ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
El que s'ha fet en Alta Àustria es pot fer en altres regions d'Europa, ja que avui dia en Alta Àustria només un 7% de tots els habitatges nous tenen calefacció a base de petroli.
|
Was in Oberösterreich unternommen wurde, könnte auch in anderen Regionen Europas getan werden, denn in Oberösterreich werden heute nur 7 % aller neuen Häuser mit Öl geheizt.
|
« gp100 », o un tractament amb una combinació de Yervoy i gp100.
|
„gp100“ oder eine kombinierte Behandlung aus Yervoy und gp100.
|
Les normes de seguretat actuals no es veuran afectades.
|
Die derzeitigen Sicherheitsstandards wären nicht betroffen.
|
Durant més de deu llacs anys hem intentat introduir millores en aquest àmbit, i sempre s'ha parlat de progrés, però l'avanç decisiu mai s'ha materialitzat.
|
Seit weit über zehn Jahren wollen wir hier zu Verbesserungen kommen, und immer wird von Fortschritten gesprochen, aber die entscheidenden Fortschritte sind nicht gekommen.
|
No obstant això, l'estudi general mostra que avui dia aquests recursos tenen poques vegades éxito13.
|
Die allgemeine Studie zeigt jedoch, dass solche Anfechtungen heute nur noch selten erfolgreich sind13.
|
sol·licitar informació a experts externs, com ara auditors i actuaris.
|
zur Einholung von Informationen seitens externer Experten wie z.B. Abschlussprüfer und Versicherungsmathematiker.
|
El Comitè ja ha assenyalat anteriorment a la Comissió la necessitat de crear un codi de conducta que permeti dirigir l'assignació de franges horàries.
|
Der Ausschuß hat die Kommission bereits in der Vergangenheit auf die Notwendigkeit eines Verhaltenskodex für die Zuweisung von Zeitnischen aufmerksam gemacht.
|
El CESSAMENT deplora així mateix la falta d'atenció prestada als sistemes públics de pensions, que és necessari reforçar com un dels components més importants de la xarxa de la seguretat social.
|
Ferner bedauert der EWSA, dass den öffentlichen Renten- und Pensionssysteme nicht genügend Aufmerksamkeit gewidmet wird, die als wichtige Komponenten der sozialen Sicherheitsnetze gestärkt werden müssen.
|
Això ha de fer-se sobretot amb la intenció de que mitjançant aquestes formes de comunicació i intercanvi d'idees puguin garantir-se i mantenir-se els llocs de treball.
|
Dies muss besonders im Hinblick darauf geschehen, dass durch diese Formen der Kommunikation und des Ideenaustauschs Arbeitsplätze gesichert und erhalten werden können.
|
un pla d'acció de seguiment del Llibre Verd sobre la lluita contra la falsificació i la pirateria en el mercat únic (Comunicació adoptada al novembre de 2000)
|
Einen Aktionsplan zu den Folgemaßnahmen zum Grünbuch über die Bekämpfung von Fälschungen und Piraterie im Binnenmarkt (Mitteilung im November 2000 angenommen)
|
"""El concepte de """"permisos"""" està ben establert en política mediambiental, sobretot pel que fa a l'aplicació de normes tècniques en els camps del tractament dels residus i de la contaminació aquàtica i atmosfèrica."""
|
Das Konzept von „Emissionsrechten“ hat sich in der Umweltpolitik durchaus bewährt, insbesondere bei der Anwendung technischer Normen auf dem Gebiet der Abfallwirtschaft sowie der Wasser- und Luftverschmutzung.
|
Little Harbour Guest House (199 Comentaris dels hostes) 97%
|
Little Harbour Guest House (199 Bewertungen) 97 %
|
Els costos en els quals incorren els fabricants possiblement es traslladen als usuaris a través d'una pujada de preus.
|
Die für Hersteller anfallenden Kosten werden wahrscheinlich in Form von Preiserhöhungen an Verbraucher weitergegeben.
|
En 2015, va proporcionar 328 000 llocs de treball directes i una xifra fins i tot major d'ocupacions indirectes.
|
Im Jahr 2015 bot sie 328 000 direkte und eine noch größere Zahl indirekter Arbeitsplätze.
