translation
dict |
|---|
{
"en": "Take them to the police department.",
"zh": "將佢哋一干人等,送官治理!"
}
|
{
"en": "l am framed, Madam.",
"zh": "冤枉呀,夫人!"
}
|
{
"en": "Madam, l have picked up a book from the ground.",
"zh": "夫人嗱,我頭先喺地下執到本書喎。"
}
|
{
"en": "Damn.",
"zh": "混帳!"
}
|
{
"en": "l've said many times, it is prohibited to keep Tong Pak Fu's stuff here.",
"zh": "我講過好多次,華府之內絕唔容許有唐伯虎嘅物件出現嘅!"
}
|
{
"en": "Whose book is it? Confess now.",
"zh": "呢本書到底係邊個嘅?快啲自己招認囉喎!"
}
|
{
"en": "Chou heung, do you know whose book is it?",
"zh": "秋香,係邊個嘅?"
}
|
{
"en": "Madam, l...",
"zh": "夫人……我……"
}
|
{
"en": "Tell me now.",
"zh": "快啲講!"
}
|
{
"en": "Madam, l know.",
"zh": "夫人,細佬知道係邊個嘅。"
}
|
{
"en": "Speak up.",
"zh": "講呀!"
}
|
{
"en": "lt's mine.",
"zh": "係細佬嘅"
}
|
{
"en": "lf you want to punish, punish me please.",
"zh": "要懲罰請你懲罰埋細佬。"
}
|
{
"en": "Mo Chong Yuen.",
"zh": "武狀元!"
}
|
{
"en": "Yes, Madam.",
"zh": "係!夫人!"
}
|
{
"en": "Whom should l punish?",
"zh": "攞你細佬出嚟!"
}
|
{
"en": "Madam, please punish me.",
"zh": "夫人,細佬嘅意思正是小弟。"
}
|
{
"en": "Take him out and chop him into pieces. Then feed our dogs.",
"zh": "拉佢出去斬成肉漿,喂狗!"
}
|
{
"en": "Madam...",
"zh": "夫人--"
}
|
{
"en": "l will not care what's the relationship between you and those thieves.",
"zh": "我唔理你同嗰幾個賊有咩關係"
}
|
{
"en": "Madam, please listen to my explanation.",
"zh": "夫人,請聽我解釋啊。"
}
|
{
"en": "What explanation?",
"zh": "重有咩好解釋呀?"
}
|
{
"en": "Madam, my hometown was located at Suzhou.",
"zh": "稟夫人,小人本住在蘇州嘅城邊"
}
|
{
"en": "l'd a wealthy family.",
"zh": "家中有屋又有田,生活樂無邊。"
}
|
{
"en": "But Tong Pak Fu was such a bastard that,",
"zh": "點知個唐伯虎,佢橫蠻不檢點"
}
|
{
"en": "he colluded with the government authorities, and seized my wealth suddenly.",
"zh": "勾結官府目無天"
}
|
{
"en": "My Grand dad argued with Tong,",
"zh": "我阿爺同佢反面"
}
|
{
"en": "but he was beaten to death.",
"zh": "慘被佢一棍來打扁"
}
|
{
"en": "My Grand mom scolded him, but was dragged to Tong's house,",
"zh": "我阿嫲鬧佢欺善,更被佢捉了去唐府"
}
|
{
"en": "how poor was she, she was raped over 100 times.",
"zh": "強姦了一百遍,一百遍"
}
|
{
"en": "She hanged to death at last.",
"zh": "最後重懸樑自殺慘無邊。"
}
|
{
"en": "Tong then expelled my father and me from our hometown.",
"zh": "佢還將我父子,逐出了家園,流落到江邊。"
}
|
{
"en": "ln order to feed my dad, I became a beggar.",
"zh": "我為求養老父,只有獨自行乞在廟前。"
}
|
{
"en": "But Tong Pak Fu was so cruel,",
"zh": "點知個唐伯虎,佢實在太陰險"
}
|
{
"en": "he sent someone to attack us.",
"zh": "知道此情形,竟派人來暗算"
}
|
{
"en": "My father and l were beaten terribly.",
"zh": "把我父子狂毆在市前"
}
|
{
"en": "l am stronger than my dad,",
"zh": "小人身壯健,殘命得留存"
}
|
{
"en": "my father thus was beaten to death.",
"zh": "可憐老父佢魂歸天!"
