ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
— Вечером пойдем на заторную плясать под гусли.
|
— Кастене кӱсле дене кушташ заторныйыш каена.
|
— Я сегодня не пойду...
|
— Мый таче ом кай...
|
Устала — сил нет.
|
Ноенам — вий уке...
|
— Ну, как знаешь...
|
— Шке палет...
|
А я пойду, — бросила ей подруга, а сама подумала: «Вот и хорошо.
|
А мый каем, — кудалтыш тудлан йолташ ӱдыржӧ, а шкеже шоналтыш: «Тидыже пеш йӧрас.
|
Значит, никто мне не помешает довести наговор до конца».
|
Тугеже шӱведымемым мучаш марте шукташ иктат ок мешае".
|
И она запела песню о тоскующем сердце девушки, о ее разлуке с любимым дружком:
|
Да тудо ойгырышо ӱдыр шӱм нерген, тудын йӧратыме таҥже деч ойырлымыж нерген муралтен колтыш:
|
У меня есть перина
|
Мыйын уло тӧшакем
|
Из пуха кукушки,
|
Куку пун гычын,
|
Из пера соловья.
|
Шӱшпык пун гычын.
|
В изголовьи подушки...
|
Кӱпчык вуйыштемак...
|
Говорила ж — не надо
|
Ойлышым вет — огеш кӱл
|
Стелить и взбивать,
|
Шараш да оварташ,
|
Говорила ж, разлуки нам
|
Ойлышым вет, ойырлыде
|
Не миновать...
|
Огеш лий...
|
После трудового дня сплавщики, как всегда, расположились у костра.
|
Паша кече деч вара сплавщик-влак молгунамсылак тулото воктелан верланышт.
|
Их лица измождены и обросли бородами.
|
Чурийыште ярныше, пондаш кушкын пытен.
|
В ожидании ужина люди дымят дешевым табаком-крошенкой и говорят о войне, о рабочих волнениях и о своих невзгодах.
|
Кас кочкышым вучышыла, еҥ-влак руэн тыгыдемдыме шулдакан тамакым шупшыт, сар нерген, пашазе-влакын лӱшкымышт нерген да шкеныштын ойгышт нерген кутырат.
|
Принесли бачок с едой.
|
Кочкыш бачокым кондышт.
|
Горячее варево пахнет тухлой рыбой.
|
Шокшо шолтыш шопо кол дене ӱпша.
|
Голодные люди не обращают на это внимания, они торопливо едят уху большими деревянными ложками.
|
Но еҥ-влак тиде ӱпшлан тунемыныт. Нуно кече еда тыгай шӱрым кочкыт. Совла кугу.
|
В начале работ на сплаве Николай Пеньков, стараясь расположить к себе рабочих, кормил их неплохо, угощал водкой и обещал по окончании сплава дать каждому «на чай».
|
Мольым тарватыме годым чодыра промышленник Николай Пеньков бурлак-влакын кумылыштым нӧлталын ыле. Тунам аракамат руштмеш йӱктыш, сайын пукшыш, чодырам волтен шуктымеке, «на чай» пуаш лие.
|
Но сейчас, когда пройдено больше половины пути и дело подходит к концу, он забыл о своих обещаниях.
|
Но кызыт, пеле утла корным эртымек, паша мучашке лишемме годым, тудо шке сӧрымыжым мондыш.
|
Стараясь снизить расходы на сплаве, он первым делом решил экономить на питании рабочих.
|
Шолым волтымаште роскотым иземдаш тӧчен, тудо эн ондак пашазе-влакым пукшымаште аныклаш лие.
|
Теперь вместо щей повар Гриша был вынужден готовить уху из тухлой соленой рыбы и похлебку из прелого гороха, а хлеб печь из заплесневшей прогорклой муки.
|
Ынде повар Гриша шыл шӱр олмеш шопо кол шӱрым, пунышкышо пурса гыч лемым шолташ, а киндым кочышо ложаш дене пышташ тӱҥале.
|
О том, что питание стало невыносимым, люди не раз говорили и десятникам, и приказчику, и самому хозяину.
|
Начар пукшымо нерген нуно десятниклан, приказчиклан да озалан шканжат ойлат.
|
Но ответ был один: «Потерпите...
|
Но вашмут икте лийын: «Чытыза...
|
Сейчас война...
|
Кызыт сар...
|
Продукты достать трудно...
|
Продуктым муаш йӧсӧ...
|
На днях что-нибудь придумаем».
|
Тиде кечылаште иктаж шотым ыштена».
|
Проходили дни, но все оставалось по-прежнему.
