translation
dict |
|---|
{
"en": "Oh, it's you!",
"zh": "哦,原來係你!"
}
|
{
"en": "l know you, of course, you are Tong...",
"zh": "唓!你化灰都認得你啦,你就係唐……"
}
|
{
"en": "Right, l am the one... whom Tong wanted to kill! lf you don't want to be killed, you're better to shut up.",
"zh": "冇錯!我就係唐伯虎千方百計要迫害嘅死剩種。"
}
|
{
"en": "Madam, since Tong Pak Fu was masked when he did bad things, So, l am not very sure.",
"zh": "夫人,因為唐伯虎佢每次行兇都蒙住面紗"
}
|
{
"en": "Kill him.",
"zh": "殺咗佢啦!"
}
|
{
"en": "Hold it!",
"zh": "啊,咪住!"
}
|
{
"en": "Even he is not Tong Pak Fu, he should be Tong's somebody.",
"zh": "呢個人就算唔係唐伯虎都應該同唐伯虎有莫大嘅關連"
}
|
{
"en": "So, why not let him alive, maybe, we can get Tong by using him.",
"zh": "所以留返條命喺度應該有用嘅。"
}
|
{
"en": "Well, l can let him alive, but with severe punishment.",
"zh": "嗯,死罪可免,活罪難饒。"
}
|
{
"en": "Shek lau, lock him up in the storeroom.",
"zh": "石榴,你帶佢入柴房好好看管"
}
|
{
"en": "Torture him, as you like.",
"zh": "任你處置!"
}
|
{
"en": "Thank you, Madam.",
"zh": "謝夫人賞賜!"
}
|
{
"en": "What do you want?",
"zh": "喂,你想點呀?"
}
|
{
"en": "Bring him to the storeroom.",
"zh": "帶佢入去。"
}
|
{
"en": "Don't touch me, l am still a virgin.",
"zh": "喂喂喂,唔好搞呀,我係男仔嚟架喇。"
}
|
{
"en": "l am damn lucky to enjoy so much.",
"zh": "啊,喂"
}
|
{
"en": "Mr. Tong, do you want to kill me so as to keep your secret?",
"zh": "唐兄唔係要殺人滅口吓嘛?!"
}
|
{
"en": "Shut up, you'd better run for your life.",
"zh": "收聲啦,而家我靜靜雞放你走,速猛吖。"
}
|
{
"en": "No!",
"zh": "喂,唔好呀"
}
|
{
"en": "As it's a nice place to stay and l have screwed a wonderful woman,",
"zh": "華府好食好住,況且我啱啱上咗件怨婦嘅極品"
}
|
{
"en": "l don't want to leave now.",
"zh": "我唔捨得走呀。"
}
|
{
"en": "Are you kidding?",
"zh": "你唔係講笑吓嘩?"
}
|
{
"en": "l mean it because l owe the loan sharks much money. This is the best place for me to hide temporarily.",
"zh": "真架咧!況且我喺出便爭到成身債"
}
|
{
"en": "You...",
"zh": "你--"
}
|
{
"en": "Someone is coming!",
"zh": "有人!"
}
|
{
"en": "Are you alright?",
"zh": "你冇事吖嘛?"
}
|
{
"en": "What's the matter? Miss Chou heung.",
"zh": "咩事呀?秋香姐。"
}
|
{
"en": "Are you Tong Pak fu?",
"zh": "請問,你係咪真係唐伯虎呀?"
}
|
{
"en": "Why do you ask me this question?",
"zh": "姑娘為何有此一問呢?"
}
|
{
"en": "Be frank, l admire Tong Pak Fu so much.",
"zh": "實不相瞞吖,我好傾慕唐伯虎嘅才華同文采"
}
|
{
"en": "l want to see him.",
"zh": "我好想見一見佢真人呀"
}
|
{
"en": "Please tell me whether you are Tong Pak Fu or not.",
"zh": "你話畀我聽你係咪吖?"
}
|
{
"en": "Right, l am Tong Pak Fu.",
"zh": "冇錯,我就係唐伯虎。"
}
|
{
"en": "What kind of noise is it?",
"zh": "啊?!點解有聲嘅?"
