id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
bible-1300 | {
"en": "He saith unto them , How many loaves have ye ? go and see . And when they knew , they say , Five , and two fishes .",
"ur": "اس نے ان سے کہا تمہارے پاس کتنی روٹیاں ہیں ؟ جاو دیکھو ۔ انہوں نے دریافت کرکے کہا پانچ اور دو مچھلیاں ۔"
} |
bible-1301 | {
"en": "And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass .",
"ur": "اس نے ان کو حکم دیا کہ سب ہری گھاس پر دستہ دستہ ہوکر بیٹھھ جائیں ۔"
} |
bible-1302 | {
"en": "And they sat down in ranks , by hundreds , and by fifties .",
"ur": "پس وہ سو سو اور پچاس پچاس کی قطاریں باندھ کر بیٹھھ گئے ۔"
} |
bible-1303 | {
"en": "And when he had taken the five loaves and the two fishes , he looked up to heaven , and blessed , and brake the loaves , and gave them to his disciples to set before them ; and the two fishes divided he among them all .",
"ur": "پھر اس نے وہ پانچ روٹیاں توڑ کر شاگردوں کو کو دیتا گیا کہ ان کے آگے رکھیں اور وہ مچھلیاں بھی ان سب میں بانٹ دیں ۔"
} |
bible-1304 | {
"en": "And they did all eat , and were filled .",
"ur": "پس وہ سب کھاکر سیر ہوگئے ۔"
} |
bible-1305 | {
"en": "And they took up twelve baskets full of the fragments , and of the fishes .",
"ur": "اور انہوں نے ٹکڑوں اور مچھلیوں سے بارہ ٹوکریاں بھر اٹھائیں ۔"
} |
bible-1306 | {
"en": "And they that did eat of the loaves were about five thousand men .",
"ur": "اور کھانے والے پانچ ہزار تھے ۔"
} |
bible-1307 | {
"en": "And straightway he constrained his disciples to get into the ship , and to go to the other side before unto Bethsaida , while he sent away the people .",
"ur": "اور فی الفور اس نے اپنے شاگردوں کو مجبور کیا کہ کشتی پر بیٹھھ کر اس سے پہلے اس پار بیت صیدا کو چلے جائیں جب تک وہ لوگوں کو رخصت کرے ۔"
} |
bible-1308 | {
"en": "And when he had sent them away , he departed into a mountain to pray .",
"ur": "اور ان کو رخصت کرکے پہاڑ پر دعا کرنے چلاگیا ۔"
} |
bible-1309 | {
"en": "And when even was come , the ship was in the midst of the sea , and he alone on the land .",
"ur": "اور جب شام ہوئی تو کشتی جھیل کے بیچ میں تھی اور وہ اکیلا خشکی پر تھا ۔"
} |
bible-1310 | {
"en": "And he saw them toiling in rowing ; for the wind was contrary unto them : and about the fourth watch of the night he cometh unto them , walking upon the sea , and would have passed by them .",
"ur": "جب اس نے دیکھا کہ وہ کھینے سے بہت تنگ ہیں کیونکہ ہوا ان کے مخالف تھی تو رات کے پچھلے پہر کے قریب وہ جھیل پر چلتا ہئوا ان کے پاس آیا اور ان سے آگے نکل جانا چاہتا تھا ۔"
} |
bible-1311 | {
"en": "But when they saw him walking upon the sea , they supposed it had been a spirit , and cried out .",
"ur": "لیکن انہوں نے اسے جھیل پر چلتے دیکھھ کر خیال کیا کہ بھوت ہے اور چلا اٹھے ۔"
} |
bible-1312 | {
"en": "For they all saw him , and were troubled . And immediately he talked with them , and saith unto them , Be of good cheer : it is I ; be not afraid .",
"ur": "کیونکہ سب اسے دیکھھ کر گھبرا گئے تھے مگھر اس نے فی الفور ان سے باتیں کیں اور کہا خاطر جمع رکھو ۔ میں ہوں ۔ ڈرو مت ۔"
} |
bible-1313 | {
"en": "And he went up unto them into the ship ; and the wind ceased : and they were sore amazed in themselves beyond measure , and wondered .",
