input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
之后有命公玉带奉祠迎候神物。
其后令带奉祠候神物。
把现代汉语翻译成古文
重新回到泰山,像五年前一样行礼,增加在石间祭地。
复还泰山,修五年之礼如前,而加禅祠石闾。
把现代汉语翻译成古文
石板,在泰山脚下南面,方士说是仙人的故居,所以皇上亲自去祭地。
石闾者,在泰山下止南方,方士言仙人闾也,故上亲禅焉。
把现代汉语翻译成古文
遣以后过了五年,天子重到泰山修整封土,回途中路过恒山加以祭祀。
其后五年,夏至泰山修封,还过祭恒山。
把现代汉语翻译成古文
从在泰山祭天后,十三年五岳、四渎全都祭祀了一遍。
自封泰山后,十三岁而周遍于五岳、四渎矣。
把现代汉语翻译成古文
又过了五年,重新到泰山修整封土。
后五年,复至泰山修封。
把现代汉语翻译成古文
东到琅邪,在成山祭仙,登上之罘,漂浮于大海,在延年祭祀八神。
东幸琅邪,礼日成山,登之罘,浮大海,用事八神延年。
把现代汉语翻译成古文
又在交门宫祭祀神人,好像有神人向祠堂相坐而拜。
又祠神人于交门宫,若有乡坐拜者云。
把现代汉语翻译成古文
又过了五年,皇上重在泰山修整封土。
后五年,上复修封于泰山。
把现代汉语翻译成古文
东游东莱,到达大海边上。
东游东莱,临大海。
把现代汉语翻译成古文
造一年,雍县没有乌云但好像有三次雷声,有的像彩虹,呈苍黄色,好像飞鸟聚集在械阳宫南面,声音震动四百里开外。
是岁,雍县无云如雷者三,或如虹气苍黄,若飞鸟集木或阳宫南,声闻四百里。
把现代汉语翻译成古文
有二块陨石,颜色黑如鲎,有关官员以为吉祥,就把它献给宗庙。
陨石二,黑如黳,有司有以为美祥,以荐宗庙。
把现代汉语翻译成古文
但入海访求蓬莱和迎候神仙的方士始终没有应验,公孙卿仍然用巨人的足迹作为辞说。
而方士之候神入海求蓬莱者终无验,公孙卿犹以大人之迹为解。
把现代汉语翻译成古文
天子仍不断留恋于此,希望遇到真正的神人。
天子犹羁縻不绝,几遇其真。
把现代汉语翻译成古文
各种新建的祭所,都如薄忌的泰一以及三一、冥羊、马行、赤星一样,共五处。
诸所兴,如薄忌泰一及三一、冥羊、马行、赤星,五。
把现代汉语翻译成古文
宽舒的祠官,按一年四季进行祭祀。
宽舒之祠官以岁时致礼。
把现代汉语翻译成古文
共有六座祠堂,都由大祝掌管。
凡六祠,皆大祝领之。
把现代汉语翻译成古文
至于像八神,各明年、凡山等其他名祠,经过时就祭祀,离开就停止了。
至如八神,诸明年、凡山它名祠,行过则祠,去则已。
把现代汉语翻译成古文
方士所建造的祠堂,由他们自己主管,人死了也就停止祭祀了,祠官不管。
方士所兴祠,各自主,其人终则已,祠官不主。
把现代汉语翻译成古文
其他的祠都同以前一样。
它祠皆如故。
把现代汉语翻译成古文
甘泉宫的泰一、汾阴的后土,天子三年亲自郊祭一次,而泰山每五年修整封土一次。
甘泉泰一、汾阴后土,三年亲郊祠,而泰山五年一修封。
把现代汉语翻译成古文
武帝时一共修整封土五次。
武帝凡五修封。
把现代汉语翻译成古文
昭帝即帝位,尚且年轻,不曾亲自巡行祭祀。
昭帝即位,富于春秋,未尝亲巡祭云。
把现代汉语翻译成古文
宣帝即帝位,因为是由武帝的正统继位的,所以即位三年后,就尊孝武庙为世宗,到他所巡视的郡国都建世宗庙。
宣帝即位,由武帝正统兴,故立三年,尊孝武庙为世宗,行所巡狩郡国皆立庙。
把现代汉语翻译成古文
