input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
朕痛悼您的逝世,心肝欲裂。
朕用伤悼,肝心若裂。
把现代汉语翻译成古文
推崇您的德行,论评您的功勋,根据您生前事迹追封谥号,让您的精神传扬天下,英名永垂史册。
夫崇德序功,纪行命谥,所以光昭将来,刊载不朽。
把现代汉语翻译成古文
现在派遣使者左中郎将杜琼持符节,赠予您丞相武乡侯的印绶,为您封谥号为忠武侯。
今使使持节左中郎将杜琼,赠君丞相武乡侯印绶,谥君为忠武侯。
把现代汉语翻译成古文
如果魂魄有灵,也会有感于这样的荣宠。
魂而有灵,嘉兹宠荣。
把现代汉语翻译成古文
悲痛啊,悲痛啊!
呜呼哀哉!
把现代汉语翻译成古文
当初,诸葛亮自己向后主上表说: 我在成都有八百株桑树,十五顷薄田,家中孩子使用之外还有一些富余。
呜呼哀哉! 初,亮自表后主曰: 成都有桑八百株,薄田十五顷,子弟衣食,自有馀饶。
把现代汉语翻译成古文
至于臣在外任官,没有其他的调度,随身的衣食住行都是仰赖于官府,没有别的营生,以增长自己的资产。
至於臣在外任,无别调度,随身衣食,悉仰於官,不别治生,以长尺寸。
把现代汉语翻译成古文
等到臣去世之时,不让家里有多的衣物,外有多余的钱财以辜负陛下的恩宠。
若臣死之日,不使内有馀帛,外有赢财,以负陛下。
把现代汉语翻译成古文
等到他去世之后,都像他所说的那样。
及卒,如其所言。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮擅长巧思,对连弩进行了改造,包括运输粮食的木牛流马,都是出自于他的意见。他推演兵法,制作八阵图,都得到了其中的精要。
亮性长於巧思,损益连弩,木牛流马,皆出其意;推演兵法,作八陈图,咸得其要云。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮的议论、教令、书信、奏疏都有很多,另外编成了《诸葛氏集》。
亮言教书奏多可观,别为一集。
把现代汉语翻译成古文
景耀六年春天,后主下诏为诸葛亮在沔阳修建祠庙。
景耀六年春,诏为亮立庙于沔阳。
把现代汉语翻译成古文
秋天,魏朝的镇西将军钟会征讨蜀国,大军到了汉川,祭祀诸葛亮的祠庙,并下令士兵不能在诸葛亮墓地的左右牧马砍柴。
秋,魏镇西将军钟会,至汉川,祭亮之庙,令军士不得于亮墓所左右刍牧樵采。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮的弟弟诸葛均做官到长水校尉,诸葛亮的孩子诸葛瞻承袭了诸葛亮的爵位。
亮弟均,官至长水校尉。亮子瞻,嗣爵。
把现代汉语翻译成古文
诸葛氏集目录:开府作牧第一权制第二南征第三北出第四计算第五训厉第六综核上第七综核下第八杂言上第九杂言第十贵和第十一兵要第十二传运第十三与孙权书第十四与诸葛谨书第十五与孟达书第十六废李平第十七法检上第十八法检下第十九科令上第二十科令下第二十一军令上第二十二军令中第二十三军令下第二十四右二十四篇,凡十万四千一百一十二字。