"ur": "پھر وہ کشتی پر ان کے پاس آیا اور ہوا تھم گئی اور وہ اپنے دل میں نہایت حیران ہوئے ۔"
} |
bible-1314 | {
"en": "For they considered not the miracle of the loaves : for their heart was hardened .",
"ur": "اس لئے کہ وہ روٹیوں کے بارے میں نہ سمجھے تھے بلکہ ان کے دل سخت ہوگئے تھے ۔"
} |
bible-1315 | {
"en": "And when they had passed over , they came into the land of Gennesaret , and drew to the shore .",
"ur": "اور وہ پار جاکر گنیسرت کہ علاقہ میں پہنچے اور کشتی گھاٹ پر لگائی ۔"
} |
bible-1316 | {
"en": "And when they were come out of the ship , straightway they knew him .",
"ur": "اور جب کشتی پر سے اترے تو فی الفور لوگ اسے پہچان کر ۔"
} |
bible-1317 | {
"en": "And ran through that whole region round about , and began to carry about in beds those that were sick , where they heard he was .",
"ur": "اس سارے علاقہ میں چاروں طرف دوڑے اور بیماروں کو چار پائیوں پر ڈال کر جہاں کہیں سنا کہ وہ ہے وہاں لئے پھرے ۔"
} |
bible-1318 | {
"en": "And whithersoever he entered , into villages , or cities , or country , they laid the sick in the streets , and besought him that they might touch if it were but the border of his garment : and as many as touched him were made whole .",
"ur": "اور وہ گاوں ۔ شہروں اور بستیوں میں جہاں کہیں جاتا تھا لوگ بیماروں کو بازاروں میں رکھھ کر اس کی منت کرتے تھے کہ وہ صرف اس کی پوشاک کا کنارہ چھولیں اور جتنے اسے چھوتے تھے شفا پاتے تھے ۔"
} |
bible-1319 | {
"en": "Then came together unto him the Pharisees , and certain of the scribes , which came from Jerusalem .",
"ur": "پھر فریسی اور بعض فقیہ اس کے پاس جمع ہوئے ۔ وہ یروشلیم سے آئے تھے ۔"
} |
bible-1320 | {
"en": "And when they saw some of his disciples eat bread with defiled , that is to say , with unwashen , hands , they found fault .",
"ur": "اور انہوں نے دیکھا کہ اس کے بعض شاگرد ناپاک یعنی بن دھوئے ہاتھوں سے کھانا کھاتے ہیں ۔"
} |
bible-1321 | {
"en": "For the Pharisees , and all the Jews , except they wash their hands oft , eat not , holding the tradition of the elders .",
"ur": "کیونکہ فریسی اور سب یہودی بزرگوں کی روایت کے مطابق جب تک اپنے ہاتھ خوب دھونہ لیں نہیں کھاتے ۔"
} |
bible-1322 | {
"en": "And when they come from the market , except they wash , they eat not . And many other things there be , which they have received to hold , as the washing of cups , and pots , brasen vessels , and of tables .",
"ur": "اور بازار سے آکر جب تک غسل نہ کرلیں نہیں کھاتے اور بہت سی اور باتوں کے جو ان کو پہنچی ہیں پابند ہیں جیسے پیالوں اور لوٹوں اور تانبے کے برتنوں کو دھونا ۔"
} |
bible-1323 | {
"en": "Then the Pharisees and scribes asked him , Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders , but eat bread with unwashen hands ?",
"ur": "پس فریسیوں اور فقیہوں نے اس سے پوچھا کیا سبب ہے کہ تیرے شاگرد بزرگوں کی روایت پر نہیں چلتے بلکہ ناپاک ہاتھوں سے کھانا کھاتے ہیں ۔"
} |
bible-1324 | {
"en": "He answered and said unto them , Well hath Esaias prophesied of you hypocrites , as it is written , This people honoureth me with their lips , but their heart is far from me .",
"ur": "اس نے ان سے کہا یسعیاہ نے تم ریاکاروں کے حق میں کیا خوب نبوت کی جیسا کہ لکھا ہے : ۔ یہ لوگ ہونٹوں سے تو میری تعظیم کرتے ہیں لیکن ان کے دل مجھ سے دور ہیں ۔"
} |