|
Comprova la disponibilitat a Hotel Tristaina
|
Verfügbarkeit prüfen von Hotel Tristaina
|
Les proves que dos productes són diferents poden consistir a proves directes que, podent triar, els clients compren per separat el producte vinculant i el vinculat a fonts de subministrament diferents, o en proves indirectes com ara la presència en el mercat d'empreses especialitzades en la fabricació o venda del producte vinculat sense el producte vinculante60, o en proves que indiquin que les empreses amb poc poder de mercat, especialment en mercats competitius, tendeixen a no vincular o vendre per paquets aquests productes.
|
Als direkter Beweis für die Existenz zweier getrennter Produkte kann der Umstand gelten, dass Verbraucher, wenn sie die Wahl haben, das Kopplungs- und das gekoppelte Produkt von unterschiedlichen Quellen beziehen; ein indirekter Beweis wäre u. a. die Marktpräsenz von Unternehmen, die auf die Fertigung oder den Verkauf des gekoppelten Produkts (ohne das Kopplungsprodukt) bzw. jedes einzelnen der vom marktbeherrschenden Unternehmen gebündelten Produkte spezialisiert sind60, oder aber der Nachweis dafür, dass Unternehmen mit geringer Marktmacht vor allem auf funktionierenden Wettbewerbsmärkten diese Produkte tendenziell nicht koppeln bzw. bündeln.
|
Aquest anunci, que haurà de concretar-se mitjançant el nomenament dels ambaixadors i l'obertura efectiva de les dues ambaixades abans de cap d'any, constitueix una etapa històrica.
|
Diese Ankündigung, die noch dadurch konkretisiert werden muss, dass bis Ende des Jahres die Botschafter ernannt und beide Botschaften effektiv eröffnet werden, ist ein historischer Schritt.
|
I si en Renly no era un rei, jo no era una reina.
|
Und wenn Renly kein König war, dann war ich auch keine Königin.
|
3.5.3 Aquest dispositiu pot aplicar-se en un tercer país signatari de l'Acord ADPIC, així com en els Estats membres de la UE, quan les molècules que poden millorar la salut pública són comercialitzades a un preu prohibitiu per empreses implantades en un tercer país.
|
3.5.3 Diese Vorschrift kann in einem Drittstaat, der das TRIPS-Übereinkommen unterzeichnet hat, sowie in den EU-Mitgliedstaaten angewandt werden, wenn Moleküle, die zur Verbesserung der öffentlichen Gesundheit beitragen können, von in einem Drittstaat niedergelassenen Unternehmen zu einem unerschwinglichen Preis auf den Markt gebracht werden.
|
També han adoptat directrius comunitàries que estableixen els principis bàsics que han de respectar-se en aquest sentit.
|
Auch haben sie EU-Leitlinien verabschiedet, in denen die in dieser Hinsicht einzuhaltenden Grundprinzipien festgelegt sind.
|
El metge no ajudarà.
|
Der Doktor wird nichts nützen.
|
D'altra banda, els Estats nòrdics es van comprometre a aplicar, en la mesura que sigui possible, les recomanacions proposades pels comitès de visita a fi de continuar millorant l'aplicació del patrimoni de Schengen.
|
Ferner haben die nordischen Staaten zugesagt, die von den Besuchsteams ausgesprochenen Empfehlungen so weit wie möglich umzusetzen, um die Anwendung des Schengen-Besitzstands weiter zu verbessern.
|
No hem vingut a consolar-nos els uns als altres.
|
Wir sind nicht dazu da, uns gegenseitig zu trösten.
|
Per a això, haurà de respectar la implicació del país soci en el procés, així com el principi de coherència en l'elaboració de polítiques que afecten els països en desenvolupament i el principi de concentració sectorial pel que fa a la cooperació al desenvolupament.
|
Dabei muss sie die Eigenverantwortung des Partnerlands für den Prozess sowie den Grundsatz der Politikkohärenz im Interesse der Entwicklung bei Maßnahmen, die die Entwicklungsländer betreffen, und den Grundsatz der sektoralen Schwerpunktsetzung in der Entwicklungszusammenarbeit achten.
|
La Unió Europea reafirma el seu parer que la base de negociacions, així com d'una pau justa i duradora, han de ser les Resolucions de les Nacions Unides 242 i 338, a més d'altres pertinents, com les relatives a la inadmissibilitat d'adquisició de territoris mitjançant la guerra, la necessitat que tots els Estats de la zona puguin viure en seguretat i el principi de pau per territoris.
