sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
And the red line is the treatment as usual -- medication with a medical doctor. | A linha a vermelho é o tratamento normal -- medicação com um médico. | entailment |
E todos os sintomas ou se mantiveram ou pioraram. | And all the symptoms stayed the same or even got worse. | entailment |
And the green line is treatment with psycho-social counseling only, without medication. | A linha verde representa tratamento apenas com aconselhamento psicossocial, sem medicação. | entailment |
So this makes us very happy, because now we also have some evidence that this is working. | E isto faz-nos muito felizes, porque agora temos provas de que isto está a funcionar. | entailment |
Aqui pode-se ver uma unidade de saúde local, no norte do Afeganistão. Todas as manhãs está assim. | So here you see, this is a health facility in Northern Afghanistan, and every morning it looks like this all over. | entailment |
E os médicos normalmente têm três a seis minutos para os pacientes, mas agora isso vai mudar. | And doctors usually have three to six minutes for the patients, but now this will change. | entailment |
Gostava de partilhar um pequeno episódio. | And I would like to share one short vignette. | entailment |
One Hazara said to his Pashtun counselor, "If we were to have met some years ago, then we would have killed each other. | Um Hazara disse ao seu conselheiro Pashtun: "Se nos tivéssemos conhecido há alguns anos, "teríamos acabado por nos matar um ao outro. | entailment |
"E agora está a ajudar-me "a recuperar alguma confiança no futuro." | And now you are helping me to regain some confidence in the future." | entailment |
And another counselor said to me after the training, "You know, I never knew why I survived the killings in my village, but now I know, because I am part of a nucleus of a new peaceful society in Afghanistan." | E outro conselheiro disse-me, após uma formação: "Sabe, nunca soube porque sobrevivi aos homicídios na minha aldeia, "mas agora já sei, "porque sou parte de um núcleo "de uma nova sociedade pacífica no Afeganistão." | entailment |
So I believe this kept me running. | Acredito que isto me manteve na luta. | entailment |
And this is a really emancipatory and political contribution to peace and reconciliation. | E isto é realmente uma contribuição política e de emancipação para a paz e reconciliação. | entailment |
E ainda -- creio eu -- sem terapia psicossocial e sem considerarmos estes aspectos em todos os projectos humanitários, não conseguimos construir sociedades civis. | And also -- I think -- without psycho-social therapy, and without considering this in all humanitarian projects, we cannot build-up civil societies. | entailment |
Achei que era uma ideia que merecia ser partilhada e acho que deve ser, pode ser, poderia ser replicada noutros sítios. | I thought it was an idea worth spreading, and I think it must be, can be, could be replicated elsewhere. | entailment |
Num bonito dia, aqui há uns anos, a minha mulher e eu entrámos num hospital perto da nossa casa em Oakland, na Califórnia para o nascimento da nossa primeira filha, Maya. | On a beautiful day, just a few years ago my wife and I entered a hospital near our home in Oakland, California for the birth of our first daughter, Maya. | entailment |
Nós já tínhamos visitado a maternidade antecipadamente mas ainda assim estávamos assustados por nos encontrarmos no sítio onde iríamos viver um dos momentos mais significativos da nossa vida. | We had responsibly toured the birthing center in advance and yet we were somehow still startled to find ourselves in the place where we would experience one of the most significant moments of our lives. | entailment |
We were stuck in a windowless room with no hint of the bright and sunny day that we had left. | Estávamos fechados num quarto sem janelas, sem vestígios do dia solarengo que tínhamos deixado. | entailment |
Luzes fluorescentes zumbiam no teto, a tinta das paredes era bege e as máquinas apitavam inexplicavelmente, enquanto um relógio de parede indicava a mudança do dia para a noite. | Fluorescent lights buzzed overhead, the paint on the walls was beige and machines beeped inexplicably as a wall clock indicated day turning to night. | entailment |