告祀世宗庙的那天,有白鹤集中到后庭。
告祠世宗庙日,有白鹤集后庭。
把现代汉语翻译成古文
在建世宗庙而告祭孝昭的寝陵时,有五色雁集中在殿前。
以立世宗庙告祠孝昭寝,有雁五色集殿前。
把现代汉语翻译成古文
在西河建筑世宗庙,有神光在殿旁出现,有一只像白鹤的乌,前面是赤色,后面是青色。
西河筑世宗庙,神光兴于殿旁,有鸟如白鹤,前赤后青。
把现代汉语翻译成古文
神光又在房中出现,像烛光形状。
神光又兴于房中,如烛状。
把现代汉语翻译成古文
广川国的世宗庙殿上有钟声,门户大开,夜晚有光辉,殿上全亮堂堂的。
广川国世宗庙殿上有钟音,门户大开,夜有光,殿上尽明。
把现代汉语翻译成古文
天子便下韶大赦天下。
上乃下诏赦天下。
把现代汉语翻译成古文
当时,大将军霍光辅佐朝政,皇上恭敬地呆坐在宝座上,不是宗庙祭祀不出去。
时,大将军霍光辅政,上共己正南面,非宗庙之祀不出。
把现代汉语翻译成古文
十二年,便下诏说: 曾听说天子虔诚地事奉天地,祭祀山川,是古今的通礼。
十二年,乃下诏曰: 盖闻天子尊事天地,修祀山川,古今通礼也。
把现代汉语翻译成古文
以前,不亲自祭祀上天的庙宇已十多年了,朕很害怕。
间者,上帝之祠阙而不亲十有余年,朕甚惧焉。
把现代汉语翻译成古文
朕决定亲自带头斋戒,亲自去祭祀,为百姓祈求瑞气,以得到丰年。
朕亲饬躬齐戒,亲泰祀,为百姓蒙嘉气、获丰年焉。
把现代汉语翻译成古文
第二年正月,皇上才到甘泉宫,郊祀垄歧,几次出现吉兆。
明年正月,上始幸甘泉,郊见泰畤,数有美祥。
把现代汉语翻译成古文
仿效亘适时的先例,车和章服兴盛,恭敬地行斋祠时的礼节,写了很多诗歌。
修武帝故事,盛车服,敬齐祠之礼,颇作诗歌。
把现代汉语翻译成古文
这年三月,亲临迥塞,祭祀后土,有神爵聚集,便改元为塑爵。
其三月,幸河东,祠后土,有神爵集,改元为神爵。
把现代汉语翻译成古文
下诏给太常说: 垦丝和大海,是百川中最大的,现在没有人去祭祀。
制诏太常: 夫江海,百川之大者也,今阙焉无祠。
把现代汉语翻译成古文
现令祠官把祭礼作为每年的事情,在四季祭祀长江、大海、雒水,为天下祈求丰年。
其令祠官以礼为岁事,以四时祠江海雒水,祈为天下丰年焉。
把现代汉语翻译成古文
从此五岳、四渎都经常得到祭祀。
自是五岳、四渎皆有常礼。
把现代汉语翻译成古文
束岳泰山在博地祭祀,中岳泰室在嵩山祭祀,南岳滞山在潜地祭祀,西岳华山在华阴祭祀,北岳常山在上曲阳祭祀,黄河在临晋祭祀,长江在江都祭祀,淮水在平氏祭祀,济水在临邑境内祭祀,都由使者持着符节主持祭祀。
东岳泰山于博,中岳泰室于嵩高,南岳灊山于用腄,西岳华山于华阴,北岳常山于上曲阳,河于临晋,江于江都,淮于平氏,济于临邑界中,皆使者持节侍祠。
把现代汉语翻译成古文
衹有泰山与黄河一年五祠,江水四祠,其余都祈祷一次,祭祀三次。
唯泰山与河岁五祠,江水四,余皆一祷而三祠云。
把现代汉语翻译成古文
当时,南郡捕获到白虎,把皮、牙、爪献给朝廷,皇上就用它们来建立祠庙。
时,南郡获白虎,献其皮、牙、爪,上为立祠。
把现代汉语翻译成古文
又根据方士的建议,为随侯、剑宝、玉宝璧、周康宝鼎在未央宫建立四座祠堂。
又以方士言,为随侯、剑宝、玉宝璧、周康宝鼎立四祠于未央宫中。
把现代汉语翻译成古文
又在即墨祭太室山,在下密祭祀三户山,在鸿门祭祀天封苑火井。
又祠太室山于即墨,三户山于下密,祠天封苑火井于鸿门。
把现代汉语翻译成古文