|
"""Die Europäische Union bekräftigt ihre Ansicht, dass die Basis für Verhandlungen und für einen gerechten und dauerhaften Frieden in den Resolutionen 242 und 338 des Sicherheitsrats sowie in den anderen einschlägigen VN-Resolutionen zu sehen ist, wozu unter anderem auch die Unzulässigkeit des Gebietserwerbs durch Krieg, das Erfordernis einer sicheren Existenz für jeden Staat in dem Gebiet und der Grundsatz """"Land für Frieden"""" zählen."""
|
En ella se'm va donar la falsa informació que solament hi havia explicacions de vot per escrit.
|
Da hat man mir die falsche Auskunft gegeben, es gebe nur schriftliche Stimmerklärungen.
|
No és cap secret que, mentre Xile comparteix aquest enfocament global, Mercosur té una meta una mica més limitada, apuntant primordialment a aconseguir un major accés al mercat de l'agricultura.
|
Es ist kein Geheimnis, dass sich Chile diesem umfassenden Ansatz anschließt, während der Mercosur ein eher begrenztes Ziel verfolgt, das vor allem in einen breiteren Marktzugang im Landwirtschaftssektor besteht.
|
El fet d'imposar als Estats membres l'obligació de mantenir reserves d'emergència, de les quals una part estaria en poder de l'administració o d'una agència (reserves «específiques»), permetria disposar, sense cap gènere de dubtes, de volums suplementaris en cas de crisi.
|
Würden die Mitgliedstaaten verpflichtet, Sicherheitsvorräte zu bilden, von denen ein Teil von der Regierung oder einer staatlichen Stelle gehalten würde („spezifische“ Vorräte), stünden fraglos im Krisenfall zusätzliche Erdölmengen zur Verfügung.
|
13025, de 30 mm de pistó compressor d'aire w / llum - de la Xina JIAQIAO AUTO ACCESSORIS
|
13025, 30mm Kolbenluftverdichter w / Licht - China JIAQIAO AUTO ZUBEHÖR
|
El Servei d'Orientació dels Ciutadans
|
Der Wegweiserdienst für die Bürger
|
A la dosi recomanada de 10-12 mg/kg de pes visc les lesions en el pulmó i la pèrdua de pes es redueixen, però la infecció per Mycoplasma hyopneumoniae no s'elimina.
|
Bei der empfohlenen Dosierung von 10-12 mg / kg Körpergewicht werden Lungenläsionen und Gewichtsverlust reduziert, aber Infektionen mit Mycoplasma hyopneumoniae nicht eliminiert.
|
BRB, DOM, GUY, JAM, LCA, SUD: 1), 2) Cap
|
BRB, DOM, GUY, JAM, LCA, SUR: 1), 2) Keine
|
Les transcripcions de converses que es van filtrar semblen indicar interferències polítiques en la Fiscalia i els mitjans de comunicació, i protecció de determinades empreses enfront de la recerca.
|
Durchgesickerte Protokolle abgehörter Gespräche weisen offenbar auf eine politische Einflussnahme auf Strafverfolgungsbehörden und Medien sowie auf den Schutz von Unternehmen vor Ermittlungen hin.
|
No tot són gossos i gats sinó que també visitem altres mascotes com són els rèptils, les aus, conills, fures etc.
|
Wir untersuchen nicht nur Hunde und Katzen, sondern auch andere Haustiere wie Reptilien, Vögel, Hasen, Frettchen usw.
|
La Comissió proposa modificar l'apartat 1 de l'article 13 i afegir un paràgraf entre el primer i el segon paràgrafs d'acord amb la corresponent esmena 36, que el Parlament Europeu va proposar per a modificar l'apartat 1 de l'article 10 de la Directiva 2001/83/CE sobre medicaments per a ús humà i que la Comissió va acceptar en principi.
|
Die Kommission schlägt vor, Artikel 13 Absatz 1 zu ändern und einen Unterabsatz zwischen den ersten und den zweiten Unterabsatz einzufügen, der in Übereinstimmung mit der entsprechenden Änderung 36 steht, die vom Europäischen Parlament zur Änderung von Artikel 10 Absatz 1 der Richtlinie 2001/83/EG für Humanarzneimittel vorgeschlagen und von der Kommission grundsätzlich akzeptiert wurde.
|
Renunciar a la UEM, reduir els costos del crèdit i convèncer als bancs perquè deixin de considerar els préstecs a les PIME un risc que ja no volen córrer: això és el que ens ajudaria.
|
Verzicht auf die WWU, Senkung der Kreditkosten und Überzeugungsarbeit bei den Banken dahingehend, daß sie Darlehen für KMU nicht länger als ein nicht mehr tragbares Risiko betrachten: Das würde uns weiterhelfen.