bible-1325 | {
"en": "Howbeit in vain do they worship me , teaching for doctrines the commandments of men .",
"ur": "یہ بیفائدہ میری پرستش کرتے ہیں کیونکہ انسانی احکام کی تعلیم دیتے ہیں ۔"
} |
bible-1326 | {
"en": "For laying aside the commandment of God , ye hold the tradition of men , as the washing of pots and cups : and many other such like things ye do .",
"ur": "تم خدا کے حکم کو ترک کرکے آدمیوں کی روایت کو قائم رکھتے ہو ۔"
} |
bible-1327 | {
"en": "And he said unto them , Full well ye reject the commandment of God , that ye may keep your own tradition .",
"ur": "اور اس نے ان سے کہا تم اپنی روایت کو ماننے کے لئے خدا کے حکم بالکل رد کردیتے ہو ۔"
} |
bible-1328 | {
"en": "For Moses said , Honour thy father and thy mother ; and , Whoso curseth father or mother , let him die the death .",
"ur": "کیونکہ موسٰی نے فرمایا ہے کہ اپنے باپ کی اور اپنی ماں کی عزت کر اور جو کوئی باپ یا ماں کو برا کہے وہ ضرور جان سے مارا جائے ۔"
} |
bible-1329 | {
"en": "But ye say , If a man shall say to his father or mother , It is Corban , that is to say , a gift , by whatsoever thou mightest be profited by me ; he shall be free .",
"ur": "لیکن تم کہتے ہو اگر کوئی باپ یا مان سے کہے کہ جس چیز کا تجھے مجھ سے فائدہ پہنچ سکتا تھا وہ قربان یعنی خدا کی نذر ہوچکی ۔"
} |
bible-1330 | {
"en": "And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother .",
"ur": "تو تم سے پھر باپ یا ماں کی کچھ مدد کرنے نہیں دیتے ۔"
} |
bible-1331 | {
"en": "Making the word of God of none effect through your tradition , which ye have delivered : and many such like things do ye .",
"ur": "یوں تم خدا کےکلام کو اپنی روایت سے جو تم نے جاری کی ہے باطل کردیتے ہو ۔ اور ایسے بہترے کام کرتے ہو ۔"
} |
bible-1332 | {
"en": "And when he had called all the people unto him , he said unto them , Hearken unto me every one of you , and understand .",
"ur": "اور وہ لوگوں کو پھر پاس بلاکر ان سے کہنے لگا تم سب پیری سنو اور سمجھو ۔"
} |
bible-1333 | {
"en": "There is nothing from without a man , that entering into him can defile him : but the things which come out of him , those are they that defile the man .",
"ur": "کوئی چیز باہر سے آدمی میں داخل ہوکر اسے ناپاک نہیں کرسکتی مگر جو چیزیں آدمی میں سے نکلتی ہیں وہی اس کو ناپاک کرتی ہیں"
} |
bible-1334 | {
"en": "If any man have ears to hear , let him hear .",
"ur": "[ اگر کسی کے سننے کے کان ہو تو سن لے ] ۔"
} |
bible-1335 | {
"en": "And when he was entered into the house from the people , his disciples asked him concerning the parable .",
"ur": "اور جب وہ بھیڑ کے پاس سے گھر میں گیا تو اس کے شاگردوں نے اس سے اس تمثیل کے معنی پوچھے ۔"
} |
bible-1336 | {
"en": "And he saith unto them , Are ye so without understanding also ? Do ye not perceive , that whatsoever thing from without entereth into the man , it cannot defile him .",
"ur": "اس نے ان سے کہا کیا تم بھی ایسے بے سمجھ ہو ؟ کیا تم نہیں سمجھتے کہ کوئی چیز جو باہر سے آدمی کے اندر جاتی اسے ناپاک نہین کرسکتی ۔"
} |
bible-1337 | {
"en": "Because it entereth not into his heart , but into the belly , and goeth out into the draught , purging all meats ?",
"ur": "اسلئے کہ وہ اس کے دل میں نہیں بلکہ پیٹ میں جاتی ہے اور مزبلہ میں نکل جاتی ہے ؟ یہ کہہ کر اس نے تمام کھانے کی چیزوں کو پاک ٹھرایا ۔"
