ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
И солнце, играя, багрово приплясывает на холме.
|
Да кече, модын, алын чӱчкалта аркаште.
|
Лёгкий ветер, целуя, обжигал губы пунцово.
|
Лай мардежше, шупшал, Йӱлалтен тӱрвым алын.
|
Всё сияет горизонт багрово.
|
Эре волгалт толеш каватӱр алын.
|
Заря на западе багрово цветёт.
|
Ӱжара кас могырно алын пеледеш.
|
Майский цветок пунцово цветёт.
|
Май пеледыш алын пеледеш.
|
На востоке заря, багрово показавшись, треснула.
|
Эрвелне кава, алын койын, печкалте.
|
Мир зацвёл голубо, пунцово.
|
Тӱня пеледын кандын, алын.
|
По всему свету сияя кумачово, возвысилась Москва-столица.
|
Тӱня мучко йылгыж алын Нӧлтӧ Моско рӱдола.
|
Видишь, покраснела ало-бордово клубника.
|
Ужат, чевергыш алын-гӱлын мӧр.
|
Лишь тишина звенит кругом пунцово.
|
Лачак тымык йоҥга йырым-йыр алын-гӱлын.
|
Сабантуй гудит ало-бордово.
|
Сабантуй гӱжла алын-гӱлын.
|
Напрасных слов на свете расплодилось, словно сорняков.
|
Арам муторгаж тӱняште шӱкшудыла шуко пошен.
|
Эту неловкую, напрасную вину ношу в груди, как крест.
|
Тиде йӧндымӧ арам титакым Оҥыштем ыресла нумалам.
|
Кто знает: быть может, сердце терзает лишь напрасная надежда?
|
Кӧ пала: шӱмым ала арам ӱшанымаш гына туржеш?
|
Слова в споре — напрасные слова.
|
Ӱчашымаш шомак — арам шомак.
|
Сияя золотом и медью, призывая к труду, поднимается майское солнце.
|
Шийлалт-тойлалт Май кечыжат, Пашашке ӱжын, кынелеш.
|
Тогда снова в нашу страну возвращается с чистой душой Шкетан.
|
Тунам адак Элна ӱмбак Ару чонан Шкетан лектеш.
|
Потому не топчите сапогами душу — мы споём чисто чистой душой.
|
Садлан ида кел кем йол дене чоным — Арун ару чон дене мурена.
|
Ведь и душа у меня чиста.
|
Вет чонемат ару.
|
Всё снится мне один и тот же сон.
|
Эре-эре конча мылам ик омо.
|
В чистой, как белая ромашка, душе светлого человека я хотел написать песню, самую прекрасную, слышишь?
|
Ош висвис гай ару ош айдемын чонеш Возаш шонышым мурым, эн сылным, колат?
|
Цена у доброты — улыбка, если есть совесть, явившаяся из чистой души, вот тогда можно её почувствовать.
|
Порылыкын акше — шыргыжмаш, ару чон гыч лекше ар улеш гын, вот тунам лиеш тудым шижаш.
|
Всей душой, чистой, как роса, жди, хотя проходят годы.
|
Лупс вӱд гай ару чон дене Вучо, кеч эртат ий-влак.
|
Настолько их (богатырей) души были чисты, благородны.
|
Тунар лийын чонышт (патыр-влакын) ару, суапан.
|
Ничто не разорвёт струны чистой души.
|
Нимо ару чон кылым ок кушкед.
|
Век прошёл без покоя чистого сердца.
|
Ару шӱм ласка деч посна эртыш курым.
|
Пусть в чистое сердце не падут заморозки, пусть наш век будет цветущим букетом.
|
Ару шӱмышкӧ ынжак воч покшымжо, Мемнан курым лийже Пеледше аршаш.
|
Свет чистого сердца меня покинул.
|
Ару шӱм-чон тул мыйым кодыш.
|
Хотя бурлаков давно нет, другой путь, новые традиции, но, задевая светлые души и сердца, песня до сих пор живёт.
|
Кеч бурлак шукертак йомын, Корно весе, у йӱла, Но, ишен ару шӱм-чоным, Муро кызытат ила.
|
Сражалась страна за свободу, за жизнь чистых душ и сердец.
|
Кредалын эл эрык верч, Ару шӱм-чон илышаш верч.
|
Белая рубаха мари как чистая душа: испачкается — заметно, если горит кровью — ярко!
|
Марийын ош тувыр ару шӱм-чон гай: Лавыра гын — коеш, Вӱр йӱла гын — чолган!
|
Твои чистые глаза, подобные озёрной воде, ой, как хочется мне увидеть.
|
Ер вӱд гай ару шинчатым, Ой, кузе ужмем шуэш.
|
Далёкая молния сверкает пред тобой, словно светлые глаза.
|
Тора волгенче Йолга ару шинчала ончылнет.
|
Наши безупречные традиции, чистый нрав, душевные песни повсюду славятся.