|
Encara queda per resoldre una qüestió fonamental mitjançant el procediment de conciliació amb el Consell, previ al nostre dictamen conforme: es tracta de la sol·licitud del Parlament en relació amb iniciatives comunitàries suplementàries com a CRISIS i URBAN.
|
Ein Punkt muß mit dem Rat allerdings noch geklärt werden, ehe die Zustimmung erteilt wird, und zwar die Forderung des Parlaments nach den zusätzlichen Gemeinschaftsinitiativen URBAN und Crisis.
|
El ponent esmenta l'espinós tema de les taules de correspondències, importantíssimes per al seguiment de la trasposició correcta i adequada de la legislació de la UE en sistemes jurídics nacionals.
|
Der Berichterstatter nimmt Bezug auf die in der Tat sehr schwierige Frage der Tabellen der Entsprechungen, die sehr wichtig sind, um die korrekte, angemessene Umsetzung der EU-Rechtsvorschriften in die einzelstaatlichen Rechtssysteme zu verfolgen.
|
Participar activament en els treballs de la Comissió sobre les mesures de seguiment proposades i anima a les parts interessades a nivell nacional al fet que presentin contribucions per als debats en curs a nivell comunitari.
|
ich aktiv an den Arbeiten der Kommission zu den vorgeschlagenen Folgemaßnahmen zu beteiligen und die betroffenen Parteien auf nationaler Ebene anzuhalten, zu den laufenden Beratungen auf Gemeinschaftsebene beizutragen.
|
Altres formes d'interacció
|
Andere Arten von Wechselwirkungen
|
D. Bogdan MANOIU Cap del Departament d'Assumptes Europeus
|
Bogdan MANOIU Staatssekretär, Ministerium für europäische Angelegenheiten
|
Anirà a la presó, Emily.
|
Er kommt ins Gefängnis, Emily.
|
En el dia d'avui, la Comissió Europea ha decidit autoritzar, conformement a l'excepció cultural prevista en la lletra d) de l'apartat 3 de l'article 87 del Tractat CE, un programa d'ajudes proposat pel Govern espanyol en suport d'activitats cinematogràfiques.
|
Die Europäische Kommission hat heute beschlossen, das vom spanischen Staat geplante Programm zur Förderung der Filmwirtschaft gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe d) EG-Vertrag als kulturfördernde Beihilfe vom generellen Verbot staatlicher Subventionen freizustellen.
|
No obstant això, per descomptat, la població d'Islàndia inferior a 300 000 habitants, una xifra petita que no suposaria una gran càrrega per a l'economia europea.
|
Aber natürlich besitzt Island eine Bevölkerung von knapp 300 000 Menschen, so dass es sehr klein ist und keine große Last für die europäische Wirtschaft darstellen würde.
|
No s'ha estudiat la farmacocinètica del efalizumab en pacients pediàtrics.
|
Die Pharmakokinetik von Efalizumab bei Kindern wurde nicht untersucht.
|
Declaració sobre execucions dutes a terme en #Bahrain
|
Erklärung zu den Hinrichtungen in #Bahrain
|
"""""""Proposta de Reglament (CE) del Consell pel qual es modifica el Reglament (CEE) núm. 1360/90 pel qual es crea una Fundació europea de formació"""""""
|
"""Vorschlag für eine Verordnung (EG) des Rates zur Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 1360/90 zur Errichtung einer Europäischen Stiftung für Berufsbildung"""""""
|
En el seu dictamen sobre les relacions entre la Unió Europea i Turquia de desembre de 1993, el Comitè Econòmic i Social definia la cooperació amb els mitjans econòmics i socials i preconitzava la constitució d'un Comitè consultiu mixt amb caràcter paritari.
|
In seiner Stellungnahme zu den Beziehungen zwischen der Europäischen Union und der Türkei vom Dezember 1993 umriß der Wirtschafts- und Sozialausschuß die Grundzüge der Zusammenarbeit mit den wirtschaftlichen und sozialen Gruppen und regte die Einrichtung eines paritätisch besetzten, gemischten Beratenden Ausschusses an.
|
No obstant això, no aconsellen una intervenció militar, ja que saben que són ells els que sofriran la venjança de Saddam.
|
Allerdings raten sie von einer militärischen Intervention ab, da ihnen bewusst ist, dass Saddams Rache besonders sie treffen würde.
