id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
quran-5200 | {
"en": "It is We Who created you then why do you not confirm ( resurrection ) ?",
"ur": "ہم ہی نے تمہیں پیدا کیا تھا پھر تم دوبارہ پیدا کئے جانے کی تصدیق کیوں نہیں کرتے ۔"
} |
quran-5201 | {
"en": "Well , give your view : the semen ( sperm drop ) that you ejaculate ( into the womb )",
"ur": "بھلا یہ بتاؤ جو نطفہ تولیدی قطرہ تم رحم میں ٹپکاتے ہو ۔"
} |
quran-5202 | {
"en": "So is it you who create ( a human being ) from it or are We the Creator ?",
"ur": "تو کیا اس سے انسان کو تم پیدا کرتے ہو یا ہم پیدا فرمانے والے ہیں ۔"
} |
quran-5203 | {
"en": "It is We Who have decreed death among you and We are not helpless either ( to bring you back to life after this ) .",
"ur": "ہم ہی نے تمہارے درمیان موت کو مقرر فرمایا ہے اور ہم اس کے بعد پھر زندہ کرنے سے بھی عاجز نہیں ہیں ۔"
} |
quran-5204 | {
"en": "Nor are We ( powerless ) to change others into the like of you in your place and make you grow into a form which you do not know .",
"ur": "اس بات سے بھی عاجز نہیں ہیں کہ تمہارے جیسے اوروں کو بدل کر بنا دیں اور تمہیں ایسی صورت میں پیدا کر دیں جسے تم جانتے بھی نہ ہو ۔"
} |
quran-5205 | {
"en": "And surely you have learnt ( the reality of ) the first creation . Then why do you not accept advice ?",
"ur": "اور بیشک تم نے پہلے پیدائش کی حقیقت معلوم کر لی پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتے ۔"
} |
quran-5206 | {
"en": "Well , give your view : the ( seed ) that you cultivate",
"ur": "بھلا یہ بتاؤ جو بیج تم کاشت کرتے ہو ۔"
} |
quran-5207 | {
"en": "So is it you who make ( the crop ) grow from it or are We its Grower ?",
"ur": "تو کیا اس سے کھیتی کو تم اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں ۔"
} |
quran-5208 | {
"en": "If We so intend We would crumble it to pieces . Then you would only be struck with awe and shame !",
"ur": "اگر ہم چاہیں تو اسے ریزہ ریزہ کر دیں پھر تم تعجب اور ندامت ہی کرتے رہ جاؤ ۔"
} |
quran-5209 | {
"en": "( And you may say : ) We are punished with ransom .",
"ur": "اور کہنے لگو : ہم پر تاوان پڑ گیا ۔"
} |
quran-5210 | {
"en": "Rather we are seized by misfortune .",
"ur": "بلکہ ہم بے نصیب ہوگئے ۔"
} |
quran-5211 | {
"en": "Well , give your view : the water that you drink",
"ur": "بھلا یہ بتاؤ جو پانی تم پیتے ہو ۔"
} |
quran-5212 | {
"en": "Have you sent it down from the cloud or are We its Sender ?",
"ur": "کیا اسے تم نے بادل سے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیں ۔"
} |
quran-5213 | {
"en": "If We will , We can make it bitter . Then why do you not give thanks ?",
"ur": "اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری بنا دیں ، پھر تم شکر ادا کیوں نہیں کرتے ۔"
} |
quran-5214 | {
"en": "Well , give your view : the fire that you kindle",
"ur": "بھلا یہ بتاؤ جو آگ تم سلگاتے ہو ۔"
} |
quran-5215 | {
"en": "Have you grown its tree or are We its Grower ?",
"ur": "کیا اس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم اسے پیدا فرمانے والے ہیں ۔"
} |
quran-5216 | {
"en": "It is We Who have made it ( the fire of tree ) a reminder ( of the Fire of Hell , an admonition and a warning ) and a source of profit and comfort for the travellers of forests .",
"ur": "ہم ہی نے اس درخت کی آگ کو آتش جہنم کی یاد دلانے والی نصیحت و عبرت اور جنگلوں کے مسافروں کے لئے باعث منفعت بنایا ہے ۔"
} |
quran-5217 | {
"en": "So always glorify the Name of your Lord , Most Magnificent .",
"ur": "سو اپنے رب عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریں ۔"
} |
quran-5218 | {
"en": "So I swear by the places where different portions of the Quran descend ( on the Arab Messenger ) .",
"ur": "پس میں ان جگہوں کی قسم کھاتا ہوں جہاں جہاں قرآن کے مختلف حصے رسول عربی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر اترتے ہیں ۔"
} |
quran-5219 | {
"en": "And this is a mighty oath if you realize .",
"ur": "اور اگر تم سمجھو تو بیشک یہ بہت بڑی قسم ہے ۔"
} |
quran-5220 | {
"en": "Surely this is a Glorious Quran ( which is being sent down on the most Glorious Messenger [ blessings and peace be upon him ] ) .",
"ur": "بیشک یہ بڑی عظمت والا قرآن ہے جو بڑی عظمت والے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر اتر رہا ہے ۔"
} |
quran-5221 | {
"en": "It has been ( inscribed ) on al - Lawh al - Mahfuz ( the Preserved Tablet ) before this .",
"ur": "اس سے پہلے یہ لوح محفوظ میں لکھا ہوا ہے ۔"
} |
quran-5222 | {
"en": "No one can touch it except the purified ( cleansed ) ones .",
"ur": "اس کو پاک طہارت والے لوگوں کے سوا کوئی نہیں چھوئے گا ۔"
} |
quran-5223 | {
"en": "It has been sent down by the Lord of all the worlds .",
"ur": "تمام جہانوں کے رب کی طرف سے اتارا گیا ہے ۔"
} |
quran-5224 | {
"en": "So is it this Revelation that you disdain ?",
"ur": "سو کیا تم اسی کلام کی تحقیر کرتے ہو ۔"
} |
quran-5225 | {
"en": "And you have made your means of subsistence ( and fortune ) to reject it !",
"ur": "اور تم نے اپنا رزق اور نصیب اسی بات کو بنا رکھا ہے کہ تم اسے جھٹلاتے رہو ۔"
} |
quran-5226 | {
"en": "Then why do you not ( make the soul return ) when it reaches the throat ( to pass away ) ?",
"ur": "پھر کیوں نہیں روح کو واپس لوٹا لیتے جب وہ پرواز کرنے کے لئے حلق تک آپہنچتی ہے ۔"
} |
quran-5227 | {
"en": "And at that moment , you do nothing but helplessly look on !",
"ur": "اور تم اس وقت دیکھتے ہی رہ جاتے ہو ۔"
} |
quran-5228 | {
"en": "And We are nearer to him ( the dying one ) than you but you do not see ( Us ) .",
"ur": "اور ہم اس مرنے والے سے تمہاری نسبت زیادہ قریب ہوتے ہیں لیکن تم ہمیں دیکھتے نہیں ہو ۔"
} |
quran-5229 | {
"en": "Then if you are under no ones command and control , why do you not ( do this ) .",
"ur": "پھر کیوں نہیں ایسا کر سکتے اگر تم کسی کی ملک و اختیار میں نہیں ہو ۔"
} |
quran-5230 | {
"en": "That you turn that soul back if you are truthful ?",
"ur": "کہ اس روح کو واپس پھیر لو اگر تم سچے ہو ۔"