诸葛氏集目录:开府作牧第一权制第二南征第三北出第四计算第五训厉第六综核上第七综核下第八杂言上第九杂言第十贵和第十一兵要第十二传运第十三与孙权书第十四与诸葛谨书第十五与孟达书第十六废李平第十七法检上第十八法检下第十九科令上第二十科令下第二十一军令上第二十二军令中第二十三军令下第二十四右二十四篇,凡十万四千一百一十二字。
把现代汉语翻译成古文
臣陈寿等人进言:臣之前担任著作郎,侍中兼任中书监、济北侯荀冒、中书令,关内侯和峤上奏,令臣论定已故丞相诸葛亮的旧事。
臣寿等言:臣前在著作郎,侍中领中书监济北侯臣荀勖、中书令关内侯臣和峤奏,使臣定故蜀丞相诸葛亮故事。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮辅佐危亡的国家,利用地势斗争,不肯屈服,但是大晋依然保存着他的言论记载,对遗漏善言感到耻辱,这实在是大晋弘扬宏大仁德的,恩泽惠及天下,自古以来,没有可以相比的。
亮毗佐危国,负阻不宾,然犹存录其言,耻善有遗,诚是大晋光明至德,泽被无疆,自古以来,未之有伦也。
把现代汉语翻译成古文
现在对诸葛亮的著述文字删繁就简,分门别类,共集成二十四篇,篇名如上。
辄删除复重,随类相从,凡为二十四篇,篇名如右。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮年少的时候就有超群的才智,威武霸气,身长八尺,容貌很雄伟,当时的人都认为他很奇异。
亮少有逸群之才,英霸之器,身长八尺,容貌甚伟,时人异焉。
把现代汉语翻译成古文
遭逢汉末的动乱,诸葛亮跟随叔父诸葛玄到荆州避难,亲自在田野中耕种,不求显达。
遭汉末扰乱,随叔父玄避难荆州,躬耕于野,不求闻达。
把现代汉语翻译成古文
当时左将军刘备因为诸葛亮有特殊的才能,就三次到草庐之中去拜见诸葛亮,诸葛亮认为,刘备雄姿英发,于是劳心劳力,跟先主结下了很好的关系。
时左将军刘备以亮有殊量,乃三顾亮於草庐之中;亮深谓备雄姿杰出,遂解带写诚,厚相结纳。
把现代汉语翻译成古文
等到魏武帝曹操往南征讨荆州,刘琮率全州百姓投降,而刘备失去了势力支持,部众又少,没有立锥之地。
及魏武帝南征荆州,刘琮举州委质,而备失势众寡,无立锥之地。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮当时二十七岁,就制定了健全的计策,亲自出使孙权,向吴会求援。
亮时年二十七,乃建奇策,身使孙权,求援吴会。
把现代汉语翻译成古文
孙权向来仰慕佩服刘备,又目睹诸葛亮的奇异风雅,非常的敬重他,随即派出三万部队帮助刘备。
权既宿服仰备,又睹亮奇雅,甚敬重之,即遣兵三万人以助备。
把现代汉语翻译成古文
刘备得以用这支部队跟魏武帝作战,攻破了魏武帝的军队,大获全胜,并趁着胜利的形势,攻克各县,江南地区就平定了。
备得用与武帝交战,大破其军,乘胜克捷,江南悉平。
把现代汉语翻译成古文
后来刘备又往西攻取益州,益州平定之后,任命诸葛亮为军师将军。
后备又西取益州。益州既定,以亮为军师将军。
把现代汉语翻译成古文
刘备登基后,任命诸葛亮为丞相,兼理尚书事宜。
备称尊号,拜亮为丞相,录尚书事。
把现代汉语翻译成古文
等到刘备去世,因为继承人还幼小,所以事情无论大小,诸葛亮都独自决断。