又在长安城旁建立木星、辰星、金星、火星、南斗祠。
又立岁星、辰星、太白、荧惑、南斗祠于长安城旁。
把现代汉语翻译成古文
又在曲城祭祀参山和八神,在临朐祭祀蓬山的石社石鼓,在肿祭祀之罘山,在不夜祭祀成山,在黄祭祀莱山。
又祠参山八神于曲城,蓬山石杜、石鼓于临朐,之罘山于腄,成山于不夜,莱山于黄。
把现代汉语翻译成古文
在成山祭曰,在莱山祭月。
成山祠日,莱山祠月。
把现代汉语翻译成古文
又在琅邪祭祀四季,在寿良祭祀蚩尤。
又祠四时于琅邪,蚩尤于寿良。
把现代汉语翻译成古文
京城的近县鄂,则有劳谷、五牀山、日月、五帝、价人、玉女祠。云阳有径路神祠,用来祭休屠王。
京师近县,鄠则有劳谷、五床山、日、月、五帝、仙人、玉女祠;云阳有径路神祠,祭休屠王也。
把现代汉语翻译成古文
又在肤施建立五龙山的价人祠以及黄帝、天神、帝原水共四座祠庙。
又立五龙山仙人祠及黄帝、天神帝、原水凡四祠于肤施。
把现代汉语翻译成古文
有人说益州有金马、碧鸡神,可用祭祀招来,于是派遣谏大夫王裹持着符节去求神。
或言益州有金马、碧鸡之神,可醮祭而致,于是谴谏大夫王褒使持节而求之。
把现代汉语翻译成古文
大夫刘更生把淮南枕中的大宝秘苑的方术献给皇上,皇上命尚方铸造。
大夫刘更生献淮南枕中洪宝、苑秘之方,令尚方铸作。
把现代汉语翻译成古文
事情不灵验,刘更生被判刑。
事不验,更生坐论。
把现代汉语翻译成古文
京兆尹张敞上疏谏道: 希望明主时刻不要惦记车马的娱乐,排斥远方方士的不实之词,潜心于帝王的道术,太平之治差不多就能达到了。
京兆尹张敞上疏谏门: 愿明主时忘车马之好,斥远方士之虚语,游心帝王之术,太平庶几可兴也。
把现代汉语翻译成古文
以后尚方、待诏官都被撤销。
后尚方待诏皆罢。
把现代汉语翻译成古文
这时,有人在美阳得到一只鼎,就把它献给皇上。
是时,美阳得鼎,献之。
把现代汉语翻译成古文
皇上就把这件事交给有关官员讨论,大多认为应把它进献到宗庙,就像元鼎时的情况一样。
下有司议,多以为宜荐见宗庙,如元鼎时故事。
把现代汉语翻译成古文
张敞喜好古文字,考察鼎上的铭刻后把自己的意见报告给皇上说: 臣听说周朝的祖先开始于后稷,后稷受封于牦,公刘在豳地创业,大王在郊梁建国,文武在酆镝兴起。
张敞好古文字,桉鼎铭勒而上议曰: 臣闻周祖始乎后稷,后稷封于斄,公刘发迹于豳,大王建国于支阝、梁,文、武兴于丰、镐。
把现代汉语翻译成古文
从这方面来说,那么郊梁丰镐之间是周朝的旧居,本来应该有宗庙坛场祭祀的遗迹的。
由此言之,则支阝、梁、丰、镐之间周旧居也,固宜有宗庙、坛场祭祀之臧。
把现代汉语翻译成古文
现在鼎出现在郯梁的束面,中间刻有铭文: 王命令主事的大臣: 管理枸邑,赐给你旌旗、鸾车、黼黻、雕戈。
今鼎出于支阝东,中有刻书曰:王命尸臣 官此栒邑,赐尔旂鸾、黼黻、雕戈。
把现代汉语翻译成古文
主事的大臣跪拜说道: 我一定尽力为天子弘扬圣明和美善的命令。 ,臣愚昧不足以寻找古文的文迹,但衹从传记上所说的来看,这只鼎大概是周朝用来褒奖大臣,大臣的子孙在鼎上铭刻他们祖先的功绩,藏在宫庙中的。
尸臣拜手稽首曰: 敢对扬天子丕显休命。 臣愚不足以迹古文,窃以传记言之,此鼎殆周之所以褒赐大臣,大臣子孙刻铭其先功,臧之于宫庙也。
把现代汉语翻译成古文
以前实鼎出现在汾阴的山丘上,河东太守报告了天子,天子下诏说: 朕巡祭后土,为百姓祈求丰年,现在谷物不丰,没有报应,鼎的出现是为了什么呢?