} |
bible-1338 | {
"en": "And he said , That which cometh out of the man , that defileth the man .",
"ur": "پھر اس نے کہا جو کچھ آدمی میں سے نکلتا ہے وہی اس کو ناپاک کرتا ہے ۔"
} |
bible-1339 | {
"en": "For from within , out of the heart of men , proceed evil thoughts , adulteries , fornications , murders .",
"ur": "کیونکہ اندر سے یعنی آدمی کے دل سے برے خیال نکلتے ہیں ۔ حرامکاریاں ۔"
} |
bible-1340 | {
"en": "Thefts , covetousness , wickedness , deceit , lasciviousness , an evil eye , blasphemy , pride , foolishness .",
"ur": "چوریاں ۔ خونریزیاں ۔ زناکاریاں ۔ لالچ ۔ بدکاریاں ۔ مکر ۔ شہوت پرستی ۔ بدنظری ۔ بدگوئی ۔ شیخی ۔ بیواقوفی ۔"
} |
bible-1341 | {
"en": "All these evil things come from within , and defile the man .",
"ur": "یہ سب بری باتیں اندر سے نکل کر آدمی کو ناپاک کرتی ہیں ۔"
} |
bible-1342 | {
"en": "And from thence he arose , and went into the borders of Tyre and Sidon , and entered into an house , and would have no man know it : but he could not be hid .",
"ur": "پھر وہاں سے اٹھ کر صور اور صیدا کی سرحدوں میں گیا اور ایک گھر میں داخل ہئوا اور نہ چاہتا تھا کہ کوئی جانے مگر پوشیدا نہ رہ سکا ۔"
} |
bible-1343 | {
"en": "For a certain woman , whose young daughter had an unclean spirit , heard of him , and came and fell at his feet .",
"ur": "بلکہ فی الفور ایک عورت جسکی چھوٹی بیٹی میں ناپاک روح تھی اس کی خبر سن کر آئی اور اس کے قدموں پر گری ۔"
} |
bible-1344 | {
"en": "The woman was a Greek , a Syrophenician by nation ; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter .",
"ur": "یہ عورت یونانی تھی اور قوم کی سورفینیکی ۔ اس نے اس سے درخواست کی کہ بدروح کو اس کی بیٹی میں سے نکالے ۔"
} |
bible-1345 | {
"en": "But Jesus said unto her , Let the children first be filled : for it is not meet to take the children ' s bread , and to cast it unto the dogs .",
"ur": "اس نے اس سے کہا پہلے لڑکوں کو سیر ہونے دے کیونکہ لڑکوں کی روٹی لے کر کتوں کو ڈال دینا اچھا نہیں ۔"
} |
bible-1346 | {
"en": "And she answered and said unto him , Yes , Lord : yet the dogs under the table eat of the children ' s crumbs .",
"ur": "اس نے جواب میں کہا ہاں خداوند ۔ کتے بھی میز کے تلے لڑکوں کی روٹی کے ٹکڑوں میں سے کھاتے ہیں ۔"
} |
bible-1347 | {
"en": "And he said unto her , For this saying go thy way ; the devil is gone out of thy daughter .",
"ur": "اس نے اس سے کہا اس کلام کی خاطر جا ۔ بدروح تیری بیٹی سے نکل گئی ہے ۔"
} |
bible-1348 | {
"en": "And when she was come to her house , she found the devil gone out , and her daughter laid upon the bed .",
"ur": "اور اس نے اپنے گھر میں جاکر دیکھا کہ لڑکی پلنگ پر پڑی ہے اور بدروح نکل گئی ہے ۔"
} |
bible-1349 | {
"en": "And again , departing from the coasts of Tyre and Sidon , he came unto the sea of Galilee , through the midst of the coasts of Decapolis .",
"ur": "اور وہ پھر صور کی سرحدوں سے نکل کر صیدا کی راہ سے دکپلس کی سرحدوں سے ہوتا ہئوا گلیل کی جھیل پر پہنچا ۔"
} |
bible-1350 | {
"en": "And they bring unto him one that was deaf , and had an impediment in his speech ; and they beseech him to put his hand upon him .",
"ur": "اور لوگوں نے ایک بہرے کو جو ہکلا بھی تھا اس کے پاس لاکر اس کی منت کی کہ اپنا ہاتھ اس پر رکھ ۔"
} |
bible-1351 | {