及备殂没,嗣子幼弱,事无巨细,亮皆专之。
把现代汉语翻译成古文
于是西蜀对外连接东吴,对内平定南越,建立法度,整顿军队,各种工艺器械都探究他们的道理,教化严明,赏罚必信,惩恶扬善,以至于官吏中没有奸邪之人,人人都自我勉励,路不拾遗,强势的不侵犯弱小的,当地的风俗教化非常的淳朴。
於是外连东吴,内平南越,立法施度,整理戎旅,工械技巧,物究其极,科教严明,赏罚必信,无恶不惩,无善不显,至於吏不容奸,人怀自厉,道不拾遗,强不侵弱,风化肃然也。
把现代汉语翻译成古文
当时,诸葛亮一向的志向,进兵想要虎踞龙盘,平定四海,退守想要跨越边疆,震动天下。
当此之时,亮之素志,进欲龙骧虎视,苞括四海,退欲跨陵边疆,震荡宇内。
把现代汉语翻译成古文
又自认为没有长久的寿命,去世后西蜀就不能踏足中原,跟魏朝相抗衡,所以连年用兵,多次炫耀武力。
又自以为无身之日,则未有能蹈涉中原、抗衡上国者,是以用兵不戢,屡耀其武。
把现代汉语翻译成古文
但是诸葛亮的才能在治兵上是长处,但在出谋划策上有所不足,在治理百姓的才干上比做将领的能力要强。
然亮才,於治戎为长,奇谋为短,理民之幹,优於将略。
把现代汉语翻译成古文
而对于所对抗的敌人,也有很多人中豪杰,再加上两方的人数多寡不相等,攻守的形势不同,所以虽然连年兴师动众,也没有能攻克。
而所与对敌,或值人杰,加众寡不侔,攻守异体,故虽连年动众,未能有克。
把现代汉语翻译成古文
过去萧何推荐韩信,管仲推举王子城父,都是估计自己的长处能治理国家。
昔萧何荐韩信,管仲举王子城父,皆忖己之长,未能兼有故也。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮的才干能处理政事,也不在管仲萧何之下,而当时的名将没有像城夫、韩信这样的人,所以导致功业推迟,大义不能完成,大概是天命所归,不能以智慧抗争吧。
亮之器能政理,抑亦管、萧之亚匹也,而时之名将无城父、韩信,故使功业陵迟,大义不及邪?盖天命有归,不可以智力争也。
把现代汉语翻译成古文
青龙二年春天,诸葛亮率军出武功,分派士兵开荒屯田,作为长久驻军的基础。
青龙二年春,亮帅众出武功,分兵屯田,为久驻之基。
把现代汉语翻译成古文
同年秋天他就病逝了,百姓追忆感念他,把他的功绩作为谈话的材料。
其秋病卒,黎庶追思,以为口实。
把现代汉语翻译成古文
直到今天凉州益州的百姓,依然还能听到称赞诸葛亮的话。即使《甘棠》称赞毛公,郑人歌颂子产,也不能跟这样的情况相比。
至今梁、益之民,咨述亮者,言犹在耳,虽甘棠之咏召公,郑人之歌子产,无以远譬也。
把现代汉语翻译成古文
孟子曾说: 用最终的目的在于让百姓享受安乐的措施来役使百姓,即使人们劳苦也不会口出怨言,用最终使百姓得以生存的手段来伤害生命,即使人被杀死也不会心存怨恨。
孟轲有云: 以逸道使民,虽劳不怨;以生道杀人,虽死不忿。
把现代汉语翻译成古文
这是真的啊!
信矣!
把现代汉语翻译成古文
有人认为诸葛亮的文采词藻不够华丽,而过于啰嗦详尽,臣认为皋陶是贤人,周公是圣人,但考察《尚书》中的文字,其中关于皋陶的话比较简略而典雅,关于周公的话比较繁复而详尽,为什么呢?