}
|
{
"en": "l will never forget this!",
"zh": "此恨更難填。"
}
|
{
"en": "ln order to bury my father, l had to sell myself.",
"zh": "為求葬老父,唯有賣身為奴 咁作賤"
}
|
{
"en": "Also l hope to earn money and study at the same time,",
"zh": "一面勤賺錢,我一面讀書篇"
}
|
{
"en": "then l can be a scholar and gain power in the government, so that l can take revenge.",
"zh": "發誓把功名顯,手刃仇人意志堅!"
}
|
{
"en": "That's why l keep his poetry all the time",
"zh": "從此唐寅詩集伴身邊"
}
|
{
"en": "to remind me of him!",
"zh": "我永記此仇不共戴天!!!"
}
|
{
"en": "lt's too exciting! l couldn't help praising him.",
"zh": "實在太刺激嘞,我真係忍不住要讚佢!"
}
|
{
"en": "No way, l can't show of this.",
"zh": "唔得,我唔可以表露出嚟嘅。"
}
|
{
"en": "But, such feeling is amazing... and let me fly.",
"zh": "但係呢種感覺真係令人有如騰雲駕霧一樣"
}
|
{
"en": "Such a touching story!",
"zh": "他咁感人肺俯嘅自白"
}
|
{
"en": "He sang his story in the form of rap talk!",
"zh": "居然用到調皮鬼馬嘅數板形式嚟表達"
}
|
{
"en": "lt's really interesting but touching!",
"zh": "再加上節奏感強勁嘅敲擊樂作為結尾"
}
|
{
"en": "l am all amazed.",
"zh": "真係聽到 我高潮一浪接一浪呀!"
}
|
{
"en": "And, about his creativity,",
"zh": "係呀,佢嗰種洶湧澎湃嘅創作力"
}
|
{
"en": "it's rich and powerful! How creative he is! Yes, he's creative!",
"zh": "就好似多尊魚體內嘅春一樣,成千上萬,源源不絕啊!"
}
|
{
"en": "l am now full of power!",
"zh": "冇錯,我就係嗰條多尊魚"
}
|
{
"en": "Thank you, '9527'.",
"zh": "我而家充滿力量喇!"
}
|
{
"en": "Damn! lt's a lousy rap only. Let me perform.",
"zh": "重未夠感人,睇我表演吖你哋。"
}
|
{
"en": "Oh, Tong Pak Fu is your enemy!",
"zh": "哦,原來你同唐伯虎都有不共戴天之仇嘅。"
}
|
{
"en": "Yes, Madam.",
"zh": "係呀,夫人。"
}
|
{
"en": "Madam, look at this man,",
"zh": "夫人呀,呢個奴才雖則係貪生怕死"
}
|
{
"en": "l don't think he is useless,",
"zh": "但亦非一無是處"
}
|
{
"en": "he seems to have been educated.",
"zh": "我見佢出口成文,似乎都讀過幾年書吖。"
}
|
{
"en": "Now, there is a vacancy in the study room.",
"zh": "如今書房正欠一個伴讀書僮"
}
|
{
"en": "Since Chou heung ask for mercy, l will not kill you.",
"zh": "既然秋香為你求情,就免你一死。"
}
|
{
"en": "From now on, l will name you...",
"zh": "從今日開始,我就賜你嘅名叫華--"
}
|
{
"en": "Wah shington!",
"zh": "勝啦!"