|
Segons el parer del Comitè, en el Comitè Monetari resideix la clau per a realitzar els desitjats avanços en la coordinació, tant de la política econòmica com de la política monetària.
|
Im Währungsausschuß liegt für den WSA der Schlüssel für die wünschenswerten Fortschritte bei der Koordinierung, sowohl der Wirtschaftspolitik wie auch der Währungspolitik.
|
casa » Filtre d'osca d'àudio per a les freqüències d'àudio 100Hz - 10KHz
|
Zuhause » Audio Notch-Filter für Audiofrequenzen 100Hz - 10KHz
|
Solució reconstituïda concentrada: s'ha demostrat l'estabilitat química i física durant 24 hores a 2-8 °C.
|
Rekonstituierte Lösung: Die chemische und physikalische Stabilität wurde für 24 Stunden bei 2°C-8°C nachgewiesen.
|
D'altra banda, la retallada dels crèdits de pagament dels Fons estructurals no afecta ni a l'objectiu 1, ni a l'objectiu 6, ni tampoc al Fons de cohesió. Un llanci intel·ligent que ha permès al Consell aconseguir la majoria durant les votacions, gràcies al vot favorable, fàcilment previsible, d'Irlanda, Portugal, Espanya i Grècia.
|
Von den Kürzungen der Zahlungsverpflichtungen für die Strukturfonds sind übrigens weder Ziel 1 noch Ziel 6 noch der Kohärenzfonds betroffen. Das war ein geschickter Schachzug, durch den der Rat bei der Abstimmung dank der leicht erklärbaren Zustimmung Irlands, Portugals, Spaniens und Griechenlands die Mehrheit erreichen konnte.
|
Sincerament espero que en 2010, puguem comprometre'ns de manera gradual i intel·ligent amb Belarús i oferir als ciutadans belarussos la visió i beneficis tangibles de mantenir una relació estreta amb la UE.
|
Ich hoffe aufrichtig, dass wir 2010 in der Lage sein werden, uns stufenweise und mit Einfühlungsvermögen auf Belarus einzulassen und dem belorussischen Volk eine Vision und einen konkreten Nutzen enger Beziehungen zu der EU anbieten zu können.
|
Es tracta d'aplicar els mateixos drets civils i polítics als quinze milions de persones que resideixen legalment a Europa però que no són nacionals dels Estats membres.
|
Es gehe darum, eben diese bürgerlichen und politischen Rechte auf die 15 Millionen Personen auszudehnen, die sich rechtmäßig in der Union aufhielten, aber nicht Angehörige eines EU-Mitgliedstaates seien.
|
Igualment, hauran de desenvolupar-se accions formatives específiques per a la supervisió i la mediació parental, reforçant els punts de notificació de continguts il·lícits en línia («hotlines»), perquè també abordin aquestes conductes.
|
Auch müssen gezielte Erziehungsmaßnahmen im Hinblick auf elterliche Aufsicht und Begleitung entwickelt werden, und die Internet-Hotlines, die es ermöglichen, illegale Inhalte im Internet anzuzeigen, sollten auch für den unsachgerechten Umgang mit sozialen Netzwerken zuständig sein und entsprechend ausgebaut werden.
|
Naturalment, sóc conscient que alguns diputats no estan contents.
|
Sicher, ich bin mir bewusst, dass einige Kollegen nicht glücklich sind.
|
En efecte, davant nosaltres tenim una ocasió única, una ocasió que s'ha construït sobre l'èxit d'una sàvia política realitzada en un passat recent: tenim una inflació baixa, una balança de pagaments globalment sana, comptes públics en ordre i, finalment, tenim les previsions unànimes d'un creixement econòmic molt fort, unes previsions que, com recalcava el primer ministre portuguès, no obstant això, no garanteixen la certesa d'un creixement econòmic.
|
Uns bietet sich jetzt in der Tat eine einmalige Gelegenheit, die auf den Erfolgen einer vernünftigen Politik, die in der jüngsten Vergangenheit verwirklicht wurde, beruht: eine niedrige Inflationsrate, eine insgesamt ausgewogene Zahlungsbilanz, ordentliche öffentliche Haushalte und nicht zuletzt übereinstimmende Prognosen für ein sehr starkes Wirtschaftswachstum, die allerdings, wie der portugiesische Premierminister hervorgehoben hat, nicht bedeuten, daß das Wirtschaftswachstum sicher wäre.