} |
quran-5231 | {
"en": "Then if he ( who died ) was of the Near Ones .",
"ur": "پھر اگر وہ وفات پانے والا مقربین میں سے تھا ۔"
} |
quran-5232 | {
"en": "For him is Paradise packed with bounties , pleasure and delight and spiritual sustenance and comforts .",
"ur": "تو اس کے لئے سرور و فرحت اور روحانی رزق و استراحت اور نعمتوں بھری جنت ہے ۔"
} |
quran-5233 | {
"en": "And if he was of those on the Right Hand .",
"ur": "اور اگر وہ اصحاب الیمین میں سے تھا ۔"
} |
quran-5234 | {
"en": "Then ( it will be said to him : ) Peace for you from those on the Right Hand . ( Or , O Prophet , peace on you from those on the Right Hand . )",
"ur": "تو اس سے کہا جائے گا : تمہارے لئے دائیں جانب والوں کی طرف سے سلام ہے یا اے نبی ! آپ پر اصحاب یمین کی جانب سے سلام ہے ۔"
} |
quran-5235 | {
"en": "But if he ( who died ) was of the strayed beliers .",
"ur": "اور اگر وہ مرنے والا جھٹلانے والے گمراہوں میں سے تھا ۔"
} |
quran-5236 | {
"en": "Then he will be entertained with scalding boiling water .",
"ur": "تو اس کی سخت کھولتے ہوئے پانی سے ضیافت ہوگی ۔"
} |
quran-5237 | {
"en": "And his ( end ) is the admission to Hell .",
"ur": "اور اس کا انجام دوزخ میں داخل کر دیا جانا ہے ۔"
} |
quran-5238 | {
"en": "Assuredly this is the absolute Truth of Certitude .",
"ur": "بیشک یہی قطعی طور پر حق الیقین ہے ۔"
} |
quran-5239 | {
"en": "So always glorify the Name of your Lord , Most Magnificent .",
"ur": "سو آپ اپنے رب عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریں ۔"
} |
quran-5240 | {
"en": "All those who are in the heavens and the earth glorify Allah alone and only He is the Lord of Honour , Most Wise .",
"ur": "اللہ ہی کی تسبیح کرتے ہیں جو بھی آسمانوں اور زمین میں ہیں ، اور وہی بڑی عزت والا بڑی حکمت والا ہے ۔"
} |
quran-5241 | {
"en": "His is the kingdom of the heavens and the earth . He is the One Who gives life and causes death , and He wields Absolute Power over everything .",
"ur": "اسی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے ، وہی جلاتا اور مارتا ہے ، اور وہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے ۔"
} |
quran-5242 | {
"en": "He is the One Who is the First ( of all ) and the Last ( of all ) . And He is Manifest ( as for His Power ) and Hidden ( as goes His Essence ) . And He knows everything full well .",
"ur": "وہی سب سے اول اور سب سے آخر ہے اور اپنی قدرت کے اعتبار سے ظاہر اور اپنی ذات کے اعتبار سے پوشیدہ ہے ، اور وہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے ۔"
} |
quran-5243 | {
"en": "He is the One Who created the heavens and the earth in six periods , then unveiled His Might taking the Throne of Authority of the Universe ( i . e . organized the whole universe under His Command befitting His Glory ) . He knows what goes into the earth and what comes out of it , and what descends ( or comes forth ) from the heavenly bodies or what ascends to ( or goes into ) them . Wherever you are He is with you . And Allah monitors best what you do .",
"ur": "وہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو چھ ادوار میں پیدا فرمایا پھر کائنات کی مسند اقتدار پر اپنی شان کے مطابق جلوہ افروز ہوا یعنی پوری کائنات کو اپنے امر کے ساتھ منظم فرمایا ، وہ جانتا ہے جو کچھ زمین میں داخل ہوتا ہے اور جو کچھ اس میں سے خارج ہوتا ہے اور جو کچھ آسمانی کروں سے اترتا یا نکلتا ہے یا جو کچھ ان میں چڑھتا یا داخل ہوتا ہے ۔ وہ تمہارے ساتھ ہوتا ہے تم جہاں کہیں بھی ہو ، اور اللہ جو کچھ تم کرتے ہو اسے خوب دیکھنے والا ہے ۔"
} |
quran-5244 | {
"en": "His is the entire kingdom of the heavens and the earth and to Him are returned all the affairs .",
"ur": "آسمانوں اور زمین کی ساری سلطنت اسی کی ہے ، اور اسی کی طرف سارے امور لوٹائے جاتے ہیں ۔"
} |
quran-5245 | {
"en": "He is the One Who makes the night pass into the day and the day pass into the night . And He is also Well Aware of the ( hidden ) contents of the hearts .",
"ur": "وہی رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے ، اور وہ سینوں کی پوشیدہ باتوں سے بھی خوب باخبر ہے ۔"
} |
quran-5246 | {
"en": "Believe in Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) and spend ( in His cause ) out of that ( wealth ) in which He has made you His vicegerents ( and trustees ) . So those of you who believe and spend ( in His Way ) for them is mighty reward .",
"ur": "اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر ایمان لاؤ اور اس مال و دولت میں سے خرچ کرو جس میں اس نے تمہیں اپنا نائب و امین بنایا ہے ، پس تم میں سے جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے خرچ کیا ان کے لئے بہت بڑا اجر ہے ۔"
} |
quran-5247 | {
"en": "And what is the matter with you that you do not believe in Allah while the Messenger ( blessings and peace be upon him ) is giving you the call to believe in your Lord ? And surely Allah has already taken a firm covenant from you if you are the believers .",
"ur": "اور تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ پر ایمان نہیں لاتے ، حالانکہ رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم تمہیں بلا رہے ہیں کہ تم اپنے رب پر ایمان لاؤ اور بیشک اللہ تم سے مضبوط عہد لے چکا ہے ، اگر تم ایمان لانے والے ہو ۔"
} |
quran-5248 | {
"en": "He is the One Who sends down clear Signs to His ( exalted ) servant so that He may bring you out of darkness into the light . Surely Allah is the Most Clement , Ever - Merciful towards you .",
"ur": "وہی ہے جو اپنے برگزیدہ بندے پر واضح نشانیاں نازل فرماتا ہے تاکہ تمہیں اندھیروں سے روشنی کی طرف نکال لے جائے ، اور بیشک اللہ تم پر نہایت شفقت فرمانے والا نہایت رحم فرمانے والا ہے ۔"
} |
quran-5249 | {
"en": "And what is the matter with you that you do not spend in the Way of Allah whereas the ownership of the heavens and the earth belongs to Allah alone ( you are merely His vicegerents ) ? Those of you who spent ( their wealth in the Way of Allah before Makkan Victory ) and fought , they ( and you ) cannot be equal . They are far higher in rank than those who spent their wealth afterwards and fought . But Allah has promised the most pleasing end ( i . e . Paradise ) to all in the Hereafter . And Allah is Well Aware of what you do .",