}
|
{
"en": "From the beast.",
"zh": "畜生嚟嘅啫。"
}
|
{
"en": "Shut up.",
"zh": "畜生咪嘈!"
}
|
{
"en": "Chou heung, it's destiny for us to meet,",
"zh": "秋香姐,今日我有緣相會,應該可以促膝長談。"
}
|
{
"en": "May l ask you a question?",
"zh": "唐公子,我可唔可以問你一個問題呀?"
}
|
{
"en": "Sure, but in order to show your sincerity,",
"zh": "當然可以。不過為咗表達你嘅誠意"
}
|
{
"en": "you have to answer me a question first.",
"zh": "你先答我一個問題。嗯。"
}
|
{
"en": "Close your eyes first.",
"zh": "首先,咪埋雙眼"
}
|
{
"en": "Relax.",
"zh": "全身放鬆,嗯?!"
}
|
{
"en": "Put your head on my left shoulder slowly.",
"zh": "慢慢將你嘅頭放喺我左肩膊上。"
}
|
{
"en": "Don't be nervous, don't you trust me?",
"zh": "哎,唔好緊張,你唔相信我咩?"
}
|
{
"en": "Relax, let your face touch mine, slowly...",
"zh": "儘量唔好緊張,慢慢將個面挨埋嚟……啱嘞!"
}
|
{
"en": "Right, good girl.",
"zh": "乖吓!"
}
|
{
"en": "l could stand no more.",
"zh": "有人呀!"
}
|
{
"en": "Miss, who are you?",
"zh": "小姐,邊位?"
}
|
{
"en": "l am civilized, what are you talking about?",
"zh": "我唐伯虎一介斯文人,你講乜嘢?"
}
|
{
"en": "Damn, you tried very hard just then.",
"zh": "妖!你正話扯到咁盡,吓?"
}
|
{
"en": "Because there was no one here before... But now... Now what? l don't care, l want to play another game with you now.",
"zh": "喂,頭先冇人就扯到盡啫,而家有……"
}
|
{
"en": "'The beauty and the beast'!",
"zh": "美女與野獸!"
}
|
{
"en": "Wah On is even better than him.",
"zh": "華安都比佢好得多!"
}
|
{
"en": "Thank you, Miss Chou heung.",
"zh": "過獎嘞秋香姐。"
}
|
{
"en": "Why are you here?",
"zh": "啊?!你點會喺度架?"
}
|
{
"en": "l come to peep. How about you?",
"zh": "我?我嚟目及嘢嘅啫,你呢?"
}
|
{
"en": "Me too.",
"zh": "我都係呀。"
}
|
{
"en": "This is great. Really? Look!",
"zh": "嘩,呢招精彩呀!"
}
|
{
"en": "A quick look?",
"zh": "睇睇?"
}
|
{
"en": "Don't you think l am nothing?",
"zh": "哇!老虎唔發威,你當我冇到?"
}
|
{
"en": " Once more. No problem!",
"zh": "醒多劑吖!"
}
|
{
"en": " Make way! Make way...",
"zh": "多多都有呀!"
}
|
{
"en": "Your Excellency, King Ning is coming along with troops.",
"zh": "太師,寧王帶住大隊人馬入緊嚟呀!"
}
|
{
"en": "Master, King Ning always goes against you.",
"zh": "老爺,呢個寧王一向同老爺政見不合"
}
|
{
"en": "ln the government, you are the political enemy of him.",
"zh": "喺朝廷大家都水火不容"
}
|
{
"en": "He comes along with troops today,",
"zh": "今日貿然到府,重帶咗咁多官兵"
}
|
{
"en": "l am afraid he will trick us into making a mistake.",
"zh": "恐防另有所謀"
}
|
{
"en": "We should be careful!",
"zh": "我哋因住佢借啲意發難喎!"
}
|
{
"en": "Here comes King Ning.",
"zh": "寧王到!"
}
|
{
"en": "Master, how are you?",
"zh": "華太師你好嘛?"