Esse relógio encontrava-se por cima da porta em linha de visão direta com o sítio onde a minha mulher estava deitada enquanto as contrações aumentavam hora a hora. | That clock was placed above a door in direct line of sight to where my wife lay as her contractions increased hour after hour. | entailment |
Ora bem, eu nunca dei à luz... (Risos) mas ela garantiu-me que a última coisa que uma mulher em trabalho de parto quer é ver os segundos passar, um por um. | Now, I've never given birth -- (Laughter) but she assured me that the last thing that a birthing woman would ever want is to watch the seconds tick by. | entailment |
(Risos) Enquanto arquiteto de formação, sempre me senti fascinado ao ver como as pessoas experienciam o "design" no mundo em redor. | (Laughter) An architect by training, I've always been fascinated watching people experience design in the world around them. | entailment |
I believe design functions like the soundtrack that we're not even fully aware is playing. | Acredito que o "design" funciona como a banda sonora de que nem temos consciência estar a tocar. | entailment |
It sends us subconscious messages about how to feel and what to expect. | Envia-nos mensagens subconscientes sobre como sentir e o que esperar. | entailment |
O quarto em que estávamos parecia completamente desajustado em relação ao momento que estávamos a experimentar — dar as boas-vindas a um ser humano, à nossa filha, a este mundo. | That room that we were in seemed completely misaligned with the moment that we were experiencing -- welcoming a human being, our daughter, into this world. | entailment |
(Laughter) Despite the immense joy of our daughter's birth, the messages of that hospital room stick with she and I to this day. | (Risos) Apesar da alegria imensa pelo nascimento da nossa filha, as mensagens daquele quarto de hospital ficaram com ela e comigo até hoje. | entailment |
Essas mensagens são: "Vocês não estão em casa, "estão num sítio estrangeiro." | Those messages are, "You are not at home, you are in a foreign place." | entailment |
"Vocês não controlam nada, | "You are not in control of anything. | entailment |
"nem sequer a iluminação." | Not even the lighting." | entailment |
"Your comfort, simply, is secondary." | "O vosso conforto é secundário." | entailment |
Na melhor das hipóteses, um quarto de hospital como este pode ser descrito ou desprezado como não tendo inspiração. | At best, a hospital room like this might just be described or dismissed as uninspiring. | entailment |
At worst, it is undignifying. | Na pior das hipóteses, não tem dignidade. | entailment |
And I use it to point out that none of us, anywhere in the world, are immune from bad design. | E eu uso isso para realçar que nenhum de nós, em qualquer parte do mundo, está imune ao mau "design". | entailment |
I went into architecture because I believed it was about creating spaces for people to live their best lives. | Eu fui para arquitetura porque acreditava que tratava de criar espaços para as pessoas viverem uma vida melhor. | entailment |
And yet what I found is a profession largely disconnected from the people most directly impacted by its work. | No entanto, o que encontrei foi uma profissão muito distante das pessoas mais diretamente afetadas por ela. | entailment |
Os estudantes são formados na escola através de projetos altamente teóricos, raramente interagindo com pessoas reais ou verdadeiras comunidades. | Students are trained in school using highly theoretical projects, rarely interacting with real people or actual communities. | entailment |
Os estudantes são afunilados por um caminho longo, estreito e imperdoável até à licenciatura. | Graduates are funneled through a long, narrow unforgiving path to licensure. | entailment |
Entretanto, a profissão eleva alguns eleitos através de implacáveis programas de prémios focados quase exclusivamente na estética dos edifícios, em vez de no impacto social ou nas suas contribuições. | Meanwhile, the profession holds up a select few through relentless award programs focused almost exclusively on the aesthetics of buildings, rather than the societal impact or contributions of them. | entailment |
Isto só serve para consolidar uma imagem deturpada da responsabilidade profissional e do sucesso. No entanto, não é esta a razão para tantos jovens esperançosos irem para arquitetura. | It only goes to reinforce a warped view of professional responsibility and success and yet this isn't why so many young, hopeful people go into architecture. | entailment |