"ur": "اور تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے حالانکہ آسمانوں اور زمین کی ساری ملکیت اللہ ہی کی ہے تم تو فقط اس مالک کے نائب ہو ، تم میں سے جن لوگوں نے فتح مکہ سے پہلے اللہ کی راہ میں اپنا مال خرچ کیا اور قتال کیا وہ اور تم برابر نہیں ہوسکتے ، وہ ان لوگوں سے درجہ میں بہت بلند ہیں جنہوں نے بعد میں مال خرچ کیا ہے اور قتال کیا ہے ، مگر اللہ نے حسن آخرت یعنی جنت کا وعدہ سب سے فرما دیا ہے ، اور اللہ جو کچھ تم کرتے ہو ان سے خوب آگاہ ہے ۔"
} |
quran-5250 | {
"en": "Who will make a good loan to Allah so that He may increase it ( the loan ) for him manifold ? And a generous reward awaits him .",
"ur": "کون شخص ہے جو اللہ کو قرض حسنہ کے طور پر قرض دے تو وہ اس کے لئے اس قرض کو کئی گنا بڑھاتا رہے اور اس کے لئے بڑی عظمت والا اجر ہے ۔"
} |
quran-5251 | {
"en": "( O Beloved ! ) The Day when you will see the believing men and the believing women ( of your Umma [ Community ] ) with their light heading fast in front of them and on their right , ( it will be said to them : ) Good news to you . Today there are Gardens for you with streams flowing under them . ( You ) will live in them forever . That is but a great success .",
"ur": "اے حبیب ! جس دن آپ اپنی امت کے مومن مردوں اور مومن عورتوں کو دیکھیں گے کہ ان کا نور ان کے آگے اور ان کی دائیں جانب تیزی سے چل رہا ہوگا اور ان سے کہا جائے گا : تمہیں بشارت ہو آج تمہارے لئے جنتیں ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں تم ہمیشہ ان میں رہو گے ، یہی بہت بڑی کامیابی ہے ۔"
} |
quran-5252 | {
"en": "The Day when the hypocritical men and the hypocritical women will say to the believers : Look towards us ( also a little considerately ) so that we may take some of your light , it will be said to them : Go back and look for light ( there where you used to deny light ) . So a wall will be raised between them ( just then ) with a door in it . Inside it will be mercy and outside it will be torment from that direction .",
"ur": "جس دن منافق مرد اور منافق عورتیں ایمان والوں سے کہیں گے : ذرا ہم پر بھی نظر التفات کر دو ہم تمہارے نور سے کچھ روشنی حاصل کرلیں ۔ ان سے کہا جائے گا : تم اپنے پیچھے پلٹ جاؤ اور وہاں جاکر نور تلاش کرو جہاں تم نور کا انکار کرتے تھے ، تو اسی وقت ان کے درمیان ایک دیوار کھڑی کر دی جائے گی جس میں ایک دروازہ ہوگا ، اس کے اندر کی جانب رحمت ہوگی اور اس کے باہر کی جانب اس طرف سے عذاب ہوگا ۔"
} |
quran-5253 | {
"en": "They ( the hypocrites ) will call out those ( believers ) , saying : Were we not in your company ( in the world ) ? They will say : Yes indeed ! But you troubled yourselves with the disruption ( of hypocrisy ) and used to wait ( for our woe and destruction ) . And you doubted ( the Prophethood of Muhammad [ blessings and peace be upon him ] and Din [ Religion of Islam ] ) and your false hopes deceived you till the command of Allah ( death ) reached and the Arch - Deceiver ( Satan ) kept deluding you about Allah .",
"ur": "وہ منافق ان مومنوں کو پکار کر کہیں گے : کیا ہم دنیا میں تمہاری سنگت میں نہ تھے ؟ وہ کہیں گے : کیوں نہیں ! لیکن تم نے اپنے آپ کو منافقت کے فتنہ میں مبتلا کر دیا تھا اور تم ہمارے لئے برائی اور نقصان کے منتظر رہتے تھے اور تم نبوت محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور دین اسلام میں شک کرتے تھے اور باطل امیدوں نے تمہیں دھوکے میں ڈال دیا ، یہاں تک کہ اللہ کا امر موت آپہنچا اور تمہیں اللہ کے بارے میں دغا باز شیطان دھوکہ دیتا رہا ۔"
} |
quran-5254 | {
"en": "So today , ( O hypocrites , ) no recompense will be accepted from you or from those who disbelieved . Hell is the abode for you ( all ) . And it is this ( abode ) which is your mawla ( i . e . companion ) . And quite an evil resort is that , ( because you denied accepting those as mawla from whom the charity of the light of faith and forgiveness is obtained ) .",
"ur": "پس آج کے دن اے منافقو ! تم سے کوئی معاوضہ قبول نہیں کیا جائے گا اور نہ ہی ان سے جنھوں نے کفر کیا تھا اور تم سب کا ٹھکانا دوزخ ہے ، اور یہی ٹھکانا تمہارا مولا یعنی ساتھی ہے ، اور وہ نہایت بری جگہ ہے کیونکہ تم نے ان کو مولا ماننے سے انکار کر دیا تھا جہاں سے تمہیں نور ایمان اور بخشش کی خیرات ملنی تھے ۔"
} |
quran-5255 | {
"en": "Has the time not ( yet ) come for the believers that their hearts get humbled with tenderness for the remembrance of Allah , and for that Truth ( as well ) which has been sent down , and that they do not become like those who were given the Book before this , then a long time passed over them and their hearts hardened ? And many of them are disobedient .",
"ur": "کیا ایمان والوں کے لئے ابھی وہ وقت نہیں آیا کہ ان کے دل اللہ کی یاد کے لئے رقت کے ساتھ جھک جائیں اور اس حق کے لئے بھی جو نازل ہوا ہے اور ان لوگوں کی طرح نہ ہو جائیں جنہیں اس سے پہلے کتاب دی گئی تھی پھر ان پر مدت دراز گزر گئی تو ان کے دل سخت ہوگئے ، اور ان میں بہت سے لوگ نافرمان ہیں ۔"
} |
quran-5256 | {
"en": "Know that Allah alone brings the earth to life after it is dead . And surely We have made Signs clear for you so that you may put your reason to work .",
"ur": "جان لو کہ اللہ ہی زمین کو اس کی مردنی کے بعد زندہ کرتا ہے ، اور بیشک ہم نے تمہارے لئے نشانیاں واضح کر دی ہیں تاکہ تم عقل سے کام لو ۔"
} |
quran-5257 | {
"en": "Surely both the men and the women who give charity and those who lend a goodly loan to Allah , the ( reward of charity ) will be increased for them manifold , and there shall be most honourable reward for them .",
"ur": "بیشک صدقہ و خیرات دینے والے مرد اور صدقہ و خیرات دینے والی عورتیں اور جنہوں نے اللہ کو قرض حسنہ کے طور پر قرض دیا ان کے لئے صدقہ و قرضہ کا اجر کئی گنا بڑھا دیا جائے گا اور ان کے لئے بڑی عزت والا ثواب ہوگا ۔"