"en": "And he took him aside from the multitude , and put his fingers into his ears , and he spit , and touched his tongue .",
"ur": "وہ اس کو بھیڑ میں سے الگ لے گیا اور اپنی انگلیاں اس کے کانوں میں ڈالیں اور تھوک کر اس کی زبان چھوئی ۔"
} |
bible-1352 | {
"en": "And looking up to heaven , he sighed , and saith unto him , Ephphatha , that is , Be opened .",
"ur": "اور آسمان کی طرف نظر کرکے ایک آہ بھری اور اس سے کہا افتح یعنی کھل جا ۔"
} |
bible-1353 | {
"en": "And straightway his ears were opened , and the string of his tongue was loosed , and he spake plain .",
"ur": "اور اس کے کان کھل گئے اور اس کی زبان کی گرہ کھل گئی اور وہ صاف بولنے لگا ۔"
} |
bible-1354 | {
"en": "And he charged them that they should tell no man : but the more he charged them , so much the more a great deal they published it .",
"ur": "اور اس نے ان کو حکم دیا کہ کسی سے نہ کہنا لیکن جتنا وہ اور ان کو حکم دیتا رہا اتنا ہی زیادہ وہ چرچا کرتے رہے ۔"
} |
bible-1355 | {
"en": "And were beyond measure astonished , saying , He hath done all things well : he maketh both the deaf to hear , and the dumb to speak .",
"ur": "اور انہوں نے نہایت ہی حیران ہوکر کہا جو کچھ اس نے کیا سب اچھا کیا ۔ وہ بہروں کو سننے کی اور گونگوں کو بولنے کی طاقت دیتا ہے ۔"
} |
bible-1356 | {
"en": "In those days the multitude being very great , and having nothing to eat , Jesus called his disciples unto him , and saith unto them .",
"ur": "ان دنوں میں جب پھر بڑی بھیڑ جمع ہوئی اور ان کے پاس کچھ کھانے کو نہ تھا تو اس نے اپنے شاگردوں کو پاس بلاکر ان سے کہا ۔"
} |
bible-1357 | {
"en": "I have compassion on the multitude , because they have now been with me three days , and have nothing to eat .",
"ur": "مجھے اس بھیڑ پر ترس آتا ہے کیونکہ یہ تین دن سے برابر میرے ساتھ رہی ہے اور ان کے پاس کچھ کھانے کو نہیں ۔"
} |
bible-1358 | {
"en": "And if I send them away fasting to their own houses , they will faint by the way : for divers of them came from far .",
"ur": "اگھر میں ان کو بھوکا گھر کو رخصت کروں تو راہ میں تھک کر رہ جائیں گے اور بعض ان میں سے دور کے ہیں ۔"
} |
bible-1359 | {
"en": "And his disciples answered him , From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness ?",
"ur": "اس کے شاگردوں اسے جواب دیا کہ اس بیابان میں کہاں سے کوئی اتنی روٹیاں لائے کہ ان کو سیر کرسکے ؟ ۔"
} |
bible-1360 | {
"en": "And he asked them , How many loaves have ye ? And they said , Seven .",
"ur": "اس نے ان سے پوچھا تمہارے پاس کتنی روٹیاں ہیں ؟ انہوں کہا سات ۔"
} |
bible-1361 | {
"en": "And he commanded the people to sit down on the ground : and he took the seven loaves , and gave thanks , and brake , and gave to his disciples to set before them ; and they did set them before the people .",
"ur": "پھر اس نے لوگوں کو حکم دیا کہ زمین پر بیٹھ جائیں اور اس نے وہ سات روٹیاں لیں اور شکر کرکے توڑیں اور اپنے شاگردوں کو دیتا گیا کہ ان کے آگے رکھیں اور انہوں نے لوگوں کے آگے رکھ دیں ۔"
} |
bible-1362 | {
"en": "And they had a few small fishes : and he blessed , and commanded to set them also before them .",
"ur": "اور ان کے پاس تھوڑی سی مچھلیاں تھیں ۔ اس نے ان پر برکت دے کر کہا کہ یہ بھی ان کے آگے رکھ دو ۔"
} |
bible-1363 | {
"en": "So they did eat , and were filled : and they took up of the broken meat that was left seven baskets .",