}
|
{
"en": "Madam! l don't think l match this name.",
"zh": "啊?!夫人,呢個名我恐防受唔得起喎。"
}
|
{
"en": "Do you want to fight with me for Chou heung?",
"zh": "你係唔係係都要同我爭秋香先?!"
}
|
{
"en": "l am elder than you, she is mine. That's nonsense.",
"zh": "我係大佬,梗係我架喇!"
}
|
{
"en": "Do you want to fight with me?",
"zh": "你係都要同我撚呀?!"
}
|
{
"en": "Go ahead!",
"zh": "撚咪撚囉。"
}
|
{
"en": "Damn you!",
"zh": "頂你個肺!"
}
|
{
"en": "How dare you hurt your young brother! Go to hell.",
"zh": "你插細佬?!仆你個街啦!"
}
|
{
"en": "How dare you hurt me! l want to teach you a lesson!",
"zh": "哎呀!大佬你都插?!我同你死過!"
}
|
{
"en": "For Chou heung, l will not care what is brotherhood!",
"zh": "為咗秋香,兄弟都冇情講!"
}
|
{
"en": "lt's lucky to be the servant.",
"zh": "順利過關成為書童"
}
|
{
"en": "lt's within my expectation.",
"zh": "一切都盡在我掌握中"
}
|
{
"en": "l come closer to Chou heung.",
"zh": "越嚟越接近秋香姐"
}
|
{
"en": "l am in good mood, very good mood!",
"zh": "今日嘅心情就確係唔同,就確係唔同唔同!"
}
|
{
"en": "Where are the young masters?",
"zh": "哎?兩位公子呢?!"
}
|
{
"en": "Who are you?",
"zh": "你條契弟係邊個呀?"
}
|
{
"en": "l am the boy servant to serve young masters in scholar's study.",
"zh": "我係負責嚟陪兩位讀書嘅書僮啫。"
}
|
{
"en": "Oh, you are the jerk who disturbed us to sleep last night.",
"zh": "哦!就係尋晚拍台拍凳嘈住我哋瞓覺嗰個粉腸呀?!"
}
|
{
"en": "Right. Oh, you two look great!",
"zh": "正是!咦,兩位公子骨胳精奇"
}
|
{
"en": "l am pleased to serve you two.",
"zh": "能夠服侍兩位真係萬幸!"
}
|
{
"en": "Bring me the tea.",
"zh": "去斟茶!"
}
|
{
"en": "Sorry, I don't do three things in my life.",
"zh": "對唔住,細佬有三不做嘅。"
}
|
{
"en": "What?",
"zh": "咩三不做呀?"
}
|
{
"en": "l won't serve others tea.",
"zh": "我一不斟茶遞水"
}
|
{
"en": "l won't wash the clothes and clean the floor.",
"zh": "二不洗衫掃地"
}
|
{
"en": "l won't tidy the bed.",
"zh": "三不鋪床摺被!"
}
|
{
"en": "l know fortune telling. l am keen on courting women too.",
"zh": "占卜星相就觀人宇眉"
}
|
{
"en": "Really?",
"zh": "真唔真呀?"
}
|
{
"en": "Show us something now.",
"zh": "畀啲本事睇吓咧。"
}
|
{
"en": "l don't think it's convenient to demonstrate right here.",
"zh": "喺呢度……恐防不便示範喎。"
}
|
{
"en": "l think you are bluffing!",
"zh": "想縮沙呀?話咗你作大嘅呢。"
}
|
{
"en": "lf you are great in fortune telling, tell something about us.",
"zh": "嗯……挑!答唔出咧?!"
}
|
{
"en": "lf l am correct, you two must be...",
"zh": "若然我冇睇錯,兩位應該係--"
}
|
{
"en": "mentally retarded.",
"zh": "低能嘅!"
}
|
{
"en": "l admire you so much!",
"zh": "我真係佩服到五體投地呀!"
}
|
{
"en": "May l call you Big Brother?",
"zh": "容許畀我哋叫你一聲大佬嘛?"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.