} |
quran-5258 | {
"en": "And those who believe in Allah and His Messengers are as - Siddiqun ( the Champions of Truth ) and ash - Shuhada ( the Faithful Witnesses ) in the sight of their Lord . For them is their reward and their light ( as well ) , and those who disbelieved and denied Our Revelations it is they who are the inmates of Hell .",
"ur": "اور جو لوگ اللہ اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے وہی لوگ اپنے رب کے نزدیک صدیق اور شہید ہیں ، ان کے لئے ان کا اجر بھی ہے اور ان کا نور بھی ہے ، اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخی ہیں ۔"
} |
quran-5259 | {
"en": "Know that the life of the world is nothing but a sport and pastime , and superficial beauty , and mutual boasting and self - praise , and ambition to excel in wealth and children over one another . Its similitude is rain whose produce pleases the farmers . Then it dries up . Then you see it turning yellow and then it becomes bits of stubble . And there is severe torment ( for the disobedient ) in the Hereafter and forgiveness and great pleasure from Allah ( for the obedient ) . And the life of the world is nothing but belongings that deceive .",
"ur": "جان لو کہ دنیا کی زندگی محض کھیل اور تماشا ہے اور ظاہری آرائش ہے اور آپس میں فخر اور خود ستائی ہے اور ایک دوسرے پر مال و اولاد میں زیادتی کی طلب ہے ، اس کی مثال بارش کی سی ہے کہ جس کی پیداوار کسانوں کو بھلی لگتی ہے پھر وہ خشک ہو جاتی ہے پھر تم اسے پک کر زرد ہوتا دیکھتے ہو پھر وہ ریزہ ریزہ ہو جاتی ہے ، اور آخرت میں نافرمانوں کے لئے سخت عذاب ہے اور فرمانبرداروں کے لئے اللہ کی جانب سے مغفرت اور عظیم خوشنودی ہے ، اور دنیا کی زندگی دھوکے کی پونجی کے سوا کچھ نہیں ہے ۔"
} |
quran-5260 | {
"en": "( O servants ! ) Race in pursuit of forgiveness from your Lord and towards Paradise ( also ) which is as wide as the vast expanse of the heaven and the earth , prepared for those who believe in Allah and His Messengers . This is Allahs Bounty which He gives to whom He wills . And Allah is the Lord of Infinite Bounty .",
"ur": "اے بندو ! تم اپنے رب کی بخشش کی طرف تیز لپکو اور جنت کی طرف بھی جس کی چوڑائی ہی آسمان اور زمین کی وسعت جتنی ہے ، ان لوگوں کیلئے تیار کی گئی ہے جو اللہ اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے ہیں ، یہ اللہ کا فضل ہے جسے وہ چاہتا ہے اسے عطا فرما دیتا ہے ، اور اللہ عظیم فضل والا ہے ۔"
} |
quran-5261 | {
"en": "No calamity occurs in the earth or in your lives but it is in a Book ( al - Lawh al - Mahfuz , the station of Allahs pre - eternal knowledge , ) before We make it happen . Surely this ( all - encompassing and perfect knowledge ) is very easy for Allah .",
"ur": "کوئی بھی مصیبت نہ تو زمین میں پہنچتی ہے اور نہ تمہاری زندگیوں میں مگر وہ ایک کتاب میں یعنی لوح محفوظ میں جو اللہ کے علم قدیم کا مرتبہ ہے اس سے قبل کہ ہم اسے پیدا کریں موجود ہوتی ہے ، بیشک یہ علم محیط و کامل اللہ پر بہت ہی آسان ہے ۔"
} |
quran-5262 | {
"en": "So that you may not grieve over what goes out of your hands , nor gloat in pride over what He grants you . And Allah does not like anyone arrogant and proud",
"ur": "تاکہ تم اس چیز پر غم نہ کرو جو تمہارے ہاتھ سے جاتی رہی اور اس چیز پر نہ اتراؤ جو اس نے تمہیں عطا کی ، اور اللہ کسی تکبر کرنے والے ، فخر کرنے والے کو پسند نہیں کرتا ۔"
} |
quran-5263 | {
"en": "They who are ( themselves ) miserly and ( also ) urge others to be miserly . And he who turns away from ( Allahs Injunctions ) , then surely Allah is ( also ) Self - Sufficient , Most Praiseworthy .",
"ur": "جو لوگ خود بھی بخل کرتے ہیں اور دوسرے لوگوں کو بھی بخل کی تلقین کرتے ہیں ، اور جو شخص احکام الٰہی سے روگردانی کرتا ہے تو بیشک اللہ بھی بے پرواہ ہے بڑا قابل حمد و ستائش ہے ۔"
} |
quran-5264 | {
"en": "Verily We sent Our Messengers with clear Signs and We sent down with them the Book and the Balance of Justice so that people may grow firm and stable in justice . And ( of minerals ) We brought forth iron in which is fierce force ( for weapons and defence ) and which has ( multiple other ) benefits for people ( in industrial development ) . And ( the purpose is ) that Allah may bring to light who helps Him and His Messengers ( i . e . Din [ Religion of Islam ] ) without seeing . Surely Allah is ( Himself ) the All - Powerful , the Almighty .",
"ur": "بیشک ہم نے اپنے رسولوں کو واضح نشانیوں کے ساتھ بھیجا اور ہم نے ان کے ساتھ کتاب اور میزان عدل نازل فرمائی تاکہ لوگ انصاف پر قائم ہو سکیں ، اور ہم نے معدنیات میں سے لوہا مہیا کیا اس میں آلات حرب و دفاع کے لئے سخت قوت اور لوگوں کے لئے صنعت سازی کے کئی دیگر فوائد ہیں اور یہ اس لئے کیا تاکہ اللہ ظاہر کر دے کہ کون اس کی اور اس کے رسولوں کی یعنی دین اسلام کی بن دیکھے مدد کرتا ہے ، بیشک اللہ خود ہی بڑی قوت والا بڑے غلبہ والا ہے ۔"
} |
quran-5265 | {
"en": "And indeed We sent Nuh ( Noah ) and Ibrahim ( Abraham ) and We placed Prophethood and the Revealed Book among their children . So ( some ) of them are rightly guided and most of them are disobedient .",
"ur": "اور بیشک ہم نے نوح اور ابراہیم علیہما السلام کو بھیجا اور ہم نے دونوں کی اولاد میں رسالت اور کتاب مقرر فرما دی تو ان میں سے بعض ہدایت یافتہ ہیں ، اور ان میں سے اکثر لوگ نافرمان ہیں ۔"
} |
quran-5266 | {
"en": "Then in the footsteps of these Messengers we sent ( other ) Messengers and We sent Isa son of Maryam ( Jesus son of Mary ) after them and gave him the Injil ( the Gospel ) . And We created kindness and mercy in the hearts of those who were ( the true ) followers ( of Isa [ Jesus ] ) . And they themselves invented the innovation of monasticism ( living the life of a recluse and committing to asceticism and austerity ) . We did not prescribe it for them . But they ( introduced this innovation of monasticism ) merely to seek Allahs pleasure . Then they could not practically keep and maintain that check which was its due ( i . e . could not continue its spirit and discipline ) . So We paid those of them their reward who believed ( and continued the innovation of monasticism to seek the pleasure of Allah ) . And most of them ( who left it and changed their ways ) are disobedient .",