论者或怪亮文彩不艳,而过於丁宁周至。臣愚以为咎繇大贤也,周公圣人也,考之尚书,咎繇之谟略而雅,周公之诰烦而悉。
把现代汉语翻译成古文
因为皋陶在与舜帝、大禹交谈,周公在和大臣们一起发誓。
何则?咎繇与舜、禹共谈,周公与群下矢誓故也。
把现代汉语翻译成古文
而和诸葛亮交流的都是普通的世人百姓,所以它的含义不必太过深远。
亮所与言,尽众人凡士,故其文指不得及远也。
把现代汉语翻译成古文
但他的著述文字都是他亲身经历的事情或者抄录的资料,他将这些公正诚实的精神付诸于笔墨,足以使人知道他的他的心中所想,并且对当今世事有着补充借鉴的意义。
然其声教遗言,皆经事综物,公诚之心,形于文墨,足以知其人之意理,而有补於当世。
把现代汉语翻译成古文
俯首思虑陛下,效仿古代圣贤,胸怀坦荡,无所顾忌,所以即使是敌国的诽谤言论,也都全部抄录而不加删改,借此传扬治理天下的道理。
伏惟陛下迈踪古圣,荡然无忌,故虽敌国诽谤之言,咸肆其辞而无所革讳,所以明大通之道也。
把现代汉语翻译成古文
臣恭敬记录下这些文字并上交著作。
谨录写上诣著作。
把现代汉语翻译成古文
臣陈寿诚惶诚恐,叩头再叩头,罪该万死,晋武帝泰始十年二月一日,平阳侯相臣陈寿上。
臣寿诚惶诚恐,顿首顿首,死罪死罪。泰始十年二月一日癸巳,平阳侯相臣陈寿上。
把现代汉语翻译成古文
诸葛乔,字伯松,是诸葛亮的兄长诸葛瑾的第二个儿子,原本的字叫仲慎。
乔字伯松,亮兄瑾之第二子也,本字仲慎。
把现代汉语翻译成古文
他跟兄长元逊在当时都很有名气,有人认为诸葛乔的才能比不上他的兄长,但是性情上要更好。
与兄元逊俱有名於时,论者以为乔才不及兄,而性业过之。
把现代汉语翻译成古文
当初诸葛亮还没有孩子,请求让诸葛乔作为继承人,诸葛瑾说孙权派诸葛桥到西蜀,诸葛亮认为诸葛乔是自己的继子,所以改换了他的名字。
初,亮未有子,求乔为嗣,瑾启孙权遣乔来西,亮以乔为己適子,故易其字焉。
把现代汉语翻译成古文
诸葛乔被任命为驸马都尉,跟随诸葛亮到了汉中,二十五岁的时候,在建兴六年去世,他的儿子诸葛攀做官代理护军翊武武将军,也早逝。
拜为驸马都尉,随亮至汉中。年二十五,建兴六年卒。子攀,官至行护军翊武将军,亦早卒。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪在东吴被诛杀,子孙都断绝了,而诸葛亮自有后裔,所以诸葛攀又作为诸葛瑾的后代。
诸葛恪见诛於吴,子孙皆尽,而亮自有胄裔,故攀还复为瑾后。
把现代汉语翻译成古文
诸葛瞻字思远,建兴十二年,诸葛亮率军出武功,给兄长诸葛瑾写信说: 诸葛瞻现在已经八岁,聪慧可爱,如果担心他早成而不加以培养,恐怕他不能成为大器啊。 十七岁的时候娶了公主,被封为骑都尉。
瞻字思远。建兴十二年,亮出武功,与兄瑾书曰: 瞻今已八岁,聪慧可爱,嫌其早成,恐不为重器耳。 年十七,尚公主,拜骑都尉。
把现代汉语翻译成古文
第二年,他担任了羽林中郎将,屡次升迁担任了射声校尉、侍中、尚书仆射,加官军师将军。
其明年为羽林中郎将,屡迁射声校尉、侍中、尚书仆射,加军师将军。
把现代汉语翻译成古文
诸葛家擅长于书画,长于识记背诵,蜀人追思诸葛亮,都敬爱他的才思敏捷。
瞻工书画,强识念,蜀人追思亮,咸爱其才敏。
把现代汉语翻译成古文
每当朝廷有好的政事,虽然不是诸葛瞻所倡导提出的,但百姓都口耳相传说: 是葛侯所做的。 所以他的名声在外,超过了实际情况。
每朝廷有一善政佳事,虽非瞻所建倡,百姓皆传相告曰: 葛侯之所为也。 是以美声溢誉,有过其实。
把现代汉语翻译成古文
景耀四年,他担任行都护卫将军,跟辅国大将军南乡侯董厥共为平尚书事。
景耀四年,为行都护卫将军,与辅国大将军南乡侯董厥并平尚书事。
把现代汉语翻译成古文
景耀六年冬,魏朝征西将军邓艾征讨蜀国,从阴平出发,由景古道的旁边进军。
