input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
邓芝担任将军二十多年,赏罚分明,体恤士兵。
|
芝为将军二十馀年,赏罚明断,善恤卒伍。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的衣食都是由官府提供,生活朴素节俭,终身没有置办产业,家属也没有免于饥寒,他去世时家中没有多余的财产。
|
身之衣食资仰於官,不苟素俭,然终不治私产,妻子不免饥寒,死之日家无馀财。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他正直,性情刚烈简洁,不掩饰自己的情绪,所以和士人们关系不好。
|
性刚简,不饰意气,不得士类之和。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时有很少有受他敬重的,他只看重姜维。
|
於时人少所敬贵,唯器异姜维云。
|
把现代汉语翻译成古文
|
邓芝的儿子邓良承袭爵位,景耀年间担任尚书左选郎,晋朝时担任广汉太守。
|
子良,袭爵,景耀中为尚书左选郎,晋朝广汉太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张翼,字伯恭,犍为郡武阳县人。
|
张翼字伯恭,犍为武阳人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的高祖父张浩,曾担任过汉朝的司空,曾祖父是广陵太守张纲,都很有名望。
|
高祖父司空浩,曾祖父广陵太守纲,皆有名迹。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备平定益州后,兼任益州牧,张翼作为书佐。
|
先主定益州,领牧,翼为书佐。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安末年,被推举为孝廉,担任江阳县县长,又转任为涪陵县令,升任为梓潼太守,多次升官到广汉、蜀郡太守。
|
建安末,举孝廉,为江阳长,徙涪陵令,迁梓潼太守,累迁至广汉、蜀郡太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建兴九年,他担任来降都督、绥南中郎将。
|
建兴九年,为庲降都督、绥南中郎将。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张翼性情执法严明,得不到当地少数民族的欢心。
|
翼性持法严,不得殊俗之欢心。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当地首领刘昼背叛蜀国作乱,商议出兵征讨他。
|
耆率刘胄背叛作乱,翼举兵讨胄。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘胄没有被攻破,适逢张翼征召回朝,部下都认为他应该快马赶回朝中谢罪,张翼说: 不可,我因为少数民族叛乱,没有尽忠职守,才被召回罢了,但是接替我的人还没到,我正面临着战场,应当储备粮草,作为攻破敌人的资源,又怎么能因为撤职的原因而耽误了国家的大事呢? 于是统帅军队没有松懈,等到接替人来到才出发。
|
胄未破,会被徵当还,群下咸以为宜便驰骑即罪,翼曰: 不然。吾以蛮夷蠢动,不称职故还耳,然代人未至,吾方临战场,当运粮积谷,为灭贼之资,岂可以黜退之故而废公家之务乎? 於是统摄不懈,代到乃发。
|
把现代汉语翻译成古文
|
马忠后来依靠他的物资攻破了刘昼,丞相诸葛亮得知后很赞扬张翼。
|
马忠因其成基以破殄胄,丞相亮闻而善之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛亮出兵武功,让张翼作为前军都督,兼任扶风太守。
|
亮出武功,以翼为前军都督,领扶风太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛亮去世后,张翼被任命为前领军,追溯征讨刘胄的功劳,被赐爵为关内侯。
|
亮卒,拜前领军,追论讨刘胄功,赐爵关内侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
延熙元年,张翼入朝担任尚书,渐渐升迁为都领建威,持符节,进封爵位为都亭侯、征西大将军。
|
延熙元年,入为尚书,稍迁督建威,假节,进封都亭侯,征西大将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
延熙十八年,张翼和卫将军姜维一起返回成都。
|
十八年,与卫将军姜维俱还成都。
|
把现代汉语翻译成古文
|
姜维建议再次出兵,只有张翼在庭上争论,认为国家弱小而百姓疲敝,不应该穷兵黩武。
|