|
Кече-влак эртат, но чылажат тошто семынак кодеш.
|
Поужинав, сплавщики развесили промокшую одежонку на жердях у костра и приуныли.
|
Кас кочкыш деч вара сплавщик-влак тулдӱр воктелан кашташ ночко вургемыштым сакалат, шкешт ӱҥгыргат.
|
Молодые стали пытаться развеселить товарищей.
|
Самырык-влак йолташыштым веселитлаш тӧчат.
|
Чопан принес гусли и заиграл.
|
Чопан к ӱслем кондыш да шокташ тӱҥале.
|
Назаров, лихо отплясывая, запел:
|
Назаров, чолган тавалтен, муралтен колтыш:
|
Эх, топни нога!
|
Эх, тавалте, йолем!
|
Не жалей сапога...
|
Ит чамане кемем...
|
Но лихие запевки подхватили немногие.
|
Но чолга мурым шагалын авалтышт.
|
Кто-то затянул:
|
Ала-кӧ шуялтыш:
|
Из-за острова на стрежень,
|
Отро шеҥгечын ончык,
|
На простор речной волны...
|
Эҥер толкынын йоҥгыдыш...
|
Эта русская раздольная песня нравится сплавщикам, они хорошо знают ее.
|
Тиде кумдан йоҥгалтьше руш муро сплавщик-влаклан келша, нуно тудым сайын палат.
|
Сплавщики дружно подхватывают ее, и их голоса, сливаясь в мощный хор, доносятся до Пенькова, сидящего в кошевой за подсчетами.
|
Сплавщик-влак тудым рӱж авалтышт, да нунын йӱкышт, ик тале хорыш ушнен, Пеньков деке шуэш; тудыжо кошевойышто ала-мом шотлен шинча.
|
Хозяин недовольно морщит лоб, прикрывает уши руками, но песня проникает и через его пухлые, покрытые рыжими волосами, пальцы:
|
Оза кумылдымын саҥгажым куптырта, пылышым кидше дене петыра, но муро тудын коя, тул тӱсан пун дене петырналтше парнялаж кокла гычат пура:
|
Не видала ты подарка
|
Ужын отыло тый пӧлекым
|
От донского казака...
|
Донысо казак дечын...
|
«Пожалуй, эти черти мне кое о чем намекают, — мелькнула у Пенькова мысль, — сейчас время тревожное.
|
«Пожале, нине ия-влак мыланем ала-мом туштен мурат, — шоналтыш Николай. — Жап кызыт сай огыл.
|
В городах рабочие бастуют, восстают против хозяев.
|
Олалаште пашазе-влак бастоватлат, оза ваштареш кынелыт.
|
Как бы чего похожего не случилось и здесь.
|
Иктаж-мо тыштат лийын ынже кай.
|
Тогда и я могу стать «подарком».
|
Тунам мыланем нуно "пӧлекым" ончыктат...
|
Может, немного улучшить лесорубам питание...»
|
Чодыра руышо-влаклан ала кочкышым изиш саемдышын кояш?.."
|
Пеньков подсчитал, во сколько ему это обойдется, и пришел к выводу, что улучшать питание сейчас невыгодно.
|
Чыла тидым ышташ гын, могай роскот лиймым шогтлышат, шоналтыш: кочкышым саемдаш кызыт шотлан ок тол.
|
Размышления хозяина прервали слова новой песни:
|
Озан шонкален шинчымыжым у муро йӱк кӱрльӧ:
|
Отречемся от старого мира...
|
Кораҥына тошто тӱня деч...
|
Последний раз Пеньков слышал эту песню перед началом сплава.
|
Тиде мурым Пеньков пытартыш гана шоло волташ тӱҥалме годым колын ыле.
|
Но тогда он был пьян и не совсем ясно понял, что к чему.
|
Но тунам тудо йӱшӧ лийын; мо ойлалтме нерген огешат шарне.
|
Сейчас же прекрасно все понимал.
|
А кызыт пеш раш умыла.
|
— Пусть прекратят петь!..
|
— Тек мурымым чарнат!
|
Пусть сейчас же прекратят! — крикнул Пеньков, сидящему за перегородкой Горлову.
|
Тек кызытак чарнат! — кычкырале Пеньков вес пӧлемыште шинчыше Горловлан.
|
Тот выбежал из кошевой и закричал:
|
Тудыжо кошевой гыч куржын лекте да кычкырал колтыш:
|
— Кончай!..
|
— Пытаре!..
|
Хватит!..
|
Ситыш!
|
Чего завыли, черти!..
|
Мом ияла урмыжыда!..