"ur": "پس وہ کھاکر سیر ہوئے اور بچے ہوئے ٹکڑوں کے سات ٹوکرے اٹھائے ۔"
} |
bible-1364 | {
"en": "And they that had eaten were about four thousand : and he sent them away .",
"ur": "اور لوگ چار ہزار کے قریب تھے ۔ پھر اس نے ان کو رخصت کیا ۔"
} |
bible-1365 | {
"en": "And straightway he entered into a ship with his disciples , and came into the parts of Dalmanutha .",
"ur": "اور وہ فی الفور اپنے شاگردوں کے ساتھ کشتی میں بیٹھ کر دلمنوتہ کے علاقہ میں گیا ۔"
} |
bible-1366 | {
"en": "And the Pharisees came forth , and began to question with him , seeking of him a sign from heaven , tempting him .",
"ur": "پھر فریسی نکل کر اس سے بحث کرنے لگے اور اسے آزمانے کے لئے اس کوئی آسمانی نشان طلب کیا ۔"
} |
bible-1367 | {
"en": "And he sighed deeply in his spirit , and saith , Why doth this generation seek after a sign ? verily I say unto you , There shall no sign be given unto this generation .",
"ur": "اس نے اپنی روح میں آہ کھینچ کر کہا اس زمانہ کے لوگ کیوں نشان طلب کرتے ہیں ؟ میں تم سے سچ کہتا ہوں کہ اس زمانہ کے لوگوں کو کوئی نشان دیا نہ جائے گا ۔"
} |
bible-1368 | {
"en": "And he left them , and entering into the ship again departed to the other side .",
"ur": "اور وہ ان کو چھوڑ کر پھر کشتی میں بیٹھا اور پا چلاگیا ۔"
} |
bible-1369 | {
"en": "Now the disciples had forgotten to take bread , neither had they in the ship with them more than one loaf .",
"ur": "اور وہ روٹی لینا بھول گئے تھے اور کشتی میں ان کے پاس ایک سے زیادہ روٹی نہ تھی ۔"
} |
bible-1370 | {
"en": "And he charged them , saying , Take heed , beware of the leaven of the Pharisees , and of the leaven of Herod .",
"ur": "اور اس نے ان کو یہ حکم دیا کہ خبردار فریسیوں کے خمیر اور ہیرودیس کے خمیر سے ہوشیار رہنا ۔"
} |
bible-1371 | {
"en": "And they reasoned among themselves , saying , It is because we have no bread .",
"ur": "وہ آپس میں چرچا کرنے اور کہنے لگے کہ ہمارے پاس روٹی نہیں ۔"
} |
bible-1372 | {
"en": "And when Jesus knew it , he saith unto them , Why reason ye , because ye have no bread ? perceive ye not yet , neither understand ? have ye your heart yet hardened ?",
"ur": "مگر یسوع نے یہ معلوم کرکے کہا تم کیوں یہ چرچا کرتے ہوکہ ہمارے پاس روٹی نہیں ؟ کیا اب تک نہیں جانتے اور نہیں سمجھتے ؟ کیا تمہارا دل سخت ہوگیا ہے ؟ ۔"
} |
bible-1373 | {
"en": "Having eyes , see ye not ? and having ears , hear ye not ? and do ye not remember ?",
"ur": "آنکھیں ہیں اور تم دیکھتے نہیں ؟ کان ہیں اور سنتے نہیں ؟ اور کیا تم کو یاد نہیں ؟ ۔"
} |
bible-1374 | {
"en": "When I brake the five loaves among five thousand , how many baskets full of fragments took ye up ? They say unto him , Twelve .",
"ur": "جس وقت میں نے وہ پانچ روٹیاں پانچ ہزار کے لئے توڑیں تو تم نے کتنی ٹوکریاں ٹکڑوں سے بھری ہوئی اٹھائیں ؟ انہوں نے اس کہا بارہ ۔"
} |
bible-1375 | {
"en": "And when the seven among four thousand , how many baskets full of fragments took ye up ? And they said , Seven .",
"ur": "اور جس وقت سات روٹیاں چار ہزار کے لئے توڑیں تو تم نے کتنے ٹوکرے ٹکڑوں سے بھرے ہوئے اٹھائے ؟ انہوں نے اس سے کہا سات ۔"
} |
bible-1376 | {
"en": "And he said unto them , How is it that ye do not understand ?",
"ur": "اس نے ان سے کہا کیا تم اب تک نہیں سمجھتے ؟ ۔"