六年冬,魏征西将军邓艾伐蜀,自阴平由景谷道旁入。
把现代汉语翻译成古文
诸葛瞻督领各军到了涪县驻扎,前锋部队被攻破,退还驻守在绵竹。
瞻督诸军至涪停住,前锋破,退还,住绵竹。
把现代汉语翻译成古文
邓艾派人送书信诱导诸葛瞻说: 如果投降,一定为你上表封你为琅琊王。
艾遣书诱瞻曰: 若降者必表为琅邪王。
把现代汉语翻译成古文
诸葛瞻大怒,斩杀了邓艾的使者,于是两军交战,诸葛瞻大败,在战场上战死,时年三十七岁。
瞻怒,斩艾使。遂战,大败,临陈死,时年三十七。
把现代汉语翻译成古文
他的部众都四处离散,邓艾长驱直入直到成都。
众皆离散,艾长驱至成都。
把现代汉语翻译成古文
诸葛瞻的长子诸葛尚与诸葛瞻一同战死,他的次子诸葛京以及诸葛攀的儿子诸葛显等人,在咸熙元年迁移到了河东地区。
瞻长子尚,与瞻俱没。次子京及攀子显等,咸熙元年内移河东。
把现代汉语翻译成古文
董厥,在丞相诸葛亮时期担任府令史,诸葛亮称赞他说: 董令史,是良士啊。
董厥者,丞相亮时为府令史,亮称之曰: 董令史,良士也。
把现代汉语翻译成古文
我每次与他交谈都要思考合适的话。 后来他升迁为主簿。
吾每与之言,思慎宜適。 徙为主簿。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮去世后,董厥渐渐升迁到尚书仆射,代理陈衹担任尚书令,被提拔为大将军,代理尚书台事宜,而义阳人樊建代替他的职务。
亮卒后,稍迁至尚书仆射,代陈祗为尚书令,迁大将军,平台事,而义阳樊建代焉。
把现代汉语翻译成古文
延熙十四年,以校尉的身份出使东吴,正值孙权病重,没有亲自见樊建。
延熙十四年,以校尉使吴,值孙权病笃,不自见建。
把现代汉语翻译成古文
孙权问诸葛恪说: 樊建和宗预相比,怎么样呢?
权问诸葛恪曰: 樊建何如宗预也?
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪回答说: 他的才能见识比不上宗预,但是他的温雅性情要比宗预好。
恪对曰: 才识不及预,而雅性过之。
把现代汉语翻译成古文
后来担任侍中,兼任尚书令,自从诸葛瞻、董厥、樊建统领事务,姜维经常在外征战,宦官黄皓窃取国家权柄,咸共将护,没有人能匡扶朝政的,但只有樊建不和黄皓等人和好往来。
后为侍中,守尚书令。自瞻、厥、建统事,姜维常征伐在外,宦人黄皓窃弄机柄,咸共将护,无能匡矫,然建特不与皓和好往来。
把现代汉语翻译成古文
西蜀被攻破的第二年春天,董厥、樊建都到了京城,一同担任相国参军,到了秋天又共同兼任散骑常侍,出使蜀国慰问当地。
蜀破之明年春,厥、建俱诣京都,同为相国参军,其秋并兼散骑常侍,使蜀慰劳。
把现代汉语翻译成古文
评曰:诸葛亮担任丞相的时候,安抚百姓,教导礼仪,规范官职,明确制度,开诚布公。那些尽忠竭力的人,虽然有仇怨但是一定会赏赐,违犯律法的人虽然亲近但也一定要受罚,愿意认罪的人,虽然罪行重但一定会宽恕那些巧言令色的人,虽然影响轻微但一定会处死。没有细小的善事不受到赞赏,没有细微的恶是不被贬黜,处事精炼,探究事理的根本,根据事实来进行责罚,不录用虚伪之人,最后在国家之内,百姓都敬畏并爱戴他,刑法虽然严峻但没有埋怨的人,因为他是用心安抚,并且劝诫是明确的,真可以说是治国的良材,是管仲、萧何一样的人。
评曰:诸葛亮之为相国也,抚百姓,示仪轨,约官职,从权制,开诚心,布公道;尽忠益时者虽雠必赏,犯法怠慢者虽亲必罚,服罪输情者虽重必释,游辞巧饰者虽轻必戮;善无微而不赏,恶无纤而不贬;庶事精练,物理其本,循名责实,虚伪不齿;终於邦域之内,咸畏而爱之,刑政虽峻而无怨者,以其用心平而劝戒明也。可谓识治之良才,管、萧之亚匹矣。
把现代汉语翻译成古文
但是连年征战也没有能成就功业,大概是随机应变、率军统兵不是他的所长吧。
然连年动众,未能成功,盖应变将略,非其所长欤!