|
És essencial donar suport a les accions nacionals amb accions regionals i mundials, intercanviant coneixements i millors pràctiques, compartint recursos de formació i canviant les polítiques de contractació internacionals perquè siguin més ètiques.
|
Länderaktionen müssen durch regionale und globale Maßnahmen unterstützt, Wissen und bewährte Praktiken ausgetauscht, Ausbildungsressourcen gemeinsam genutzt und internationale Anwerbepolitiken verändert und ethischer gestaltet werden.
|
Les societats de gestió col·lectiva poden ajudar els creadors a desenvolupar accions culturals, aportant-los el seu suport als repertoris més fràgils i als artistes que inicien la seva carrera.
|
Die Verwertungsgesellschaften können den Kunstschaffenden bei der Entwicklung kultureller Tätigkeiten helfen, indem sie schwächere Repertoires und Nachwuchskünstler unterstützen.
|
veure interfícies, configurables per rol
|
Schnittstellen-Parameter ansehen, durch Rolle konfigurierbar
|
Casa > Productes > Antidepressiu i antifúngic > Paliperidona Intermedi
|
Startseite > Produkte > Antidepressivum und Antimykotikum > Paliperidon-Zwischenprodukt
|
Serveis Escolars _ The Reward Foundation _ Amor, Sexe i Internet
|
Schuldienste _ Die Belohnungsstiftung _ Liebe, Sex und das Internet
|
Quan el pes molecular s'incrementa, també augmenta la carcinogenicitat del compost aromàtic policíclic, i disminueix la toxicitat aguda. Un compost aromàtic policíclic, Benzo [a] piren (Benzo [a] piren), va ser el primer carcinogen químic que es va descobrir.
|
Wenn das Molekulargewicht erhöht wird, ist auch die Kanzerogenität der polycyclischen aromatischen Verbindung erhöht und die akute Toxizität ist vermindert. Eine polycyclische aromatische Verbindung, Benzo [a] pyren (Benzo [a] pyren), war das erste chemische Karzinogen, das entdeckt wurde.
|
La Comissió preparatòria nomena president al Sr.
|
Die Vorbereitungskommission bestellt Herrn Simpson zu ihrem Vorsitzenden.
|
Seran actualitzats segons i quan escaigui.
|
Sie werden gegebenenfalls aktualisiert.
|
L'Agenda Estratègica de Recerca i el Pla d'Execució elaborats per la Plataforma Tecnològica Europea sobre Recursos Minerals Sostenibles poden servir de base a aquest objectiu.
|
Die strategische Forschungsagenda und der Umsetzungsplan, die von der Europäischen Technologieplattform für nachhaltige Gewinnung mineralischer Rohstoffe erstellt wurden, könnten hierfür als Grundlage dienen.
|
Aquest és un altre pont cap a la unió bancària.
|
Damit wird eine weitere Brücke zur Bankenunion geschlagen.
|
A més de les disposicions perquè les empreses designades apliquin opcions tarifàries especials o limitacions de preus, equiparació geogràfica o altres règims similars, els Estats membres podran garantir que es presti ajuda als consumidors amb rendes baixes, amb discapacitat o amb necessitats socials especials.»
|
Die Mitgliedstaaten können – über Vorschriften für die Bereitstellung besonderer Tarifoptionen durch die benannten Unternehmen oder zur Einhaltung von Preisobergrenzen oder der Anwendung geografischer Mittelwerte oder anderer ähnlicher Systeme hinaus – dafür Sorge tragen, dass Verbraucher mit geringem Einkommen, Behinderte oder Personen mit besonderen sozialen Bedürfnissen unterstützt werden.“
|
La Comissió ha donat a conèixer recentment xifres espectaculars relatives al desenvolupament de l'ocupació i la situació de l'ocupació tant a la Unió Europea com en la zona euro.
|
Die Kommission hat vor kurzem dramatische Zahlen für die Arbeitsplatzentwicklung und die Beschäftigungssituation sowohl in der Europäischen Union als auch in der Eurozone vorgelegt.
|
Això significarà que, en el futur, les administracions responsables dels impostos directes disposaran d'una eina que els ajudarà a col·laborar més estretament de la manera que ha passat a convertir-se en la segona naturalesa de les administracions responsables dels impostos indirectes a través del programa FISCALIS.
|
Das wird bedeuten, dass die für die direkte Besteuerung zuständigen Stellen künftig über ein Instrument verfügen werden, dass ihnen eine engere Zusammenarbeit ermöglicht, so wie dies den für die indirekte Besteuerung zuständigen Stellen dank dem Fiscalis-Programm bereits zur zweiten Natur geworden ist.