"ur": "پھر ہم نے ان رسولوں کے نقوش قدم پر دوسرے رسولوں کو بھیجا اور ہم نے ان کے پیچھے عیسٰی ابن مریم علیہما السلام کو بھیجا اور ہم نے انہیں انجیل عطا کی اور ہم نے ان لوگوں کے دلوں میں جو ان کی یعنی عیسٰی علیہ السلام کی صحیح پیروی کر رہے تھے شفقت اور رحمت پیدا کر دی ۔ اور رہبانیت یعنی عبادت الٰہی کے لئے ترک دنیا اور لذتوں سے کنارہ کشی کی بدعت انہوں نے خود ایجاد کر لی تھی ، اسے ہم نے ان پر فرض نہیں کیا تھا ، مگر انہوں نے رہبانیت کی یہ بدعت محض اللہ کی رضا حاصل کرنے کے لئے شروع کی تھی پھر اس کی عملی نگہداشت کا جو حق تھا وہ اس کی ویسی نگہداشت نہ کرسکے یعنی اسے اسی جذبہ اور پابندی سے جاری نہ رکھ سکی ، سو ہم نے ان لوگوں کو جو ان میں سے ایمان لائے اور بدعت رہبانیت کو رضائے الٰہی کے لئے جاری رکھے ہوئے تھے ، ان کا اجر و ثواب عطا کر دیا اور ان میں سے اکثر لوگ جو اس کے تارک ہوگئے اور بدل گئے بہت نافرمان ہیں ۔"
} |
quran-5267 | {
"en": "O Believers ! Become Godfearing and believe in His ( Esteemed ) Messenger ( blessings and peace be upon him ) . He will bless you with two portions of His Mercy and will bring about light for you to walk in ( in the world and in the Hereafter ) and will forgive you . And Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "اے ایمان والو ! اللہ کا تقوٰی اختیار کرو اور اس کے رسول مکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر ایمان لے آؤ وہ تمہیں اپنی رحمت کے دو حصے عطا فرمائے گا اور تمہارے لئے نور پیدا فرما دے گا جس میں تم دنیا اور آخرت میں چلا کرو گے اور تمہاری مغفرت فرما دے گا ، اور اللہ بہت بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہے ۔"
} |
quran-5268 | {
"en": "( The purpose of this exposition is ) that the People of the Book may know that they have no control over Allahs Bounty and that the entire Bounty is in the Mighty Hand of Allah alone . He gives it to whom He likes and Allah is the Lord of Infinite Bounty , Most Great .",
"ur": "یہ بیان اس لئے ہے کہ اہل کتاب جان لیں کہ وہ اللہ کے فضل پر کچھ قدرت نہیں رکھتے اور یہ کہ سارا فضل اللہ ہی کے دست قدرت میں ہے وہ جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے ، اور اللہ فضل والا عظمت والا ہے ۔"
} |
quran-5269 | {
"en": "Indeed Allah has heard the words of the woman who was arguing with you about her husband and was pleading with Allah . And Allah was hearing the mutual questions and answers of both of you . Surely Allah is All - Hearing , All - Seeing .",
"ur": "بیشک اللہ نے اس عورت کی بات سن لی ہے جو آپ سے اپنے شوہر کے بارے میں تکرار کر رہی تھی اور اللہ سے فریاد کر رہی تھی ، اور اللہ آپ دونوں کے باہمی سوال و جواب سن رہا تھا ، بیشک اللہ خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے ۔"
} |
quran-5270 | {
"en": "Those of you who separate their wives by Zihar ( i . e . they say to their wives : You are to me as my mothers back . But by saying this ) they do not become their mothers . Their mothers are only those who have given them birth . And no doubt they utter evil and false words . Surely Allah is Most Forbearing , Most Forgiving .",
"ur": "تم میں سے جو لوگ اپنی بیویوں سے ظہار کر بیٹھتے ہیں یعنی یہ کہہ بیٹھتے ہیں کہ تم مجھ پر میری ماں کی پشت کی طرح ہو ، تو یہ کہنے سے وہ ان کی مائیں نہیں ہوجاتیں ، ان کی مائیں تو صرف وہی ہیں جنہوں نے ان کو جنا ہے ، اور بیشک وہ لوگ بری اور جھوٹی بات کہتے ہیں ، اور بیشک اﷲ ضرور درگزر فرمانے والا بڑا بخشنے والا ہے ۔"
} |
quran-5271 | {
"en": "And those who separate their wives by Zihar but then seek to go back on what they have said , setting free a neck ( a slave or a slave girl ) is obligatory before they touch each other . This is what you are admonished . And Allah is Well Aware of the works that you do .",
"ur": "اور جو لوگ اپنی بیویوں سے ظہار کر بیٹھیں پھر جو کہا ہے اس سے پلٹنا چاہیں تو ایک گردن غلام یا باندی کا آزاد کرنا لازم ہے قبل اس کے کہ وہ ایک دوسرے کو مس کریں ، تمہیں اس بات کی نصیحت کی جاتی ہے ، اور اللہ ان کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہو ۔"
} |
quran-5272 | {
"en": "But the one who does not find ( a slave or a slave girl ) must fast for two consecutive months ( as an obligation ) before they touch each other . Then someone who is unable to do that must feed sixty poor people ( under obligation ) . That is in order that you may keep your belief in Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) . And these are the limits ( set by ) Allah . And there is a painful punishment for the disbelievers .",
"ur": "پھر جسے غلام یا باندی میسر نہ ہو تو دو ماہ متواتر روزے رکھنا لازم ہے قبل اس کے کہ وہ ایک دوسرے کو مس کریں ، پھر جو شخص اس کی بھی طاقت نہ رکھے تو ساٹھ مسکینوں کو کھانا کھلانا لازم ہے ، یہ اس لئے کہ تم اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر ایمان رکھو ۔ اور یہ اللہ کی مقرر کردہ حدود ہیں ، اور کافروں کے لئے دردناک عذاب ہے ۔"
} |
quran-5273 | {
"en": "Indeed those who maintain rivalry against Allah and His Messenger [ blessings and peace be upon him ] will be humiliated as those before them were humiliated . And surely We have sent down clear Revelations and there is humiliating torment for the disbelievers .",
"ur": "بیشک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے عداوت رکھتے ہیں وہ اسی طرح ذلیل کئے جائیں گے جس طرح ان سے پہلے لوگ ذلیل کئے جاچکے ہیں اور بیشک ہم نے واضح آیتیں نازل فرما دی ہیں ، اور کافروں کے لئے ذلت انگیز عذاب ہے ۔"
} |
quran-5274 | {
"en": "On the Day when Allah will raise them up ( giving life again ) , He will then inform them of their actions . Allah has counted up ( their ) every action while they have forgotten it . And Allah is Witness over ( and Well Aware of ) everything .",