维议复出军,唯翼廷争,以为国小民劳,不宜黩武。
|
把现代汉语翻译成古文
|
姜维不听,率领张翼等人出征,升任张翼为镇南大将军。
|
维不听,将翼等行,进翼位镇南大将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
姜维率兵到了狄道,攻破魏朝雍州刺史王经,王经的部众死在洮水中的士兵数以万计。
|
维至狄道,大破魏雍州刺史王经,经众死於洮水者以万计。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张翼说: 可以停下了,不应再继续前进,前进可能会毁了这样的功劳。
|
翼曰: 可止矣,不宜复进,进或毁此大功。
|
把现代汉语翻译成古文
|
姜维大怒说: 画蛇添足。
|
维大怒。曰: 为蛇画足。
|
把现代汉语翻译成古文
|
姜维最终在狄道将王经包围,狄道城不能攻克。
|
维竟围经於狄道,城不能克。
|
把现代汉语翻译成古文
|
自从张翼提出出兵的反对意见,姜维心中就对张翼很不满意,但是经常带着他一同出行,张翼也是不得已而前往。
|
自翼建异论,维心与翼不善,然常牵率同行,翼亦不得已而往。
|
把现代汉语翻译成古文
|
景耀二年,张翼升任为左车骑将军,兼任冀州刺史。
|
景耀二年,迁左车骑将军,领冀州刺史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
景耀六年,张翼和姜维都在剑阁,一起到涪县去向钟会投降。
|
六年,与维咸在剑阁,共诣降锺会于涪。
|
把现代汉语翻译成古文
|
第二年正月,跟随钟会到了成都,被乱兵杀害。
|
明年正月,随会至成都,为乱兵所杀。
|
把现代汉语翻译成古文
|
宗预,字德艳,南阳郡安众人。
|
宗预字德艳,南阳安众人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安年间,跟随张飞进入蜀地。
|
建安中,随张飞入蜀。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建兴初年,丞相诸葛亮任用他为主簿,又升任为参军右中郎将。
|
建兴初,丞相亮以为主簿,迁参军右中郎将。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到诸葛亮去世,吴国考虑到魏国可能会趁着蜀国衰微而攻取,就在巴丘增加守兵一万多人,一是想要作为救援,二也想要和魏国分割蜀国土地。
|
及亮卒,吴虑魏或承衰取蜀,增巴丘守兵万人,一欲以为救援,二欲以事分割也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
蜀国得知后也增加了永安的防守,以防备非常之事。
|
蜀闻之,亦益永安之守,以防非常。
|
把现代汉语翻译成古文
|
宗预派人出使吴国,孙权问宗预说: 东面的吴国和蜀国就像一家,而我听说你们增加了白帝城的守卫,为什么呢?
|
预将命使吴,孙权问预曰: 东之与西,譬犹一家,而闻西更增白帝之守,何也?
|
把现代汉语翻译成古文
|
宗预回答说: 我认为在东面增添巴丘的守卫,西蜀才增加白帝城的守卫,这都是事情和形势应该这样,不值得过问。
|
预对曰: 臣以为东益巴丘之戍,西增白帝之守,皆事势宜然,俱不足以相问也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权大笑,赞赏他的耿直,对他特别礼待,他在东吴所受到的敬重和礼遇仅次于邓芝和费祎。
|
权大笑,嘉其抗直,甚爱待之,见敬亚於邓芝、费祎。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来宗预被提升为侍中,调任尚书。
|
迁为侍中,徙尚书。
|
把现代汉语翻译成古文
|
延熙十年,宗裕担任屯骑校尉。
|
延熙十年,为屯骑校尉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时车骑将军邓芝从江州回朝,前来朝见,对宗预说: 周礼中规定六十岁不出兵打仗,而您刚接受带兵打仗的任命,为什么呢?
|
时车骑将军邓芝自江州还,来朝,谓预曰: 礼,六十不服戎,而卿甫受兵,何也?
|
把现代汉语翻译成古文
|
宗预说: 您已经七十却没有率兵回朝,我六十岁为什么不能接受呢?
|
预答曰: 卿七十不还兵,我六十何为不受邪?
|
把现代汉语翻译成古文
|
邓之性情高傲,从大将军费祎等人,都回避他的傲气,只有宗预不屈服。
|
芝性刚简,自大将军费祎等皆避下之,而预独不为屈。
|
把现代汉语翻译成古文
|
宗预再次出使东吴,回国时,孙权抓着宗预的手流泪告别说: 您总是背负使命来结交两国友好关系,现在你年长,我也已经衰老,恐怕不能相见了。
|
预复东聘吴,孙权捉预手,涕泣而别曰: 君每衔命结二国之好。今君年长,孤亦衰老,恐不复相见!