} |
bible-1377 | {
"en": "And he cometh to Bethsaida ; and they bring a blind man unto him , and besought him to touch him .",
"ur": "پھر وہ بیت صیدا میں آئے لوگ ایک اندھے کو اس کے پاس لائے اور اس کی منت کی کہ اسے چھوئے ۔"
} |
bible-1378 | {
"en": "And he took the blind man by the hand , and led him out of the town ; and when he had spit on his eyes , and put his hands upon him , he asked him if he saw ought .",
"ur": "وہ اس اندھے کا ہاتھ پکڑ کر اسے گاوں سے باہر لے گیا اور اس کی آنکھوں میں تھوک کر اپنے ہاتھ اس پر رکھے اور اس سے پوچھا کیا تو کچھ دیکھتا ہے ؟ ۔"
} |
bible-1379 | {
"en": "And he looked up , and said , I see men as trees , walking .",
"ur": "اس نے نظر اٹھا کر کہا میں آدمیوں کو دیکھتا ہوں کیونکہ وہ مجھے چلتے ہوئے ایسے دیکھائی دیتے ہیں جیسے درخت ۔"
} |
bible-1380 | {
"en": "After that he put his hands again upon his eyes , and made him look up : and he was restored , and saw every man clearly .",
"ur": "پھر اس نے دوبارہ اس کی آنکھوں پر اپنے ہاتھ رکھے اور اس غور سر نظر کی اور اچھا ہوگیا اور سب چیزیں صاف صاف دیکھنے لگا ۔"
} |
bible-1381 | {
"en": "And he sent him away to his house , saying , Neither go into the town , nor tell it to any in the town .",
"ur": "پھر اس نے اس کو اس کے گھر کی طرف روانہ کیا اور کہا کہ اس گاوں کے اندر قدم بھی نہ رکھنا ۔"
} |
bible-1382 | {
"en": "And Jesus went out , and his disciples , into the towns of Caesarea Philippi : and by the way he asked his disciples , saying unto them , Whom do men say that I am ?",
"ur": "پھر یسوع اور اس کے شاگرد قیصر یہ فلپی کے گاوں میں چلے گئے اور راہ میں اس نے اپنے شاگردوں سے یہ پوچھا کہ لوگ مجھے کیا کہتے ہیں ؟ ۔"
} |
bible-1383 | {
"en": "And they answered , John the Baptist : but some say , Elias ; and others , One of the prophets .",
"ur": "انہوں نے جواب دیا کہ یوحنا بپتسمہ دینے والا اور بعض ایلیاہ اور بعض نبیوں میں کوئی ۔"
} |
bible-1384 | {
"en": "And he saith unto them , But whom say ye that I am ? And Peter answereth and saith unto him , Thou art the Christ .",
"ur": "اس نے ان سے پوچھا لیکن تم مجھے کیا کہتے ہو ؟ پطرس نے جواب میں اس سے کہا تو مسیح ہے ۔"
} |
bible-1385 | {
"en": "And he charged them that they should tell no man of him .",
"ur": "پھر اس نے ان کو تاکید کی کہ میری بابت کسی سے یہ نہ کہنا ۔"
} |
bible-1386 | {
"en": "And he began to teach them , that the Son of man must suffer many things , and be rejected of the elders , and of the chief priests , and scribes , and be killed , and after three days rise again .",
"ur": "پھر وہ ان کو تعلیم دینے لگا ضرور ہے کہ ابن آدم بہت دکھ اٹھائے اور بزرگ اور سردار کاہن اور فقیہہ اسے رد کریں اور وہ قتل کیا جائے اور تین دن کے بعد جی اٹھے ۔"
} |
bible-1387 | {
"en": "And he spake that saying openly . And Peter took him , and began to rebuke him .",
"ur": "اور اس نے یہ بات صاف صاف کہی ۔ پطرس اسے الگ لے جاکر اسے ملامت کرنے لگا ۔"
} |
bible-1388 | {
"en": "But when he had turned about and looked on his disciples , he rebuked Peter , saying , Get thee behind me , Satan : for thou savourest not the things that be of God , but the things that be of men .",
"ur": "مگر اس نے مڑکر اپنے شاگردوں پر نگاہ کرکے پطرس کو ملامت کی اور کہا اے شیطان میرے سامنے سے دور ہو کیونکہ تو خدا کی باتوں کا نہیں بلکہ آدمیوں کی باتوں کا خیال رکھتا ہے ۔"