It's not why I did. | Não é a razão por que eu fui. | entailment |
Eu acreditava nisso, apesar de não ter uma linguagem para o descrever, mas sei agora que o "design" tem uma capacidade única para dignificar. | I believed then, though I didn't have a language for it, and I know now, that design has a unique ability to dignify. | entailment |
Pode fazer com as pessoas se sintam valorizadas, respeitadas, honradas e vistas. | It can make people feel valued, respected, honored and seen. | entailment |
Now I'd like for you to just think about some of the spaces that you inhabit. | Gostaria que pensassem nalguns dos espaços que vocês habitam. | entailment |
And I'd like to have you think about how they make you feel. | E gostaria que pensassem em como eles vos fazem sentir. | entailment |
Há sítios que nos fazem sentir infelizes, adoentados ou sem inspiração. | Now, there are places that make us feel unhappy, unhealthy or uninspiring. | entailment |
Podem ser os sítios onde trabalhamos ou onde nos curamos ou mesmo onde vivemos. | They may be the places that you work or where you heal or even where you live. | entailment |
Pergunto, como é que estes sítios seriam melhor projetados, | And I ask, how might these places be better designed with you in mind? | entailment |
se pensassem em vocês? É uma pergunta muito simples e ainda assim, às vezes, pode ser muito difícil de responder. | It's a really simple question and it can somehow, sometimes be very difficult to answer. | entailment |
Because we are conditioned to feel like we don't have much agency over the spaces and places that we live, work and play. | Porque estamos condicionados a sentir que não temos muita ação sobre os espaços e lugares onde vivemos, trabalhamos e nos divertimos. | entailment |
And in many cases we don't. | E em muitos casos não temos. | entailment |
But we all should. | Mas devíamos todos ter. | entailment |
Now, here's a potentially dumb question for any women watching: Have you ever stood in a disproportionately long bathroom line? | Tenho uma pergunta tonta para as mulheres que estiverem a ver: Alguma vez estiveram numa fila desproporcionalmente longa para ir à casa de banho? | entailment |
(Risos) Alguma vez pensaram: "O que é que está errado neste cenário?" | (Laughter) Did you ever think to yourself, "What is wrong with this picture?" | entailment |
Well, what if the real question is, "What is wrong with the men that designed these bathrooms?" | E se a verdadeira pergunta for: "O que é que está errado com os homens que projetaram estas casas de banho?" | entailment |
(Applause) It may seem like a small thing, but it's representative of a much more serious issue. | (Aplausos) Pode parecer algo trivial, mas é representativo de um problema muito mais grave. | entailment |
The contemporary world was literally built by men who have rarely taken the time to understand how people unlike them experience their designs. | O mundo contemporâneo foi literalmente construído por homens que raramente gastaram tempo para compreender como pessoas diferentes deles experimentam os seus projetos. | entailment |
A long bathroom line might seem like a minor indignity. | Uma longa fila para a casa de banho pode parecer uma indignidade menor. | entailment |
But the opposite can also be true. | Mas o oposto também pode ser verdade. | entailment |
Um "design" cuidadoso pode fazer com que as pessoas se sintam respeitadas e vistas. | Thoughtful design can make people feel respected and seen. | entailment |
I've come to believe that dignity is to design what justice is to law and health is to medicine. | Eu comecei a acreditar que a dignidade é para o "design" o que a justiça é para a lei e a saúde é para a medicina. | entailment |
Nos termos mais simples, é sobre termos os espaços que habitamos a refletirem o nosso valor. | In the simplest of terms, it's about having the spaces you inhabit reflect back your value. | entailment |
Nos últimos dois anos, tive a oportunidade de entrevistar mais de 100 pessoas de diferentes classes sociais sobre as suas experiências com o "design". | Over the past two years I had the opportunity to interview over 100 people from all walks of life about their experience of design. | entailment |
Eu queria testar o meu palpite de que a dignidade e o "design" estão relacionados de forma especial. | I wanted to test my hunch that dignity and design are uniquely related. | entailment |