"ur": "جس دن اللہ ان سب لوگوں کو دوبارہ زندہ کر کے اٹھائے گا پھر انہیں ان کے اعمال سے آگاہ فرمائے گا ، اللہ نے ان کے ہر عمل کو شمار کر رکھا ہے حالانکہ وہ اسے بھول بھی چکے ہیں ، اور اللہ ہر چیز پر مطلع اور آگاہ ہے ۔"
} |
quran-5275 | {
"en": "( O man ! ) Do you not know that Allah knows all those things which are in the heavens and in the earth ? There is no whisper of three ( men ) anywhere but He is their fourth ( with His all - encompassing knowledge and awareness ) . Nor is there any whisper of five ( men ) but He is the sixth of them ( with His all - encompassing knowledge ) . Nor of less or more than that but He is ( always ) with them wherever they are . Then on the Day of Rising He will alert them to the actions that they used to do . Surely Allah knows everything full well .",
"ur": "اے انسان ! کیا تجھے معلوم نہیں کہ اللہ ان سب چیزوں کو جانتا ہے جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں ، کہیں بھی تین آدمیوں کی کوئی سرگوشی نہیں ہوتی مگر یہ کہ وہ اللہ اپنے محیط علم و آگہی کے ساتھ ان کا چوتھا ہوتا ہے اور نہ ہی کوئی پانچ آدمیوں کی سرگوشی ہوتی ہے مگر وہ اپنے علم محیط کے ساتھ ان کا چھٹا ہوتا ہے ، اور نہ اس سے کم لوگوں کی اور نہ زیادہ کی مگر وہ ہمیشہ ان کے ساتھ ہوتا ہے جہاں کہیں بھی وہ ہوتے ہیں ، پھر وہ قیامت کے دن انہیں ان کاموں سے خبردار کر دے گا جو وہ کرتے رہے تھے ، بیشک اللہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے ۔"
} |
quran-5276 | {
"en": "Have you not seen those who were forbidden to whisper ? Then they started doing the same that they were forbidden to do . And they whisper about sin and revolt and disobedience to the ( Holy ) Messenger ( blessings and peace be upon him ) and when they come to your presence they greet you with the ( unbecoming ) words with which Allah has not greeted you and say in their hearts : ( If this Messenger is truthful then ) why Allah does not punish us for what we say ? ( The punishment of ) Hell is sufficient for them . They will enter it and it is an extremely evil abode .",
"ur": "کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں سرگوشیوں سے منع کیا گیا تھا پھر وہ لوگ وہی کام کرنے لگے جس سے روکے گئے تھے اور وہ گناہ اور سرکشی اور نافرمانئ رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے متعلق سرگوشیاں کرتے ہیں اور جب آپ کے پاس حاضر ہوتے ہیں تو آپ کو ان نازیبا کلمات کے ساتھ سلام کرتے ہیں جن سے اللہ نے آپ کو سلام نہیں فرمایا اور اپنے دلوں میں کہتے ہیں کہ اگر یہ رسول سچے ہیں تو اللہ ہمیں ان باتوں پر عذاب کیوں نہیں دیتا جو ہم کہتے ہیں ؟ انہیں دوزخ کا عذاب ہی کافی ہے ، وہ اسی میں داخل ہوں گے ، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے ۔"
} |
quran-5277 | {
"en": "O Believers ! When you whisper among yourselves , whisper not sin , injustice , revolt and disobedience to the Holy Prophet ( blessings and peace be upon him ) ; but whisper piety and Godwariness and keep fearing Allah towards Whom you all will be gathered .",
"ur": "اے ایمان والو ! جب تم آپس میں سرگوشی کرو تو گناہ اور ظلم و سرکشی اور نافرمانئ رسالت مآب صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی سرگوشی نہ کیا کرو اور نیکی اور پرہیزگاری کی بات ایک دوسرے کے کان میں کہہ لیا کرو ، اور اللہ سے ڈرتے رہو جس کی طرف تم سب جمع کئے جاؤ گے ۔"
} |
quran-5278 | {
"en": "( Negative and destructive ) whispering is ( employed ) by Satan alone so that he may cause anguish to the believers . But in truth he ( Satan ) cannot do any harm to them ( the believers ) except by Allahs command . And the believers should trust but Allah alone .",
"ur": "منفی اور تخریبی سرگوشی محض شیطان ہی کی طرف سے ہوتی ہے تاکہ وہ ایمان والوں کو پریشان کرے حالانکہ وہ شیطان ان مومنوں کا کچھ بگاڑ نہیں سکتا مگر اللہ کے حکم سے ، اور اللہ ہی پر مومنوں کو بھروسہ رکھنا چاہیے ۔"
} |
quran-5279 | {
"en": "O Believers ! When it is said to you : Open up and make room in your gatherings , then open up and make room . Allah will provide you with ample room . And when it is said : Rise up , then rise up . Allah will raise those in ranks who believe from amongst you and who are given knowledge . And Allah is Well Aware of the works that you do .",
"ur": "اے ایمان والو ! جب تم سے کہا جائے کہ اپنی مجلسوں میں کشادگی پیدا کرو تو کشادہ ہو جایا کرو اللہ تمہیں کشادگی عطا فرمائے گا اور جب کہا جائے کھڑے ہو جاؤ تو تم کھڑے ہوجایا کرو ، اللہ ان لوگوں کے درجات بلند فرما دے گا جو تم میں سے ایمان لائے اور جنہیں علم سے نوازا گیا ، اور اللہ ان کاموں سے جو تم کرتے ہو خوب آگاہ ہے ۔"
} |
quran-5280 | {
"en": "O Believers ! When you seek to submit some secret to the Messenger ( blessings and peace be upon him ) in private , give something in charity before you submit your secret . This ( action ) is better and purer for you . But if you do not find anything ( to offer in charity ) , then Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "اے ایمان والو ! جب تم رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے کوئی راز کی بات تنہائی میں عرض کرنا چاہو تو اپنی رازدارانہ بات کہنے سے پہلے کچھ صدقہ و خیرات کر لیا کرو ، یہ عمل تمہارے لئے بہتر اور پاکیزہ تر ہے ، پھر اگر خیرات کے لئے کچھ نہ پاؤ تو بیشک اللہ بہت بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہے ۔"
} |
quran-5281 | {
"en": "Are you worried about donating in charity before your submission to the Messenger ( blessings and peace be upon him ) in secret ? So when you did not do ( that ) and Allah lifted from you probe ( i . e . relaxed this restriction ) , then establish Prayer and pay Zakat ( the Alms - due ) and obey Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) persistently . And Allah is Well Aware of all the deeds that you do .",
"ur": "کیا بارگاہ رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں تنہائی و رازداری کے ساتھ بات کرنے سے قبل صدقات و خیرات دینے سے تم گھبرا گئے ؟ پھر جب تم نے ایسا نہ کیا اور اللہ نے تم سے باز پرس اٹھا لی یعنی یہ پابندی اٹھا دی تو اب نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ ادا کرتے رہو اور اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی اطاعت بجا لاتے رہو ، اور اللہ تمہارے سب کاموں سے خوب آگاہ ہے ۔"