|
把现代汉语翻译成古文
|
赠送给宗预一斛大珍珠才返回。
|
遗预大珠一斛,乃还。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来宗预升为后将军,都督永安,就地被封为征西大将军,赐爵为关内侯。
|
迁后将军,督永安,就拜征西大将军,赐爵关内侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
景耀元年,宗预因病被征召返回成都,后来担任镇军大将军,兼任衮州刺史。
|
景耀元年,以疾徵还成都。后为镇军大将军,领兖州刺史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时都护诸葛瞻统领朝中政事,廖化去拜访宗预,想和他一起去拜见诸葛瞻。
|
时都护诸葛瞻初统朝事,廖化过预,欲与预共诣瞻许。
|
把现代汉语翻译成古文
|
宗预说: 我们都已经年过七十了,超过自己所认为的年纪,现在只少一死了,有什么要向年少之辈请求而小心翼翼的登门拜访呢?
|
预曰: 吾等年逾七十,所窃已过,但少一死耳,何求於年少辈而屑屑造门邪?
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是没有前往。
|
遂不往。
|
把现代汉语翻译成古文
|
廖化字元俭,本名廖成,襄阳人。
|
廖化字元俭,本名淳,襄阳人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他是前将军关羽的主簿,关羽战败后,他归附东吴。
|
为前将军关羽主簿,羽败,属吴。
|
把现代汉语翻译成古文
|
廖化心中想着归附刘备,就诈死,当时的人都相信了,他就带着母亲昼夜西行。
|
思归先主,乃诈死,时人谓为信然,因携持老母昼夜西行。
|
把现代汉语翻译成古文
|
适逢刘备东征,他在秭归和廖化相遇。
|
会先主东征,遇於秭归。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备大悦,让廖化担任宜州太守。
|
先主大悦,以化为宜都太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备去世后,他担任丞相参军,后来为广武都督,渐渐升迁到右车骑将军,持符节,兼任并州刺史,封为中乡侯,以果敢刚烈著称。
|
先主薨,为丞相参军,后为督广武,稍迁至右车骑将军,假节,领并州刺史,封中乡侯,以果烈称。
|
把现代汉语翻译成古文
|
廖化的官职与张翼相等,而在宗预之上。
|
官位与张翼齐,而在宗预之右。
|
把现代汉语翻译成古文
|
咸熙元年春,廖化、宗预都迁到洛阳,在路上就病逝了。
|
咸熙元年春,化、预俱内徙洛阳,道病卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
杨戏,字文然,犍为郡武阳县人。
|
杨戏字文然,犍为武阳人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
年少时与巴西郡的程祈字公弘,巴郡人杨汰字季儒,蜀郡人张表字伯达一同出名。
|
少与巴西程祁公弘、巴郡杨汰季儒、蜀郡张表伯达并知名。
|
把现代汉语翻译成古文
|
杨戏经常认为程祈是他们这群人中的首位,丞相诸葛亮很赏识他。
|
戏每推祁以为冠首,丞相亮深识之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
杨戏二十岁时,跟随州中的书佐担任督军从事,掌管刑狱之事,按律法解决疑难案件,人人都称赞他处置公允,州府征召他为主簿。
|
戏年二十馀,从州书佐为督军从事,职典刑狱,论法决疑,号为平当,府辟为属主簿。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛亮去世后,杨戏担任尚书右选部郎,刺史蒋琬请任他为治中从事史。
|
亮卒,为尚书右选部郎,刺史蒋琬请为治中从事史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
蒋琬以大将军的身份建立府衙,又征召杨戏为东曹掾,升任为南中郎将参军,是来降都督的副将,兼任建宁太守。
|
琬以大将军开府,又辟为东曹掾,迁南中郎参军,副贰庲降都督,领建宁太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
杨戏因为生病被征召返回成都,受命为护军将军,又出京兼任梓潼太守,入朝担任射声校尉,他所在的地方,政事都清明简约不繁琐。
|
以疾徵还成都,拜护军监军,出领梓潼太守,入为射声校尉,所在清约不烦。
|
把现代汉语翻译成古文
|
延熙二十年,杨戏跟随大将军姜维出征倒到芒水。
|
延熙二十年,随大将军姜维出军至芒水。