I listened to Gregory, a resident of this cottage community designed specifically for the 50 most chronically homeless people in Dallas. | Eu ouvi o Gregory, um residente desta comunidade de cabanas projetadas especificamente para as 50 pessoas que são sem-abrigo há mais tempo em Dallas. | entailment |
Gregory had been living on the streets, drifting from town to town for over 30 years. | O Gregory esteve a viver na rua, deambulando de cidade em cidade durante mais de 30 anos. | entailment |
A broad coalition of social service agencies, funders and designers, created this place. | Uma coligação alargada de instituições de serviços sociais, financiadores e "designers", criou este lugar. | entailment |
Each 400 square foot cottage is designed beautifully as a permanent home. | Cada cabana de 400 metros quadrados foi elegantemente projetada como uma casa permanente. | entailment |
Gregory now has a key to a door to his own house. | Agora o Gregory tem uma chave da porta da sua própria casa. | entailment |
Ele descreve o sentido de segurança que isso lhe traz. | He describes the sense of security that it brings him. | entailment |
Something he had lived without for three decades. | Algo sem o qual ele viveu durante três décadas. | entailment |
Quando ele chegou com pouco mais do que a roupa que trazia às costas, ele encontrou tudo: desde a torradeira, a panela de pressão e o fogão à escova e pasta de dentes, tudo à espera dele. | When he arrived with little more than the clothes on his back, he found everything: from a toaster, Crock-Pot and stove to a toothbrush and toothpaste awaiting for him. | entailment |
Ele descreve isso simplesmente como um paraíso. | He describes it simply as heaven. | entailment |
On the other side of the world, I listened to Antoinette, the director of this training and community center for women in rural Rwanda. | No outro lado do mundo, eu ouvi a Antoinette, a diretora deste centro comunitário e de formação para mulheres no Ruanda rural. | entailment |
Hundreds of women come to this place daily -- to learn new skills, be in community, and continue rebuilding their lives following the country's civil war. | Centenas de mulheres vêm a este sítio diariamente para aprender novas competências, estar em comunidade, e continuar a reconstruir a sua vida na sequência da guerra civil no país. | entailment |
Estas mulheres fabricaram literalmente os 500 000 tijolos que constituem os 17 pavilhões de salas de aula como este. | These women literally pressed the 500,000 bricks that make up the 17 classroom pavilions like this one. | entailment |
Antoinette told me, "Everyone is so proud of it." | A Antoinette disse-me: "Todas estamos muito orgulhosas disso." | entailment |
And then back here in the US I listened to Monika, the director of a free clinic primarily serving the uninsured in Arkansas. | E depois, aqui nos EUA, ouvi a Monika, a diretora de uma clínica gratuita que assiste principalmente aos que não têm seguro no Arkansas. | entailment |
Monika loves telling me that the doctors, who volunteer at her free clinic routinely tell her that they've never worked in such a beautiful, light-filled place. | A Monika adora contar-me que os médicos, que fazem voluntariado na sua clínica, lhe dizem constantemente que nunca trabalharam num sítio tão bonito e cheio de luz. | entailment |
A Monika acredita que até os que vivem na pobreza merecem cuidados de saúde de qualidade. | Monika believes that even people experiencing poverty deserve quality health care. | entailment |
E mais, ela acredita que merecem receber esses cuidados num cenário dignificado. | And what's more, she believes they deserve to receive that care in a dignified setting. | entailment |
People like these are invaluable ambassadors for design and yet they are roundly absent from architectural discourse. | Pessoas como estas são embaixadoras inestimáveis para o "design" e ainda assim elas estão claramente ausentes do discurso arquitetónico. | entailment |
Do mesmo modo, as pessoas que mais podem beneficiar do bom "design" muitas vezes são as que lhe têm menos acesso. | Similarly, the people who can most benefit from good design often have the least access to it. | entailment |
Your cousin, a homeless veteran; your grandma or grandpa who live in a house with a kitchen that's no longer accessible to them; your wheelchair-bound sister in a suburban area planned without sidewalks. | O vosso primo, um antigo combatente sem-abrigo; a vossa avó ou avô que vivem numa casa com uma cozinha que já não lhes é acessível; a vossa irmã que está numa cadeira de rodas, numa área suburbana planeada sem passeios. | entailment |