} |
quran-5282 | {
"en": "Have you not seen those who make friends with such a party upon whom Allah sent wrath ? They are neither of you nor of them and take false oaths while they know .",
"ur": "کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو ایسی جماعت کے ساتھ دوستی رکھتے ہیں جن پر اللہ نے غضب فرمایا ، نہ وہ تم میں سے ہیں اور نہ ان میں سے ہیں اور جھوٹی قسمیں کھاتے ہیں حالانکہ وہ جانتے ہیں ۔"
} |
quran-5283 | {
"en": "Allah has prepared for them severe punishment . Indeed it is an evil ( work ) what they are doing .",
"ur": "اللہ نے ان کے لئے سخت عذاب تیار فرما رکھا ہے ، بیشک وہ برا کام ہے جو وہ کر رہے ہیں ۔"
} |
quran-5284 | {
"en": "They have made their ( false ) oaths a shield . So they hinder ( others ) from the way of Allah . Consequently there is a humiliating punishment for them .",
"ur": "انہوں نے اپنی جھوٹی قسموں کو ڈھال بنا لیا ہے سو وہ دوسروں کو راہ خدا سے روکتے ہیں ، پس ان کے لئے ذلت انگیز عذاب ہے ۔"
} |
quran-5285 | {
"en": "Neither their wealth nor their children will ever be able to save them from ( the punishment of ) Allah . It is they who are the inmates of Hell . They will live in it forever .",
"ur": "اللہ کے عذاب سے ہرگز نہ ہی ان کے مال انہیں بچا سکیں گے اور نہ ان کی اولاد ہی انہیں بچا سکے گی ، یہی لوگ اہل دوزخ ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں ۔"
} |
quran-5286 | {
"en": "The Day when Allah will raise up all of them ( giving life a second time ) they will swear to Him ( as well ) as they swear to you . And they assume that they are on a ( right ) thing ( i . e . path ) . Beware ! They are liars .",
"ur": "جس دن اللہ ان سب کو دوبارہ زندہ کر کے اٹھائے گا تو وہ اس کے حضور بھی قسمیں کھا جائیں گے جیسے تمہارے سامنے قسمیں کھاتے ہیں اور وہ گمان کرتے ہیں کہ وہ کسی اچھی شے یعنی روش پر ہیں ۔ آگاہ رہو کہ یہ لوگ جھوٹے ہیں ۔"
} |
quran-5287 | {
"en": "Satan has gained mastery over them . So he has made them forget the remembrance of Allah . It is they who are Satans army . Know that indeed it is the party of Satan who are the losers .",
"ur": "ان پر شیطان نے غلبہ پا لیا ہے سو اس نے انہیں اللہ کا ذکر بھلا دیا ہے ، یہی لوگ شیطان کا لشکر ہیں ۔ جان لو کہ بیشک شیطانی گروہ کے لوگ ہی نقصان اٹھانے والے ہیں ۔"
} |
quran-5288 | {
"en": "Surely those who maintain enmity against Allah and His Messenger [ blessings and peace be upon him ] , it is they who are of the lowest of mankind .",
"ur": "بیشک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے عداوت رکھتے ہیں وہی ذلیل ترین لوگوں میں سے ہیں ۔"
} |
quran-5289 | {
"en": "Allah has destined : Most certainly I and My Messengers will dominate . Surely Allah is Most Strong , Almighty .",
"ur": "اللہ نے لکھ دیا ہے کہ یقینا میں اور میرے رسول ضرور غالب ہو کر رہیں گے ، بیشک اللہ بڑی قوت والا بڑے غلبہ والا ہے ۔"
} |
quran-5290 | {
"en": "You will never find those who believe in Allah and the Day of Rising making friends with anyone who is hostile to Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) , even though they are their fathers ( and forefathers ) or their sons ( and grandsons ) or their brothers or their near relatives . It is they in whose hearts Allah has inscribed faith and has strengthened them with His spirit ( i . e . special spiritual benefit ) . And He will admit them to the Gardens with streams flowing under them . They will live in them forever . Allah is pleased with them and they are pleased with Allah . It is they who are the Party of ( the devotees of ) Allah . Remember ! It is the Party of ( the devotees of ) Allah that attain to the goal .",
"ur": "آپ ان لوگوں کو جو اللہ پر اور یوم آخرت پر ایمان رکھتے ہیں کبھی اس شخص سے دوستی کرتے ہوئے نہ پائیں گے جو اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے دشمنی رکھتا ہے خواہ وہ ان کے باپ اور دادا ہوں یا بیٹے اور پوتے ہوں یا ان کے بھائی ہوں یا ان کے قریبی رشتہ دار ہوں ۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں میں اس اللہ نے ایمان ثبت فرما دیا ہے اور انہیں اپنی روح یعنی فیض خاص سے تقویت بخشی ہے ، اور انہیں ایسی جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں ، وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں ، اللہ ان سے راضی ہو گیا ہے اور وہ اللہ سے راضی ہو گئے ہیں ، یہی اﷲ والوں کی جماعت ہے ، یاد رکھو ! بیشک اﷲ والوں کی جماعت ہی مراد پانے والی ہے ۔"
} |
quran-5291 | {
"en": "Whatever is in the heavens and whatever is in the earth ( all ) glorify Allah and He alone is Almighty , Most Wise .",
"ur": "جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب اللہ کی تسبیح کرتے ہیں ، اور وہی غالب ہے حکمت والا ہے ۔"
} |
quran-5292 | {
"en": "He is the One Who collected the disbelievers from among the People of the Book ( i . e . the tribe of Banu Nadir ) from their houses and banished them the first time ( from Madina towards Syria ) . You did not ( even ) think that they would go away and they thought that their strong fortresses would save them from ( the seizure of ) Allah . Then ( the torment of ) Allah came upon them from where they could not ( even ) imagine . And He ( Allah ) cast terror into their hearts ( and thus ) they ruined their houses with their own hands and the believers hands . So , learn a lesson ( from it ) , O people of vision !",
"ur": "وہی ہے جس نے ان کافر کتابیوں کو یعنی بنو نضیر کو پہلی جلاوطنی میں گھروں سے جمع کر کے مدینہ سے شام کی طرف نکال دیا ۔ تمہیں یہ گمان بھی نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے اور انہیں یہ گمان تھا کہ ان کے مضبوط قلعے انہیں اللہ کی گرفت سے بچا لیں گے پھر اللہ کے عذاب نے ان کو وہاں سے آلیا جہاں سے وہ گمان بھی نہ کرسکتے تھے اور اس اللہ نے ان کے دلوں میں رعب و دبدبہ ڈال دیا وہ اپنے گھروں کو اپنے ہاتھوں اور اہل ایمان کے ہاتھوں ویران کر رہے تھے ۔ پس اے دیدۂ بینا والو ! اس سے عبرت حاصل کرو ۔"
