FRBRcountry
stringclasses 1
value | FRBRnumber
stringlengths 3
20
⌀ | FRBRshortName_fr
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRshortName_de
stringlengths 2
15
⌀ | FRBRshortName_it
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRname_fr
stringlengths 24
760
| FRBRname_de
stringlengths 23
744
| FRBRname_it
stringlengths 23
709
| eId
stringlengths 5
255
| content_fr
stringlengths 6
40.6k
| content_de
stringlengths 6
40.5k
| content_it
stringlengths 6
38.6k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_2/chap_2/lvl_E/chap_2/lvl_E/lvl_III/art_39 | Chapitre II Les cotisations E. Perception des cotisations III. Paiement de cotisations arriérées et restitution des cotisations Paiement des cotisations arriérées Art. 39 Paiement des cotisations arriérées 1 Si une caisse de compensation a connaissance du fait qu’une personne soumise à l’obligation de payer des cotisations n’a pas payé de cotisations ou n’en a payé que pour un montant inférieur à celui qui était dû, elle doit réclamer, au besoin par décision, le paiement des cotisations dues. La prescription selon l’art. 16, al. 1, LAVS, est réservée. 2 Les cotisations doivent être payées dans les 30 jours à compter de la facturation. | Zweiter Abschnitt: Die Beiträge E. Beitragsbezug III. Nachzahlung und Rückerstattung von Beiträgen Nachzahlung geschuldeter Beiträge Art. 39 Nachzahlung geschuldeter Beiträge 1 Erhält eine Ausgleichskasse Kenntnis davon, dass ein Beitragspflichtiger keine Beiträge oder zu niedrige Beiträge bezahlt hat, so hat sie die Nachzahlung der geschuldeten Beiträge zu verlangen und nötigenfalls durch Verfügung festzusetzen. Vorbehalten bleibt die Verjährung nach Artikel 16 Absatz 1 AHVG. 2 Die nachgeforderten Beiträge sind innert 30 Tagen ab Rechnungsstellung zu bezahlen. | Capo secondo: Contributi E. Riscossione dei contributi III. Pagamento di contributi arretrati e restituzione di contributi Pagamento di contributi arretrati Art. 39 Pagamento di contributi arretrati 1 Se ha conoscenza che una persona non ha pagato i contributi dovuti o ha pagato contributi inferiori a quelli dovuti, la cassa di compensazione deve esigere il pagamento dei contributi arretrati e, ove occorra, stabilirlo mediante decisione. È fatta salva la prescrizione prevista dall’articolo 16 capoverso 1 LAVS. 2 I contributi reclamati vanno pagati entro 30 giorni a contare dalla fatturazione. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_2/chap_2/lvl_E/chap_2/lvl_E/lvl_III/art_40 | Chapitre II Les cotisations E. Perception des cotisations III. Paiement de cotisations arriérées et restitution des cotisations Remise des cotisations arriérées Art. 40 Remise des cotisations arriérées 1 Celui qui pouvait croire de bonne foi qu’il ne devait pas les cotisations réclamées en sera exonéré pour le tout ou en partie lorsque le paiement de ces cotisations lui imposerait une charge trop lourde au regard de ses conditions d’existence. 2 La remise est accordée par la caisse de compensation, sur demande écrite de la personne tenue de payer des cotisations arriérées. Cette demande doit être motivée et être adressée à la caisse de compensation dans les trente jours à dater de la notification de l’ordre de paiement. L’al. 3 est réservé. 3 S’il est manifeste que les conditions posées à l’al. 1 sont remplies, la caisse de compensation peut aussi prononcer d’office la remise. 4 Les décisions de remise doivent être notifiées aux requérants. | Zweiter Abschnitt: Die Beiträge E. Beitragsbezug III. Nachzahlung und Rückerstattung von Beiträgen Erlass der Nachzahlung Art. 40 Erlass der Nachzahlung 1 Nachzahlungspflichtigen, die in gutem Glauben annehmen konnten, die nachgeforderten Beiträge nicht zu schulden, ist die Nachzahlung ganz oder teilweise zu erlassen, wenn diese für sie angesichts ihrer Verhältnisse eine grosse Härte bedeuten würde. 