}
|
{
"en": "Your Majesty. Thank you for your visiting.",
"zh": "哈哈——王爺遠道光臨寒舍,我真係受寵若驚嘞。"
}
|
{
"en": "Master! l have heard that you love Chinese painting very much.",
"zh": "噯,太師言重喇!我素聞太師你對丹青有所偏好"
}
|
{
"en": "l tried very hard to find some paintings of Tong Pak Fu for you.",
"zh": "我非常辛苦先至搵到唐伯虎嘅幾張真跡專程送畀你呀。"
}
|
{
"en": "Your Majesty.",
"zh": "王爺……"
}
|
{
"en": "Cut the crap.",
"zh": "唔使囉嗦"
}
|
{
"en": "Bring me the paintings.",
"zh": "師爺,攞畫嚟。"
}
|
{
"en": "OK.",
"zh": "係。"
}
|
{
"en": "lt really like real life! Nice paintings.",
"zh": "啊,果然栩栩如生,活靈活現喎。"
}
|
{
"en": "Really? lt's so great. I like it so much!",
"zh": "哈哈,係唔係呀?!我最喜歡佢有王者風範"
}
|
{
"en": "l have re mounted it.",
"zh": "我搵人重新裝裱架。"
}
|
{
"en": "Look at the King of the birds, it seems to be alive.",
"zh": "你睇,嗰種令群鳥低頭嘅氣勢,躍然於紙上"
}
|
{
"en": "lt's really the King of the birds.",
"zh": "真係不愧鳥中之王呀!哈哈"
}
|
{
"en": "Your Majesty. How can l accept such precious gift?",
"zh": "嘿嘿,王爺,咁貴重嘅禮物,我點受得起呀?"
}
|
{
"en": "Don't you want me to lose my temper?",
"zh": "係咪想迫我發爛渣?!"
}
|
{
"en": "Your Majesty. Don't get angry.",
"zh": "哎,王爺息怒"
}
|
{
"en": "Your Majesty comes along with the paintings today, l do want to have a look of the painting too.",
"zh": "既然王爺今日有圖而來,賤妾都好想開吓眼界。"
}
|
{
"en": "Since you love paintings too, let's have a look.",
"zh": "好!既然華夫人都係愛畫之人,大家一齊研究吓!"
}
|
{
"en": "Chou heung, come and have a look too.",
"zh": "秋香,你都嚟睇吓。"
}
|
{
"en": "Yes, Madam.",
"zh": "係,夫人。"
}
|
{
"en": "This is the 'Peacock' painted by Tong Yan. lt's one of Tong's brilliant paintings.",
"zh": "呢幅孔雀圖,論畫本身的確係唐寅少有嘅妙筆之作"
}
|
{
"en": "But peacock is an ordinary bird at all.",
"zh": "可惜孔雀始終係凡鳥"
}
|
{
"en": "Even you re mount it, it doesn't help.",
"zh": "就算重新裝裱嚟襯托,亦都係無補於事。"
}
|
{
"en": "For an ordinary bird, it won't become phoenix at all.",
"zh": "凡鳥就係凡鳥,斷唔會飛上枝頭變鳳凰 嘅!"
}
|
{
"en": "Your Majesty, please forgive her.",
"zh": "王爺,賤妾管教無方"
}
|
{
"en": "She is so green in studying painting, please forgive her ignorance.",
"zh": "如果秋香講得有咩唔啱嘅,請王爺恕罪。"
}
|
{
"en": "l think they have kept... some better paintings of Tong Yan here.",
"zh": "佢哋一定收藏咗比我哋呢幅更好嘅唐寅作品!"
}
|
{
"en": "You are right.",
"zh": "係喎!"
}
|
{
"en": "Be frank, we don't have any Tong's paintings.",
"zh": "實不相瞞,我哋真係冇唐伯虎嘅畫。"
}
|
{
"en": "Damn, you are fooling Our Majesty.",
"zh": "豈有此理!你即係存心戲弄王爺!"
}
|
{
"en": "Your Excellency.",
"zh": "華太師!"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.