|
把现代汉语翻译成古文
|
杨戏心中向来不服姜维,酒后谈笑经常有傲慢戏弄之词。
|
戏素心不服维,酒后言笑,每有傲弄之辞。
|
把现代汉语翻译成古文
|
姜维外表宽和内心记恨,心中不能忍受,大军返回后,有关官员奉旨弹劾杨戏,杨戏被免为庶人。
|
维外宽内忌,意不能堪,军还,有司承旨奏戏,免为庶人。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来在景耀四年去世。
|
后景耀四年卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
杨系性情简薄懒惰不喜装饰,对他人没有好话,与他人交往也没有阿谀奉承。
|
戏性虽简惰省略,未尝以甘言加人,过情接物。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的书信文字命令等很少有写满一张纸的。
|
书符指事,希有盈纸。
|
把现代汉语翻译成古文
|
但他对于朋友的感情就很坚定,非常的忠诚厚道。
|
然笃於旧故,居诚存厚。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他与巴西人韩俨、黎韬从小就十分亲厚,后来韩俨因病没有被重用,黎韬因为品行不端而被免职,杨旭经常帮他们经营产业,赈济他们的生活,他们的交情友好如初。
|
与巴西韩俨、黎韬童幼相亲厚,后俨痼疾废顿,韬无行见捐,戏经纪振恤,恩好如初。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时又有人说谯周没有济世的才干,很少有人尊敬他,只有杨戏很敬重他,曾经说: 我们这些后辈,终究不如这个大个子。
|
又时人谓谯周无当世才,少归敬者,唯戏重之,尝称曰: 吾等后世,终自不如此长儿也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
有见识的人都因为这件事而看重杨戏。
|
有识以此贵戏。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张表很有威仪风度,刚开始时,名望地位与杨戏相同,后来官至尚书,督领来降后将军,在杨戏之前去世。
|
张表有威仪风观,始名位与戏齐,后至尚书,督庲降后将军,先戏没。
|
把现代汉语翻译成古文
|
程祈和杨汰都早已去世了。
|
祁、汰各早死。
|
把现代汉语翻译成古文
|
杨戏在延熙四年撰写了《季汉辅臣赞》,其中所称述赞颂的人,现在大多都记载在蜀书中,所以这些都记载在前面。
|
戏以延熙四年著季汉辅臣赞,其所颂述,今多载于蜀书,是以记之於左。
|
把现代汉语翻译成古文
|
从那以后去世的就没有追加谥号,所以其中的人应该加以记叙,而不在这一书中。
|
自此之后卒者,则不追谥,故或有应见称纪而不在乎篇者也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
杨戏对他们有赞颂,而现在没有做传的,我都在这些文字下就写了本末,可以粗略的了解这些人的事迹。
|
其戏之所赞而今不作传者,余皆注疏本末於其辞下,可以觕知其仿佛云尔。
|
把现代汉语翻译成古文
|
过去周文王歌颂德行,周武王称赞兴盛,承天受命的主君立身行道,不是只在一时间,也是为了开创历代延续的基业,在来世得以光大。
|
昔文王歌德,武王歌兴,夫命世之主,树身行道,非唯一时,亦由开基植绪,光于来世者也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
从我中汉末年,朝纲废弛,天下群雄并起,劳役繁重,生灵涂炭。
|
自我中汉之末,王纲弃柄,雄豪并起,役殷难结,生人涂地。
|
把现代汉语翻译成古文
|
所以先帝感慨而忧虑,当初在燕、代时便有很好的德行名声,到了齐鲁之地就名声远扬,寄住在荆州郢州时,君臣同心,联合吴国越国时贤人和愚陋之人都望风归附,在巴蜀之地征战,万里肃清,出兵庸汉时敌寇就消声销声匿迹,所以能继承高祖皇帝开创的基业,恢复刘汉皇朝的宗庙祭祀。
|
於是世主感而虑之,初自燕、代则仁声洽著,行自齐、鲁则英风播流,寄业荆、郢则臣主归心,顾援吴、越则贤愚赖风,奋威巴、蜀则万里肃震,厉师庸、汉则元寇敛迹,故能承高祖之始兆,复皇汉之宗祀也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
但是艰险凶徒阴险残暴,上天的惩罚还未降下,就像武王在孟津班师回朝,还是又要在鸣条再次出征。但人的寿命有限,无法预料。虽然天下已经统一,万国来朝,当时天下豪杰,扶持朝政,是明德之主所招致的,英才济济,实在是值得一观。
|