} |
bible-1389 | {
"en": "And when he had called the people unto him with his disciples also , he said unto them , Whosoever will come after me , let him deny himself , and take up his cross , and follow me .",
"ur": "پھر اس نے بھیڑ کو اپنے شاگردوں سمیت پاس بلاکر ان سے کہا اگر کوئی میرے پیچھے آنا چاہے تو اپنی خودی سے انکار کرے اور اپنی صلیب اٹھائے اور میرے پیچھے ہولے ۔"
} |
bible-1390 | {
"en": "For whosoever will save his life shall lose it ; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel ' s , the same shall save it .",
"ur": "کیونکہ جو کوئی اپنی جان بچانا چاہے وہ اسے کھوئے گا اور جو کوئی میری اور انجیل کی خاطر اپنی جان کھوئے گا وہ اسے بچائے گا ۔"
} |
bible-1391 | {
"en": "For what shall it profit a man , if he shall gain the whole world , and lose his own soul ?",
"ur": "اور آدمی اگر ساری دنیا کو حاصل کرے اور اپنی جان کا نقصان اٹھائے تو اسے کیا فائدا ہوگا ؟ ۔"
} |
bible-1392 | {
"en": "Or what shall a man give in exchange for his soul ?",
"ur": "اور آدمی اپنی جان کے بدلے کیا دے ؟ ۔"
} |
bible-1393 | {
"en": "Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation ; of him also shall the Son of man be ashamed , when he cometh in the glory of his Father with the holy angels .",
"ur": "کیونکہ جو کوئی اس زناکار اور خطاکار قوم میں مجھ سے اور میری باتوں سے شرمائے گا ابن آدم بھی جب اپنے باپ کے جلال میں پاک فرشتوں کے ساتھ آئے گا تو اس سے شرمائے گا ۔"
} |
bible-1394 | {
"en": "And he said unto them , Verily I say unto you , That there be some of them that stand here , which shall not taste of death , till they have seen the kingdom of God come with power .",
"ur": "اور اس نے ان سے کہا میں تم سے سچ کہتا ہوں کہ جو یہاں کھڑے ہیں ان میں سے بعض ایسے ہیں کہ جب تک خدا کی بادشاہی کو قدرت کے ساتھ آیا ہئوا نہ دیکھ لیں موت کا مزہ ہرگز نہ چکھیں گے ۔"
} |
bible-1395 | {
"en": "And after six days Jesus taketh with him Peter , and James , and John , and leadeth them up into an high mountain apart by themselves : and he was transfigured before them .",
"ur": "چھ دن کے بعد یسوع نے پطرس اوریعقوب اور یوحنا کو ہمراہ لیا اور ان کو الگ ایک انچے پہاڑ پر تنہائی میں لے گیا اور ان کے سامنے اس کی صورت بدل گئی ۔"
} |
bible-1396 | {
"en": "And his raiment became shining , exceeding white as snow ; so as no fuller on earth can white them .",
"ur": "اور اس کی پوشاک ایسی نورانی اور نہایت سفید ہوگئی کہ دنیا میں کوئی دھوبی ویسی سفید نہیں کرسکتا ۔"
} |
bible-1397 | {
"en": "And there appeared unto them Elias with Moses : and they were talking with Jesus .",
"ur": "اور ایلیاہ موسٰی کے ساتھ ان کو دکھائی دیا اور وہ یسوع سے باتیں کرتے تھے ۔"
} |
bible-1398 | {
"en": "And Peter answered and said to Jesus , Master , it is good for us to be here : and let us make three tabernacles ; one for thee , and one for Moses , and one for Elias .",
"ur": "پطرس نے یسوع سے کہا ربی ! ہمارا یہاں رہنا اچھا ہے ۔ پس ہم تین ڈھیرے بنائیں ۔ ایک تیرے لئے ایک موسٰی کے لئے ایک ایلیاہ کے لئے ۔"
} |
bible-1399 | {
"en": "For he wist not what to say ; for they were sore afraid .",
"ur": "کیونکہ وہ جانتا تھا کہ کیا کہے اس لئے کہ بہت ڈرگئے تھے ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.