|
Яндар йӱлана, Ару койышна, Шӱм-чон мурына Йырым-йыр чаплана.
|
Из Ваших слов я тихо выкраду Ваш самый добрый, чистый нрав.
|
Мутда гочын йышт шолыштам эн поро, ару койышдам.
|
Слова твои звучат убедительно.
|
Шомакет шокта ӱшанлын.
|
Слышала — имя у тебя чистое.
|
Колынам — ару лӱмет.
|
Наши чистые имена, сердца, никто не сможет проклясть.
|
Ару лӱмнам, чоннам нигӧ ок керт шудал.
|
Наши воспоминания не смогут почернеть, словно ночь — (они) точно ясное солнце, чисты, светлы.
|
Шарнымашна ок керт йӱд гай шемем — Ош кече семынак ару, чатка.
|
Навеки останется светлая память в сердцах людей.
|
Ару шарнымаш курымешлан кодеш калык шӱмыштӧ.
|
Белый-белый, чистый и светлый, словно душа только что родившегося ребёнка, покрывает землю сегодняшний снег.
|
Ошо-ошо, яндар да ару, Шочын вочшо азан чонжо гай Леведеш мландым тачысе лум.
|
Я люблю по свежему снегу открывать чистые следы.
|
Мый йӧратем у лумышто Почаш ару кышам.
|
Хотя и небольшая, но для меня самая близкая с медовой душой чистая Кокшага.
|
Изи гынат, Эн лишыл мыланем Мӱй кумылан ару Какшан.
|
А наша доченька смотрит. Такой чистый взгляд.
|
А ӱдырна онча, тыгай ару ончалтыш…
|
В этом взгляде помещается весь мир.
|
Тыгай ончалтышыш чыла тӱня шыҥа.
|
Родная земля, давая чистую кровь, ты растишь нас, гордясь.
|
Шочмо мланде, Ару вӱрым пуэн, тый куштет, кугешнен.
|
Сюда и туда реки тянутся, журчат, похожие на чистый пульс.
|
Тышке-тушко эҥер-влак шуйналтыт, Йыргыктат, ару вӱршерла койын.
|
Вся работа чистая, красивая.
|
Чыла паша ару, мотор.
|
А тень — как расплавленное серебро, чистая и весомая капля.
|
А ӱмыл — левыктыме ший гай Ару да серыпле чӱчалтыш.
|
Наклонилась я к красивому васильку, ах, какой чистый аромат красок!
|
Лийым сылне кандывуй дек кумык, Ах, могай ару чия пушан!
|
Говорят, время любви — ласковая весна, а я полюбил, как на стыд, в светлый зимний день.
|
Йӧратыме жап — вычыл-вычыл шошо маныт, А мый йӧратен шынденам намыс гай ару теле кечын.
|
Серебро-то! (украшения)
|
Шиетше!
|
Серебро чистое, как слеза!
|
Шиет Шинчавӱд гай ару!
|
Рядом с ребёнком я молодею.
|
Йоча пелен мый уэмам.
|
Вместе хочу видеть светлое завтра.
|
Пырля ужнем ару эрлам.
|
Смотри, какая нынче прекрасная погода, светлая, чистая какая!
|
Ончо, могай чапле таче игече, Сото, ару могай!
|
Чистый цветок из мира красоты, колокольчик, улыбнись смело.
|
Сылнылык тӱнян ару пеледыш, Кӱдыроҥгыр, шыргыжал чолган.
|
Ещё с детства я запомнил: наш жизненный путь должен быть чистым.
|
Изинекак ушыш пыштенам: Ӱмыр корнына ару лийман.
|
Светлую силу собрал ты в своей груди.
|
Ару куатым погенат тый шкендын помышто.
|
Доносится до меня далёкая песня.
|
Солна мылам торасе муро…
|
И голос чист, и мелодия светла.
|
Йӱкшат яндар, семжат ару.
|
Женщина хранила в своих глазах волшебство чистого утра.
|
Ӱдырамаш Ару эрын ю йыпшым шинчаште саклен.
|
А вдали поднимается солнце, разделяющее чистый свет, обещающее хорошее.
|
А умбалне ару тулым пайлыше, Сайым сӧрышӧ кече нӧлтеш.
|
Пусть наша жизнь будет светлой.
|
Тек илышна ару лиеш.
|
Ребёнок плачет чистыми слезами.
|
Йоча шортеш ару шинчавӱд дене.
|
Засияли рябины целебные плоды красиво.
|
Волгалте арун пызлыгичке дару.
|
Подснежник, сине-ало каждую весну ты сияй.
|
Кӱдыроҥгыр, кандын-алын Шошо еда йолго тый эре.
|
Красуйся чисто повсюду.
|
Тӱзланал арун чыла вере.
|
Растаял в сердце весь осадок горечи, лишь сладость осталась, чисто запечатлевшись.