──赞董幼宰安远强志,允休允烈,轻财果壮,当难不惑,以少御多,殊方保业。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是将他们的风范一同记叙,以流传后世。
|
──赞邓孔山
|
把现代汉语翻译成古文
|
邓孔山,名方,南郡人。
|
孔山名方,南郡人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
以荆州从事的身份跟随刘备进入蜀地,蜀地平定以后,担任犍为属国的都尉,因为改换了郡名称,又改为朱提太守,被选为安远将军、来降都督,驻守南昌县。
|
以荆州从事随先主入蜀。蜀既定,为犍为属国都尉,因易郡名,为朱提太守,选为安远将军、庲降都督,住南昌县。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他在章武二年去世,因失去了他的行事记录,所以没有做传。费宾伯,名观,江夏郡杨县人。
|
──赞费宾伯宾伯名观,江夏鄳人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘璋的母亲是费观的族中的姑姑,刘璋又将女儿嫁给费观。
|
刘璋母,观之族姑,璋又以女妻观。
|
把现代汉语翻译成古文
|
被关在建安十八年加入李炎的军队,在绵竹抗击刘备,与李严一同投降,刘备平定益州后,任命他为禆将军,后来担任巴郡太守,江州都督,在建兴元年被封为都亭侯,加官振威将军。
|
观建安十八年参李严军,拒先主於绵竹,与严俱降,先主既定益州,拜为裨将军,后为巴郡太守、江州都督,建兴元年封都亭侯,加振威将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
费观为人善于和人来往。
|
观为人善於交接。
|
把现代汉语翻译成古文
|
都护李严性情骄矜高傲,护军辅匡等人的年资地位仅在与李严之下,但李严不和他们亲近,费观比李严年小二十多岁,却与李严来往亲近,像同辈人一样。
|
少府修慎,鸿胪明真,谏议隐行,儒林天文。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他三十七岁的时候去世。
|
宣班大化,或首或林。
|
把现代汉语翻译成古文
|
因为失去他的行事记录,所以不作传。王元泰名谋,汉嘉郡人。
|
──赞王元泰、何彦英、杜辅国、周仲直王元泰名谋,汉嘉人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他有仪容节操。
|
有容止操行。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘璋时期,他担任巴郡太守,还朝担任州治中从事。
|
刘璋时,为巴郡太守,还为州治中从事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备平定益州后,他兼任益州牧,任命王谋为别驾。
|
先主定益州,领牧,以为别驾。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备自立为汉中王,任命荆楚故旧零陵人赖恭为太常,南阳人黄柱为光禄勋,王谋为少府。建兴初年,刘备给他赐爵关内侯,后来代替赖恭担任太常。
|
先主为汉中王,用荆楚宿士零陵赖恭为太常,南阳黄柱为光禄勋,谋为少府;建兴初,赐爵关内侯,后代赖恭为太常。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赖恭、黄柱、王谋等都失去行事记录,所以没有做传。
|
恭、柱、谋皆失其行事,故不为传。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赖恭的儿子赖厷是丞相西曹令史,跟随诸葛亮到汉中,早年去世,诸葛亮非常痛惜,给刘府长史参军张裔、蒋琬写信说: 令史中失去赖厷,掾属中失去杨颙,这都是朝廷很大的损失。 杨颙也是荆州人。
|
恭子厷,为丞相西曹令史,随诸葛亮於汉中,早夭,亮甚惜之,与留府长史参军张裔、蒋琬书曰: 令史失赖厷,掾属丧杨颙,为朝中损益多矣。 颙亦荆州人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来大将军蒋琬问张休说: 汉家前辈中有一个王元泰,现在谁能继承他呢? 张休回答说: 至于王元泰,州中无人能继承他,更何况是我们小小的汉嘉郡呢!
|
后大将军蒋琬问张休曰: 汉嘉前辈有王元泰,今谁继者? 休对曰: 至於元泰,州里无继,况鄙郡乎! 其见重如此。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他被看重到如此地步。何彦英,名宗,蜀郡郫县人。
|
何彦英名宗,蜀郡郫人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.