|
Intentaré una transfusió al matí, algunes vitamines i proteïnes essencials.
|
Ich versuche es morgen früh mit einer Transfusion, dazu Vitamine, wichtige Proteine.
|
Es presenta en forma de càpsules (5, 20, 100, 140, 180 i 250 mg).
|
Es ist als Kapseln (5 mg, 20 mg, 100 mg, 140 mg, 180 mg und 250 mg) erhältlich.
|
COM(2008) 699 final
|
KOM(2008) 699 endg.
|
Convé establir un sistema de seguiment europeu amb la participació de l'ACNUR, les ONG competents i els agents socials pel que fa al treball.
|
Dafür ist ein europäisches Kontrollsystem unter Teilnahme des UNHCR, der zuständigen NRO sowie der Sozialpartner für den Bereich der Arbeit erforderlich.
|
KATAGI Blau fa honor al seu propi significat «sota el cel no n’hi ha un altre igual», i és que literalment, no existeix un lloc igual a la badia de Palma.
|
KATAGI Blau macht der Bedeutung seines eigenen Namens, den man mit “kein zweiter Ort wie dieser unter der Sonne” übersetzen kann, alle Ehre. Denn im wahrsten Sinne des Wortes ist dieser Ort an der Bucht von Palma einzigartig.
|
7.4.7 A Europa treballen organitzacions socials molt actives que fomenten el diàleg entre religions i cultures i que lluiten contra la intolerància, el racisme, la xenofòbia i l'extremisme violent.
|
7.4.7 In Europa sind sehr aktive gesellschaftliche Organisationen tätig, die den Dialog zwischen Religionen und Kulturen fördern und gegen Intoleranz, Rassismus, Fremdenfeindlichkeit und gewaltbereiten Extremismus ankämpfen.
|
La determinació de la mena de grup sanguini ABO i Rh del pacient no es veu afectada;
|
Die Bestimmung der Blutgruppe und des Rhesusfaktors von Patienten wird nicht beeinflusst;
|
Així doncs, senyora Presidenta en exercici del Consell, les meves felicitacions per l'excel·lent treball que ha realitzat.
|
Deshalb mein Kompliment an Sie, Frau Ratspräsidentin! Sie haben eine ausgezeichnete Arbeit geleistet.
|
Reduir el cost dels estudis i el risc associat.
|
Verringerung der Kosten für Studien und der daraus resultierenden Risiken;
|
Vés a% 1
|
Gehe zu„ %1“
|
Joe Borg, Comissari Europeu d'Assumptes Marítims i Pesca, ha declarat el següent: «
|
Der Europäische Kommissar für maritime Angelegenheiten und Fischerei Joe Borg erklärte dazu: “
|
Quin estudi ha dut a terme del que signifiquen aquestes violacions i què pensa que pot fer per a afluixar les restriccions que sofreix la comunitat romaní?
|
Welche Untersuchungen hat sie in Bezug auf diese Verstöße angestellt, und was kann sie ihrer Meinung nach tun, damit diese Einschränkungen für die Gemeinschaft der Roma gelockert werden?
|
Les adaptacions tècniques previstes han estat objecte d'un acord del conjunt de la indústria del tabac, mentre que tradicionalment les organitzacions que representen a les multinacionals i els monopolis mantenien postures contràries.
|
Im Hinblick auf die beabsichtigten technischen Anpassungen konnte Einigkeit mit der gesamten Tabakindustrie erzielt werden, während sich die Vertreter der multinationalen Unternehmen und der Monopolgesellschaften dagegen ausgesprochen haben.
|
Per exemple, no podem deixar d'esmentar el recent descobriment a Itàlia que, en algunes bases de l'OTAN en territori italià s'estan emmagatzemant armes nuclears pertanyents als Estats Units, sense el coneixement dels residents de la zona.
|
So werden wir beispielsweise zwangsläufig auf die jüngste Enthüllung in Italien verweisen müssen, derzufolge auf bestimmten NATO-Basen auf italienischem Boden amerikanische Kernwaffen lagern, ohne dass die Bevölkerung in den umliegenden Orten etwas davon weiß.
|
Continua i ignora els errors següents
|
Fortfahren und weitere Fehler ignorieren
|
El nivell d'harmonització, és suficient per a eliminar els obstacles existents en el mercat interior i les distorsions de la competència que afecten les empreses i als consumidors?