2 Der Erlass wird von der Ausgleichskasse auf schriftliches Gesuch des Nachzahlungspflichtigen hin verfügt. Das Gesuch ist zu begründen und innert 30 Tagen seit der Zustellung der Nachzahlungsverfügung der Ausgleichskasse einzureichen. Vorbehalten bleibt Absatz 3. 3 Sind die Voraussetzungen des Absatzes 1 offensichtlich erfüllt, so kann die Ausgleichskasse den Erlass auch von sich aus verfügen. 4 Die Erlassverfügungen sind den Gesuchstellern zuzustellen. | Capo secondo: Contributi E. Riscossione dei contributi III. Pagamento di contributi arretrati e restituzione di contributi Condono del debito Art. 40 Condono del debito 1 Alle persone che potevano ritenere in buona fede di non dovere i contributi loro reclamati può essere condonato tutto il debito o parte di esso, quando il pagamento dei contributi costituisca per esse un onere troppo grave avuto riguardo alle loro condizioni economiche. 2 Il condono è accordato dalla cassa di compensazione a domanda scritta della persona tenuta a pagare i contributi arretrati. La domanda dev’essere motivata e presentata alla cassa di compensazione entro 30 giorni dalla notificazione dell’ordine di pagamento. È riservato il capoverso 3. 3 Se le condizioni indicate nel capoverso 1 sono adempite in modo evidente, la cassa di compensazione può accordare il condono anche di moto proprio. 4 Le decisioni di condono devono essere notificate al richiedente. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_2/chap_2/lvl_E/chap_2/lvl_E/lvl_III/art_41 | Chapitre II Les cotisations E. Perception des cotisations III. Paiement de cotisations arriérées et restitution des cotisations Réclamations de cotisations perçues en trop Art. 41 Réclamations de cotisations perçues en trop Celui qui a payé des cotisations qu’il ne devait pas peut les réclamer à la caisse de compensation. Est réservée la prescription prévue à l’art. 16, al. 3, LAVS. | Zweiter Abschnitt: Die Beiträge E. Beitragsbezug III. Nachzahlung und Rückerstattung von Beiträgen Rückforderung zuviel bezahlter Beiträge Art. 41 Rückforderung zuviel bezahlter Beiträge Wer nicht geschuldete Beiträge entrichtet, kann sie von der Ausgleichskasse zurückfordern. Vorbehalten bleibt die Verjährung gemäss Artikel 16 Absatz 3 AHVG. | Capo secondo: Contributi E. Riscossione dei contributi III. Pagamento di contributi arretrati e restituzione di contributi Ricupero di contributi non dovuti Art. 41 Ricupero di contributi non dovuti Chi ha pagato contributi non dovuti può esigerne la restituzione dalla cassa di compensazione. È riservata la prescrizione prevista dall’articolo 16 capoverso 3 LAVS |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_2/chap_2/lvl_E/chap_2/lvl_E/lvl_IV/art_41_bis | Chapitre II Les cotisations E. Perception des cotisations IV. Intérêts Intérêts moratoires Art. 41 bis Intérêts moratoires 1 Doivent payer des intérêts moratoires: a. les personnes tenues de payer des cotisations sur les cotisations qu’elles ne versent pas dans les 30 jours à compter du terme de la période de paiement, dès le terme de la période de paiement; b. les personnes tenues de payer des cotisations sur les cotisations arriérées réclamées pour des années antérieures, dès le 1 er janvier qui suit la fin de l’année civile pour laquelle les cotisations sont dues; c. les employeurs, sur les cotisations à payer sur la base du décompte et les cotisations à payer dans le cadre de la procédure simplifiée prévue aux art. 2 et 3 LTN qu’ils ne versent pas dans les 30 jours à compter de la facturation, dès la facturation par la caisse de compensation; d. les employeurs, sur les cotisations à payer sur la base du décompte et les cotisations à verser dans le cadre de la procédure simplifiée prévue aux art. 2 et 3 LTN, si la caisse de compensation ne reçoit