortführung von beruflichen Aktivitäten als Angestellte oder Selbständigerwerbende zu erleichtern, ergreifen die Mitgliedstaaten die nötigen Massnahmen, wie festgelegt in Anlage 3 und im Protokoll zu Anhang K über die Personenfreizügigkeit zwischen Liechtenstein und der Schweiz betreffend die gegenseitige Anerkennung von Diplomen, Zeugnissen und anderen formalen Fähigkeitsnachweisen, sowie die Koordination von Gesetzen, Verordnungen oder Verwaltungsmassnahmen betreffend die Aufnahme und Fortführung von Aktivitäten durch angestellte und selbständigerwerbende Personen. | Capitolo VIII: Libera circolazione delle persone Art. 22 Riconoscimento delle qualifiche professionali Per agevolare ai cittadini degli Stati membri l’accesso alle attività dipendenti e autonome e il loro esercizio, gli Stati membri adottano, conformemente alle disposizioni contenute nell’appendice 3 dell’allegato K e nel protocollo all’allegato K sulla libera circolazione delle persone tra il Liechtenstein e la Svizzera, le misure necessarie per quanto riguarda il reciproco riconoscimento dei diplomi, dei certificati e di altre prove di qualificazione ufficiali e il coordinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri in materia di accesso alle attività dipendenti e autonome e dell’esercizio di queste. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.