昔宝鼎之出于汾脽也,河东太守以闻,诏曰: 朕巡祭后土,祈为百姓蒙丰年,今谷口兼未报,鼎焉为出哉?
把现代汉语翻译成古文
广泛询问老人,是不是以前就藏在这裹呢?确实想考察它的真实情况。
博问耆老,意旧藏与,诚欲考得事实也。
把现代汉语翻译成古文
有关官员检验山丘上并不是旧藏的地方,鼎大八尺一寸,高三尺六寸,同众鼎大不相同。
有司验脽上非旧臧处,鼎大八尺一寸,高三尺六寸,殊异于众鼎。
把现代汉语翻译成古文
现在这只鼎细小,又有刻记,不宜进献宗庙。
今此鼎细小,又有款识,不宜荐见于宗庙。
把现代汉语翻译成古文
皇帝批道: 京兆尹的建议是对的。
制曰: 京兆尹议是。
把现代汉语翻译成古文
皇上到河东的第二年正月,凤凰飞集于投栩,在它们所集中的地方得到了玉宝,建造步寿宫,于是下诏赦免天下。
上自幸河东之明年正月,凤凰集礻殳祤,于所集处得玉宝,起步寿宫,乃下诏赦天下。
把现代汉语翻译成古文
后来隔了一年,凤凰、神爵、甘露降集京城,又赦免天下。
后间岁,凤凰、神爵、甘露降集京师,赦天下。
把现代汉语翻译成古文
这年冬,有凤凰飞集于上林,于是建造凤皇殿,用来回应瑞兆。
其冬,凤凰集上林,乃作凤凰殿,以答嘉瑞。
把现代汉语翻译成古文
第二年正月,重新到甘泉宫,郊祀泰峙,改元为五凤。
明年正月复幸甘泉,郊泰畤,改元曰五凤。
把现代汉语翻译成古文
过了一年,到雍城祭祀五峙。
明年,幸雍祠五畤。
把现代汉语翻译成古文
第二年春天,到河东,祭祀后土,赦免天下。
其明年春,幸河东,祠后土,赦天下。
把现代汉语翻译成古文
隔了一年,改元为甘露。
后间岁,改元为甘露。
把现代汉语翻译成古文
正月,皇上到甘泉,郊祀泰峙。
正月,上幸甘泉,郊泰畤。
把现代汉语翻译成古文
这年夏天,有黄龙出现在新丰。
其夏,黄龙见新丰。
把现代汉语翻译成古文
建章、未央、长乐宫悬挂钟的木架上和铜人都长出毛,长一寸多,当时认为吉祥。
建章、未央、长乐宫钟虚铜人皆生长,长一寸所,时以为美祥。
把现代汉语翻译成古文
后来隔了一年的正月。皇上郊祭泰时,顺便在甘泉宫接见单于的朝见。
后间岁正月,上郊泰畤,因朝单于于甘泉宫。
把现代汉语翻译成古文
后来又隔了一年,改元为黄龙。
后间岁,改元为黄龙。
把现代汉语翻译成古文
正月,重新到甘泉宫,郊祀泰峙,又在甘泉宫接见单于的朝见。
正月,复幸甘泉,郊泰畤,又朝单于于甘泉宫。
把现代汉语翻译成古文
到冬天皇上去世。
至冬而崩。
把现代汉语翻译成古文
凤凰降到郡国的共有五十多处。
凤凰下郡国凡五十余所。
把现代汉语翻译成古文
元帝即帝位,遵照旧有的礼仪,每隔一年的正月,到甘泉宫郊祀泰峙一次,又束到河东祭祀后土,西到雍城祭祀五峙。
元帝即位,遵旧仪,间岁正月,一幸甘泉郊泰畤,又东至河东祠后土,西至雍祠五畤。
把现代汉语翻译成古文
共五次供给泰时、后土的祭祀。
凡五奉泰畤、后土之祠。
把现代汉语翻译成古文