} |
quran-5293 | {
"en": "And had Allah not written exile for them He would have tormented them ( more severely ) in the world . And there is for them the punishment of Hell in the Hereafter ( as well ) .",
"ur": "اور اگر اللہ نے ان کے حق میں جلا وطنی لکھ نہ دی ہوتی تو وہ انہیں دنیا میں اور سخت عذاب دیتا ، اور ان کے لئے آخرت میں بھی دوزخ کا عذاب ہے ۔"
} |
quran-5294 | {
"en": "It happened because they posed extreme enmity against Allah and His Messenger [ blessings and peace be upon him ] . ( Their ringleader was Kab ibn Ashraf , a notorious denigrator of the Holy Prophet [ blessings and peace be upon him ] . ) And he who opposes Allah ( and His Messenger ) then Allah is Severe in punishment .",
"ur": "یہ اس وجہ سے ہوا کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے شدید عداوت کی ان کا سرغنہ کعب بن اشرف بدنام گستاخ رسول تھا ، اور جو شخص اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی مخالفت کرتا ہے تو بیشک اللہ سخت عذاب دینے والا ہے ۔"
} |
quran-5295 | {
"en": "( O Believers ! ) The palm - trees that you cut down or left standing upon their roots , ( during the siege of Banu Nadir tribe all this ) was done by Allahs Command so that He might humiliate and disgrace the disobedient .",
"ur": "اے مومنو ! یہود بنو نضیر کے محاصرہ کے دوران جو کھجور کے درخت تم نے کاٹ ڈالے یا تم نے انہیں ان کی جڑوں پر کھڑا چھوڑ دیا تو یہ سب اللہ ہی کے حکم سے تھا اور اس لئے کہ وہ نافرمانوں کو ذلیل و رسوا کرے ۔"
} |
quran-5296 | {
"en": "And whatever spoils ( materials of fai - the spoils ) Allah restored to His Messenger ( [ blessings and peace be upon him ] taking out ) from them , you galloped neither horses nor camels in ( procuring ) them . Yes indeed ! Allah gives dominance and control to His Messengers over anyone He wills . And Allah has Absolute Power over everything .",
"ur": "اور جو اموال فے اللہ نے ان سے نکال کر اپنے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر لوٹا دیئے تو تم نے نہ تو ان کے حصول پر گھوڑے دوڑائے تھے اور نہ اونٹ ، ہاں ! اللہ اپنے رسولوں کو جس پر چاہتا ہے غلبہ و تسلط عطا فرما دیتا ہے ، اور اللہ ہر چیز پر بڑی قدرت رکھنے والا ہے ۔"
} |
quran-5297 | {
"en": "And whatever ( materials of fai spoils ) Allah restored to His Messenger ( [ blessings and peace be upon him ] taking out ) from the people of ( the towns captured without war in addition to those of Quraiza , Nadir , Fadak , Khaibar and Uraina ) belong to Allah and His Messenger [ blessings and peace be upon him ] and ( the Messengers ) near relatives ( i . e . Banu Hashim and Banu Abd al - Muttalib ) and the orphans , the needy and the wayfarer ( of society at large . This distribution system is to ensure ) that ( the whole wealth ) may not circulate ( only ) among the rich of you ( but should circulate among all the classes of society ) . And whatever the Messenger ( blessings and peace be upon him ) awards you , take that and whatever he forbids you , abstain ( from that ) and keep fearing Allah ( i . e . never scoff at the Messengers distribution and award ) . Surely Allah is Severe to punish .",
"ur": "جو اموال فے اللہ نے قریظہ ، نضیر ، فدک ، خیبر ، عرینہ سمیت دیگر بغیر جنگ کے مفتوحہ بستیوں والوں سے نکال کر اپنے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر لوٹائے ہیں وہ اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے لئے ہیں اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے قرابت داروں یعنی بنو ہاشم اور بنو المطلب کے لئے اور معاشرے کے عام یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے لئے ہیں ، یہ نظام تقسیم اس لئے ہے تاکہ سارا مال صرف تمہارے مال داروں کے درمیان ہی نہ گردش کرتا رہے بلکہ معاشرے کے تمام طبقات میں گردش کرے ۔ اور جو کچھ رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم تمہیں عطا فرمائیں سو اسے لے لیا کرو اور جس سے تمہیں منع فرمائیں سو اس سے رک جایا کرو ، اور اللہ سے ڈرتے رہو یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تقسیم و عطا پر کبھی زبان طعن نہ کھولو ، بیشک اللہ سخت عذاب دینے والا ہے ۔"
} |
quran-5298 | {
"en": "( The fore - mentioned fai materials ) are ( also ) for the poor emigrants who are driven out of their houses and possessions ( and properties ) . They seek Allahs bounty and His favour and pleasure . And they help Allah and His Messenger ( [ blessings and peace be upon him ] by sacrificing their possessions and homeland ) . It is they who are true believers .",
"ur": "مذکورہ بالا مال فے نادار مہاجرین کے لئے بھی ہے جو اپنے گھروں اور اپنے اموال اور جائیدادوں سے باہر نکال دیئے گئے ہیں ، وہ اللہ کا فضل اور اس کی رضاء و خوشنودی چاہتے ہیں اور اپنے مال و وطن کی قربانی سے اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی مدد کرتے ہیں ، یہی لوگ ہی سچے مؤمن ہیں ۔"
} |
quran-5299 | {
"en": "( These spoils are for those Ansar as well ) who had taken the city ( of Madina ) and the faith as their home before ( the emigrants came ) . They love those who have come to them as emigrants , and do not feel any need ( or prick of jealousy ) in their hearts pertaining to that ( wealth ) which is given to the emigrants and prefer them to themselves even though they may themselves be in dire need . And he who is saved from the miserliness of his ( ill - commanding ) self , it is they who are successful and victorious .",
"ur": "یہ مال ان انصار کے لئے بھی ہے جنہوں نے ان مہاجرین سے پہلے ہی شہر مدینہ اور ایمان کو گھر بنا لیا تھا ۔ یہ لوگ ان سے محبت کرتے ہیں جو ان کی طرف ہجرت کر کے آئے ہیں ۔ اور یہ اپنے سینوں میں اس مال کی نسبت کوئی طلب یا تنگی نہیں پاتے جو ان مہاجرین کو دیا جاتا ہے اور اپنی جانوں پر انہیں ترجیح دیتے ہیں اگرچہ خود انہیں شدید حاجت ہی ہو ، اور جو شخص اپنے نفس کے بخل سے بچا لیا گیا پس وہی لوگ ہی بامراد و کامیاب ہیں ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.