|
Нельзя петь эту песню!..
|
Тиде мурым мураш ок лий!
|
Люди не обращают внимания на эти выкрики.
|
Еҥ-влак тиде кычкырымым шотыш огыт нал.
|
А сочный баритон Назарова, перекрывая все голоса, гудит:
|
А Назаров кӱжгӧ йӱкшӧ моло йӱкым леведын йоҥга:
|
Вставай, подымайся, рабочий народ...
|
Кынел, нӧлталалт, пашазе калык...
|
Горлов кричал и размахивал руками до тех пор, пока не окончилось пение.
|
Горлов мурен чарнымешке кычкыркалыш да кидшым рӱзкалыш.
|
Бормоча проклятия по адресу «смутьянов» и «подстрекателей», он направился к кошевой.
|
"Ормыжвуй" ден "шишланыше"-влакым карген-вудыматен, кошевой велыш тарваныш.
|
Убедившись в том, что приказчик ушел, Румелёв произнес:
|
Приказчикын каен йоммыжым ужын, Румелёв каласыш:
|
— Сейчас нас кормят тухлой рыбой, а скоро питание будет еще хуже.
|
— Кызыт мыланна, шопо колым гына пукшат, а вашке кочкыш эшеат шӱкшӧ лиеш.
|
Тогда и петь не захочешь.
|
Тунам мурымет пешыжак ок шу.
|
Мы лишены всяких прав.
|
Мемнан нимогай правана уке.
|
Пока мы работаем, пока у нас есть силенка, мы нужны.
|
Пашам ыштен кертына, ӱнарна улмо годым гына ме кӱлына.
|
А случись кому из нас заболеть, попасть под лесину или состариться, тогда хозяин нас выгонит.
|
А иктаж-кӧ мемнан кокла гыч ерлана, пушеҥге йымак логалеш але шоҥгемеш гын, тунам оза мемнам поктен луктеш.
|
Кто поможет нам?
|
Кӧ мыланна полша?
|
Никто!
|
Иктат!
|
Что тогда делать?
|
Тунам мом ышташ?
|
Повесить через плечо суму и нищенствовать.
|
Ваче гоч котомкам сакаш да кӱчаш каяш.
|
Вот что нас ждет в будущем.
|
Теве мо мемнам ончыкыжым вуча.
|
— А ведь это правда, — отозвался вдруг Эргубаев.
|
— А тидыже чын, — пеҥгыдемдыш кенета Эргубаев.
|
Все посмотрели в его сторону.
|
Чыланат тудын велыш ончальыч.
|
Эргубаев оживился.
|
Эргубаев ылыже.
|
— А разве не правда?...
|
— Чын огыл мо вара?
|
Вот я скажу о себе.
|
Теве мый шке нергенем ойлем.
|
Пять лет назад я был приказчиком, но стал стар и теперь хожу в десятниках.
|
Вич ий ончыч мый приказчик ыльым, но шоҥгемым да ынде десятниклан коштам.
|
А через год-два Пеньков снимет и с десятников.
|
А ик-кок ий гыч Пеьков десятник гычат кораҥда.
|
Что мне останется?
|
Мылам мом ышташ кодеш?
|
Идти сплавщиком — силенки не те.
|
Шолым волташ каяш вием ожнысо гай огыл.
|
Вот и придется одевать суму...
|
Котомкатым чияшет перна...
|
— То-то, — отозвался Сивагат.
|
— Туге-туге, — вашешта Сивагат.
|
— Дошло, наконец, и до тебя.
|
— Ындыже тыят умылен шуктышыч аман.
|
По-другому запел...
|
Вес семын мураш тӱҥальыч...
|
Румелев хотел было опять заговорить, но, заметив подошедшего к костру сухопарого Горлова, умолк.
|
Румелёв адакат ойлаш тӱҥалын ыле, но тулото дек какши Горловын лишеммыжым ужын, шыпланыш.
|
Достал из кармана кисет и стал сворачивать цыгарку.
|
Кӱсенже гыч тамакым лукто да пӱтыраш пиже.
|
Горлов обвел колючим взглядом сплавщиков и, задержавшись на Румлеве, спросил:
|
Горлов шолым волтышо-влакым шӱтен ончале да, Румелёв деран чарналтен, йодо:
|
— Скоро кончится твоя сказка?
|
— Тыйын йомакет вашке пыта?
|
Агитацию разводишь?!.
|
— Але тый агитацийым колтет?
|
А ну, расходись!..
|
А ну шалане!..
|
Не то сейчас же костер расшвыряю!..
|
Уке гын чыла тулдам чумен кышкем!..
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.