把现代汉语翻译成古文
邓芝,字伯苗,是益阳郡新野县人,汉朝司徒邓禹的后人。
邓芝字伯苗,义阳新野人,汉司徒禹之后也。
把现代汉语翻译成古文
汉代末年进入蜀地,当时没有人了解和任用他,当时益州从事张裕善于相面,邓芝前去请他看相,张裕对邓芝说: 您年过七十,之后将会位至大将军,封侯。
汉末入蜀,未见知待。时益州从事张裕善相,芝往从之,裕谓芝曰: 君年过七十,位至大将军,封侯。
把现代汉语翻译成古文
邓芝得知巴西太守庞曦喜好贤士,就前去投靠他。
芝闻巴西太守庞羲好士,往依焉。
把现代汉语翻译成古文
刘备平定益州后,邓芝担任郫邸阁督。
先主定益州,芝为郫邸阁督。
把现代汉语翻译成古文
刘备出兵到郫县,与邓芝交谈,非常惊奇,提拔他为郫县县令,又升任为广汉太守。
先主出至郫,与语,大奇之,擢为郫令,迁广汉太守。
把现代汉语翻译成古文
邓芝所在的地方,清廉严整很有政绩,又入朝担任尚书。
所在清严有治绩,入为尚书。
把现代汉语翻译成古文
刘备在永安去世。
先主薨於永安。
把现代汉语翻译成古文
之前,吴王孙权请求讲和,刘备多次派遣宋玮、费祎等人相继去回复丞相诸葛亮。
先是,吴王孙权请和,先主累遣宋玮、费祎等与相报答。
把现代汉语翻译成古文
丞相考虑到孙权得知刘备崩逝,担心他们有怀有二心,不知怎么处理。
丞相诸葛亮深虑权闻先主殂陨,恐有异计,未知所如。
把现代汉语翻译成古文
邓芝拜见诸葛亮说: 现在后主年幼,刚刚登基,应该派遣使者重新跟吴国交好。
芝见亮曰: 今主上幼弱,初在位,宜遣大使重申吴好。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮回复说: 我考虑这件事很久了,只是找不到人罢了,现在才得到了。
亮答之曰: 吾思之久矣,未得其人耳,今日始得之。
把现代汉语翻译成古文
邓芝问这个人是谁?
芝问其人为谁?