也施予恩泽,有时所经过的地方不用交纳田租,赐给一百户的牛和酒,有的赐给爵位。赦免罪人。
亦施恩泽,时所过毋出田租,赐百户牛、酒,或赐爵,赦罪人。
把现代汉语翻译成古文
元帝喜欢儒术,贡禹、韦玄成、匡衡等人相继为公卿。
元帝好儒,贡禹、韦玄成、匡衡等相继为公卿。
把现代汉语翻译成古文
贡禹建议说漠家宗庙祭祀大多与古礼不合,皇上赞成他的意见。
禹建言汉家宗庙祭祀多不应古礼,上是其言。
把现代汉语翻译成古文
后来韦玄成为丞相,建议撤销郡国庙,从太上皇到孝惠帝各园寝庙的祭祀都废除。
后韦玄成为丞相,议罢郡国庙,自太上皇、孝惠诸园寝庙皆罢。
把现代汉语翻译成古文
后来元帝卧病,梦见神灵来谴责他废除各祠庙的事,元帝便重新祭祀。
后元帝寝疾,梦神灵谴罢诸庙祠,上遂复焉。
把现代汉语翻译成古文
后来时废时复,到哀帝、平帝时就没有定数。
后或罢或复,至哀、平不定。
把现代汉语翻译成古文
此事记载于《韦玄成传》。
语在《韦玄成传》。
把现代汉语翻译成古文
成帝刚即帝位,丞相匡衡、御史大夫张谭上奏说道: 帝王的事没有比继承上天的序位更重大的了,而继承上天的序位没有比郊祀更重要的,所以圣王都尽心竭虑来建立郊祀的礼制。
成帝初即位,丞相衡、御史大夫谭奏言: 帝王之事莫大乎承天之序,承天之序莫重于郊祀,故圣王尽心极虑以建其制。
把现代汉语翻译成古文
在南郊祭天,有趋向于阳的意义;在北郊祭地,是趋向于阴的象征。
祭天于南郊,就阳之义也;瘗地于北郊,即阴之象也。
把现代汉语翻译成古文
天对于天子,就是随着天子所定都的地方享受他们各自的祭祀。
天之于天子也,因其所都而各飨焉。
把现代汉语翻译成古文
以前,孝武皇帝居住在甘泉宫,就在云阳建立泰时,在宫的南面祭祀。
往者,孝武皇帝居甘泉宫,即于云阳立泰畤,祭于宫南。
把现代汉语翻译成古文
现在行驾常到长安,郊祭皇天反而北到太阴的地方,祭祀后土反而向东到较阳的地方,事情同古代的制度不一样。
今行常幸长安,郊见皇天,反北之泰阴,祠后土,反东之少阳,事与古制殊。
把现代汉语翻译成古文
又到云阳,行走在溪谷中,道路狭窄陡峭有近百里,到汾阴就要渡大河,有风波舟楫的危险,都不是英明的君主所合适屡次进行的。郡县修治道路,供应各种器物,官民困苦,百官耗费很重。
又至云阳,行溪谷中,厄陕且百里,汾阴则渡大川,有风波舟楫之危,皆非圣主所宜数乘,郡、县治道共张,吏民困苦,百官烦费。
把现代汉语翻译成古文
使所保护的百姓劳苦,行走于危险的地方,难以事奉神灵而祈求福佑,大概就是没有合承受天命爱护百姓的本意。
劳所保之民,行危险之地,难以奉神灵而祈福祐,殆未合于承天子民之意。
把现代汉语翻译成古文
以前周文王、武王在丰鄗郊祀,成王在雒邑郊祀。
昔者周文、武郊于丰、镐,成王郊于雒邑。
把现代汉语翻译成古文
从这看来,上天随着帝王所居住的地方来享受祭祀,这是显而易见的。
由此观之,天随王者所居而飨之,可见也。
把现代汉语翻译成古文