|
Шулен шӱм гычем чыла кочын косаже, Лач шерыже кодын, арун лодемалт.
|
Издревле эту истину народ изучал и хранил целомудренно.
|
Акрет гыч тиде чыным калык Сынен да арален арун.
|
Если тебе по судьбе дан верный друг, дорожа отношениями, целомудренно храни.
|
Ӱшан йолташ пӱралтын гын тылат, Кокла кылдам саклен, арун арале.
|
Пусть кормит солдат голубей, держа в руке хлеб радостней, чем порох.
|
Тек салтак кӧгӧрченым пукша, пычалтар деч асун кучен киндым.
|
Каждый из нас прошёл по этой тропинке из родного дама или домой радостно.
|
Кажнына ты йолгорно вошт эртыш Шочмо сурт гыч я мӧҥгӧ асун.
|
Утром окину взором родную сторону, омытую зарёй: чарующе отражается она на глади речной.
|
Ончалам эрдене ӱжаран вер-шӧрым: йогын вӱд ӱмбалне волгалтеш асун.
|
Сквозь дебри эпохи свободно народ вздохнул.
|
Саман оргаж вошт асун калык шӱлалтыш.
|
Счастье обретём в трудах отечества, — так свободно мы живём.
|
Пиалым муына элнан пашаште, — Тыге асун ме илена.
|
Завершение встреч — ядовитой змеи приближение чувствую.
|
Вашлиймаш кече-влакын мучашым — Аяр кишкын лишеммым шижам.
|
Будто каждый нацеливает ядовитую стрелу, чтобы пролить кровь из моего сердца.
|
Пуйто кажне викта аяр пикшым Мыйын шӱм гычын вӱрым лукташ.
|
Оставьте дома горькую злобу и ядовитые сплетни оставьте.
|
Кодыза мӧҥгешда кочо шыдым Да аяр манешым кодыза.
|
Из тёмного колодца, как огонь злобы, горят два жгучих глаза.
|
Шем вынем гыч шыде тулла Кок аяр шинча йӱла.
|
Ты помнишь жестокую битву.
|
Тый шарнет аяр кредалмашым.
|
Отчего наши души охватила лютая зависть?
|
Молан чоннажым Авалтен аяр кӧранымаш?
|
Да, фашизм, ты долго не протянешь, наша месть очень жестока.
|
Да, фашизм, кужунак тый от иле, Мемнан ӱчӧ путырак аяр.
|
Отомсти бандиту с ядовитым сердцем.
|
Ӱчым шукто аяр шӱм-чонан бандитлан.
|
Глаза злобно горели жгучим огнём.
|
Шинчаже аяр тул дене шыдын йӱлен.
|
Слова льются, ядовитые и меня проклинающие.
|
Шомак йога, аяр да мыйым каргыше.
|
Ядовитые слова вот мне послышались.
|
Аяр мут теве пылышемлан солныш.
|
Жестокая ложь разрывает душевную пару.
|
Аяр шоя чон мужырым кӱрлеш.
|
Набираюсь надежды, чтобы сразиться с человеком с жестоким сердцем.
|
Кучедалаш погем ӱшаным Аяр чонан еҥ ваштареш.
|
Жестокий ветер выл как волк.
|
Аяр мардежше пире семын урмыжын.
|
Марш ли нужен богатырский или азартная частушка — мелодия говорит, как Акпатыр, точно как Палантай.
|
Марш кӱлеш ма патырле, Я аяр такмак — Сем ойла Акпатырла, Палантай гаяк.
|
Танец у грузин страстный!
|
Грузинын куштымо аяр!
|
В душу матери впиталась горькая грусть.
|
Ава чоныш шыҥен аяр шӱлык.
|
Не сумело заставить забыть самое горькое слово.
|
Мондыктен ыш сеҥе эн аяр шомак.
|
Горше всего это слово, это слово самое ядовитое.
|
Кочо тиде мут нимо дечат, Тиде мут аяр дечат аяр.
|
Злоба, ядовитая злоба наполнила теперь грудь.
|
Шыде, аяр шыде ынде Теме оҥыш.
|
В поисках счастья для своего народа я вкусил чужую горькую беду.
|
Шке калык верчын еҥ аяр туткарым, Кычалын у пиалым, тамленам.
|
Двадцать второй день июня всегда вносит в сердце горькие воспоминания.
|
Июньын коло кокымшо кечыже шӱмыш Аяр шарнымашым эреак пурта.
|
Соловей живёт, говорят, лишь три-четыре года, почему же такая горькая судьба?
|
Шӱшпык ила, маныт, лач кум-ныл ийым, молан тыгай аяран пӱрымаш?
|
Кто думал, что горькие слёзы, стекающие на губы, буду пить, словно мёд?
|
Кӧ шонен, аяран шинчавӱдым, Тӱрвыш волышым, мӱй гай йӱам?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.