|
Reicht der Harmonisierungsgrad zur Beseitigung von Binnenmarktschranken und Wettbewerbsverzerrungen für Wirtschaft und Verbraucher aus?
|
Per tant, Europa necessita urgentment canviar radicalment els sistemes actuals, avançar amb decisió cap a un mercat únic de l'energia i començar a invertir massivament en recerca en fonts alternatives d'energia.
|
Deshalb muss Europa die derzeitigen Regelungen dringend überholen, sich mit Nachdruck für einen Energiebinnenmarkt einsetzen und damit beginnen, massiv in die Forschung auf dem Gebiet der alternativen Energiequellen zu investieren.
|
Quant a les seves consideracions sobre els pavellons de conveniència, així resava la pregunta, segons les quals aquests tindrien una importància especial en el context particular de Guinea Equatorial, això no s'havia esmentat fins ara en cap moment, ni en les sessions preparatòries ni en cap altre lloc.
|
Was sie zu den Billigflaggen gesagt hat, so ist die Frage, dass das in dem speziellen Zusammenhang mit Äquatorialguinea eine Rolle spielen soll, weder in den vorbereitenden Sitzungen noch sonst wo bisher aufgeworfen worden.
|
Si les dues parts estan d'acord, el Programa Comú podria fer un pas més per a convertir-se en una Associació de Mobilitat en una fase posterior.
|
Wenn beide Seiten einverstanden sind, kann die Gemeinsame Agenda später zu einer Mobilitätspartnerschaft ausgebaut werden.
|
Productes carnis: productes resultants de l'aplicació d'un tractament a la carn.
|
Fleischerzeugnisse: aus der Behandlung von Fleisch hervorgehende Erzeugnisse;
|
Refineries de petroli i de gas
|
Mineralöl- und Gasraffinerien
|
4.6 Haurien d'utilitzar-se millor els Fons Estructurals de la UE per a donar suport a millores en la qualitat de les infraestructures d'atenció sanitària.
|
4.6 Die EU-Strukturfondsmittel sollten besser genutzt werden, um qualitative Verbesserungen in der Gesundheitsinfrastruktur zu unterstützen.
|
Magnetic Sculptures Toys Hi ha 7 productes.
|
Magnetic Sculptures Toys Es gibt 7 Artikel.
|
Però l'autoritat pressupostària no correspon només a la Comissió, sinó també al Parlament.
|
Allerdings liegt die Haushaltshoheit nicht nur bei der Kommission, sondern auch beim Parlament.
|
Abast: com a facilitador del Fòrum, el CESSAMENT aporta la seva capacitat d'arribar a les diferents parts interessades i garantir la integració entre els diferents sectors.
|
Reichweite: Als Moderator für das Forum kann der EWSA seine Fähigkeit einbringen, die verschiedenen Interessenträger zu erreichen und eine sektorübergreifende Integration sicherzustellen;
|
Senyor President, ara que la qüestió de Xipre figura de nou en l'Ordre del dia, haig de recordar-li que al desembre de 1995, aquesta Assemblea va aprovar, amb una majoria molt àmplia i sense condicions, la unió duanera amb Turquia, així com una dotació financera de miliards a favor d'aquest país.
|
Herr Präsident, da das Zypernproblem erneut auf der Tagesordnung steht, muß ich daran erinnern, daß dieses Parlament im Dezember 1995 mit sehr großer Mehrheit und ohne Vorbedingungen der Zollunion mit der Türkei zustimmte und gleichzeitig damit einem Geldstrom in Milliardenhöhe von der Europäischen Union in die Türkei.
|
A0241 – Telecomunicacions
|
A0241 – Nachrichtenübermittlung
|
Pel que fa als règims de seguretat social, el Consell SUBRATLLA que unes reformes completes i apropiades, sobretot dels règims de pensió, poden tenir repercussions positives en la sostenibilitat a llarg termini.
|
BETONT hinsichtlich der Sozialschutzsysteme, dass umfassende und geeignete Reformen – insbesondere der Altersversorgungssysteme – wesentliche positive Auswirkungen auf die langfristige Tragfähigkeit haben können.
|
Per tota una sèrie de raons, la televisió s'ha convertit en la inevitable i ineludible companyia per a una bona part de la jove generació europea.
|
Aus einer ganzen Reihe von Gründen ist das Fernsehen für einen beträchtlichen Anteil der jungen europäischen Generation zu einem Muß oder gar zu einem ständigen Begleiter geworden.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.