Se o bom "design" existir só para alguns privilegiados, para que serve? | If good design is only for a privileged few, what good is it? | entailment |
É tempo de os "designers" mudarem isto ao dedicar as suas práticas ao bem público, seguindo o exemplo de empresas como o Orkidstudio, o Studio Gang e o MASS Design Group. | It's time designers change this by dedicating their practices to the public good in the model of firms like Orkidstudio, Studio Gang and MASS Design Group. | entailment |
Os seus clientes são crianças órfãs no Quénia, crianças adotadas em Chicago e mulheres grávidas no Maláui. | Their clients are orphaned children in Kenya, foster children in Chicago and pregnant women in Malawi. | entailment |
As suas práticas são baseadas na crença de que todos merecem um bom "design". | Their practices are premised on the belief that everyone deserves good design. | entailment |
Dedicating more practices to the public good will not only create more design that is dignifying, but it will also dignify the practice of design. | Dedicar mais práticas ao bem público vai não só criar mais "design" que é dignificante, como também vai dignificar a prática do "design". | entailment |
Vai não só diversificar a base de clientes do "design", como também criar formas de "design" novas e mais diversas para o mundo. | It will not only diversify the client base of design, but it will also create new, more diverse forms of design for the world. | entailment |
Ora, para fazer isto, os meus amigos da arquitetura e do "design", especialmente os meus amigos brancos, temos de diversificar as nossas fileiras simultânea e significativamente. | Now, in order to do this, my architecture and design friends, especially my fellow white guys, we must simultaneously and significantly diversify our ranks. | entailment |
Se queremos que o público acredite que o "design" é para eles e para todos. | If we want the public to believe that design is for them and for everyone. | entailment |
Today, barely 15 percent of registered architects in the United States are women. | Atualmente, apenas 15 % dos arquitetos registados nos EUA são mulheres. | entailment |
E uma percentagem ainda menor são pessoas de cor. | And a far smaller percentage are persons of color. | entailment |
Outras profissões, como o direito e a medicina, já deram passos muito maiores nestas áreas cruciais. | Other professions, like law and medicine had made far greater strides in these crucial areas. | entailment |
How might our shared built environment -- our homes, our hospitals, our schools, our public spaces -- be shaped differently if women and people of color were behind half of the proverbial blueprints? | O nosso ambiente partilhado construído — as nossas casas, hospitais, escolas, espaços públicos — podia ser modelado de maneira diferente se mulheres e pessoas de cor estivessem por detrás de metade dos desenhos técnicos conhecidos. | entailment |
Como Winston Churchill assinalou em 1943, quando apelou à reconstrução das câmaras parlamentares de Londres danificadas pela guerra: "Primeiro modelamos os nossos edifícios, depois são eles que nos modelam." | As Winston Churchill famously noted in 1943 when he called for the rebuilding of London's war-damaged parliamentary chambers, "We shape our buildings, and afterward, they shape us." | entailment |
The good news is that we can change how we build and who we build for. | A boa notícia é que podemos mudar o modo como construímos e para quem construímos. | entailment |
Tanto para um profissional de saúde no Ruanda rural, como para pais recentes e nervosos nos EUA. | Be that a health worker in rural Rwanda, or a birthing mother and nervous new father in the United States. | entailment |
Nós podemos fazer isto ao reconfirmar a arquitetura para a saúde, a segurança e o bem-estar do público. | We can do this by recommitting architecture to the health, safety and welfare of the public. | entailment |
This will pay dividends. | Isto vai pagar dividendos. | entailment |
Porque assim que virem o que o "design" pode fazer, não vão poder esquecê-lo. | Because once you see what design can do, you can't unsee it. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.