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮说: 就是你呀。
亮曰: 即使君也。
把现代汉语翻译成古文
于是派邓芝前去东吴与孙权交好。
乃遣芝脩好於权。
把现代汉语翻译成古文
孙权果然产生疑虑,没有及时接见邓芝,邓芝就自己上表请求拜见孙权说: 我现在来也是为了吴国,不只是为了蜀国。 孙权才接见他,对邓芝说: 我实在愿意与蜀国和亲,但是担心蜀国后主年幼,国力弱小而形势逼迫,被魏国乘势进攻,不能自我保全,所以才犹豫罢了。
权果狐疑,不时见芝,芝乃自表请见权曰: 臣今来亦欲为吴,非但为蜀也。 权乃见之,语芝曰: 孤诚愿与蜀和亲,然恐蜀主幼弱,国小势偪,为魏所乘,不自保全,以此犹豫耳。
把现代汉语翻译成古文
邓芝回答说: 吴蜀两国有四州之地,大王您是当世英杰,诸葛亮也是一时的豪杰,蜀国有重重天险的坚守,吴国有三江阻隔,联合这两个长处,共为唇齿,进攻就可以兼并天下,退守也可以鼎足而立,这是自然的道理。
芝对曰: 吴、蜀二国四州之地,大王命世之英,诸葛亮亦一时之杰也。蜀有重险之固,吴有三江之阻,合此二长,共为唇齿,进可并兼天下,退可鼎足而立,此理之自然也。
把现代汉语翻译成古文
大王现在如果去投靠魏国,魏朝一定会要求您去入朝参见,也要求太子到朝内做人质,如果不从命,他们就有借口征讨叛乱,蜀国也会顺势出兵,这样江南之地就不再是大王能控制的了。
大王今若委质於魏,魏必上望大王之入朝,下求太子之内侍,若不从命,则奉辞伐叛,蜀必顺流见可而进,如此,江南之地非复大王之有也。
把现代汉语翻译成古文
孙权沉默了很久,说: 您说的很对。
权默然良久曰: 君言是也。
把现代汉语翻译成古文
于是与魏国断绝了联系,与蜀国联合,派张温出访蜀国。
遂自绝魏,与蜀连和,遣张温报聘於蜀。
把现代汉语翻译成古文
蜀国又令邓芝前往东吴,孙权对邓芝说: 如果天下太平,两位主君分治天下不也很好吗?
蜀复令芝重往,权谓芝曰: 若天下太平,二主分治,不亦乐乎!
把现代汉语翻译成古文
邓芝回答说: 天无二日国无二君,如果吞并魏朝之后,大王也不知道天命顾念的是谁,为君者就各自发扬自己的德行,臣子各自尽忠职守,身为将领就拿起其武器,战争这才开始。 孙权大笑说: 您确实很诚实!
芝对曰: 夫天无二日,土无二王,如并魏之后,大王未深识天命者也,君各茂其德,臣各尽其忠,将提枹鼓,则战争方始耳。 权大笑曰: 君之诚款,乃当尔邪!
把现代汉语翻译成古文
孙权在给诸葛亮的信中说: 丁厷浅薄阴险,不够诚实,使两国交好只有邓芝可以。
权与亮书曰: 丁厷掞张,阴化不尽;和合二国,唯有邓芝。
把现代汉语翻译成古文
等到诸葛亮往北驻守汉中,任命邓芝为中监军、扬武将军。
及亮北住汉中,以芝为中监军、扬武将军。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮去世后,升任他为前军师前将军,兼任衮州刺史,封为阳武亭侯,不久又都领江州。
亮卒,迁前军师前将军,领衮州刺史,封阳武亭侯,顷之为督江州。
把现代汉语翻译成古文
孙权多次跟邓芝互相慰问,他给予邓芝的馈赠非常优厚。
权数与芝相闻,馈遗优渥。
把现代汉语翻译成古文
延熙六年,邓芝就地被提拔为车骑将军,后来又持符节。
延熙六年,就迁为车骑将军,后假节。
把现代汉语翻译成古文
延熙十一年,涪陵国有人杀害都尉反叛,邓芝率军征讨,随即将叛军首领枭首,百姓安居如故,延熙十四年邓芝去世。
十一年,涪陵国人杀都尉反叛,芝率军征讨,即枭其渠帅,百姓安堵,十四年卒。
把现代汉语翻译成古文