pas le décompte établi en bonne et due forme dans les 30 jours à compter du terme de la période de décompte, dès le 1 er janvier qui suit la période de décompte; e. les personnes exerçant une activité lucrative indépendante, les personnes sans activité lucrative et les salariés dont l’employeur n’est pas tenu de payer des cotisations, sur les cotisations personnelles à payer sur la base du décompte qu’ils n’ont pas versées dans les 30 jours à compter de la facturation, dès la facturation par la caisse de compensation; f. les personnes exerçant une activité lucrative indépendante, les personnes sans activité lucrative et les salariés dont l’employeur n’est pas tenu de payer des cotisations, sur les cotisations à payer sur la base du décompte, lorsque les acomptes versés étaient inférieurs d’au moins 25 % aux cotisations effectivement dues et que les cotisations n’ont pas été versées jusqu’au 1 er janvier après la fin de l’année civile qui suit l’année de cotisation, dès le 1 er janvier après la fin de l’année civile qui suit l’année de cotisation. 1bis … 1ter Aucun intérêt moratoire ne sera dû pour la période du 21 mars 2020 au 30 juin 2020. 2 Les intérêts moratoires cessent de courir lorsque les cotisations sont intégralement payées, lorsque le décompte établi en bonne et due forme parvient à la caisse de compensation ou, à défaut, à la date de la facturation. En cas de réclamation de cotisations arriérées, les intérêts moratoires cessent de courir à la date de la facturation, pour autant qu’elles soient payées dans le délai. | Zweiter Abschnitt: Die Beiträge E. Beitragsbezug IV. Zinsen Verzugszinsen Art. 41 bis Verzugszinsen 1 Verzugszinsen haben zu entrichten: a. Beitragspflichtige im Allgemeinen auf Beiträgen, die sie nicht innert 30 Tagen nach Ablauf der Zahlungsperiode bezahlen, ab Ablauf der Zahlungsperiode; b. Beitragspflichtige auf für vergangene Kalenderjahre nachgeforderten Beiträgen, ab dem 1. Januar nach Ablauf des Kalenderjahres, für welches die Beiträge geschuldet sind; c. Arbeitgeber auf auszugleichenden sowie auf den im vereinfachten Verfahren nach den Artikeln 2 und 3 BGSA zu bezahlenden Beiträgen, die sie nicht innert 30 Tagen ab Rechnungsstellung leisten, ab Rechnungsstellung durch die Ausgleichskasse; d. Arbeitgeber auf auszugleichenden Beiträgen sowie auf den im vereinfachten Verfahren nach den Artikeln 2 und 3 BGSA zu bezahlenden Beiträgen, für die innert 30 Tagen nach Ablauf der Abrechnungsperiode keine ordnungsgemässe Abrechnung bei der Ausgleichskasse eingeht, ab dem 1. Januar nach Ablauf der Abrechnungsperiode; e. Selbständigerwerbende, Nichterwerbstätige und Arbeitnehmer ohne beitragspflichtigen Arbeitgeber auf auszugleichenden persönlichen Beiträgen, die sie nicht innert 30 Tagen ab Rechnungsstellung leisten, ab Rechnungsstellung durch die Ausgleichskasse; f. Selbständigerwerbende, Nichterwerbstätige und Arbeitnehmer ohne beitragspflichtigen Arbeitgeber auf auszugleichenden Beiträgen, falls die Akontobeiträge mindestens 25 Prozent unter den tatsächlich geschuldeten Beiträgen liegen und nicht bis zum 1. Januar nach Ablauf des dem Beitragsjahr folgenden Kalenderjahres entrichtet werden, ab dem 1. Januar nach Ablauf des dem Beitragsjahr folgenden Kalenderjahres. 1bis … 1ter Für die Zeit vom 21. März 2020 bis zum 30. Juni 2020 sind keine Verzugszinsen zu bezahlen. 2 Der Zinsenlauf endet mit der vollständigen Bezahlung der Beiträge, mit Einreichung der ordnungsgemässen Abrechnung oder bei deren Fehlen mit der Rechnungsstellung. Bei Beitragsnachforderungen endet der Zinsenlauf mit der Rechnungsstellung, sofern die Beiträge innert Frist bezahlt werden. | Capo secondo: Contributi E. Riscossione dei contributi IV. Interessi Interessi di mora Art. 41 bis Interessi di mora 1 Devono pagare gli interessi di mora: a. di regola, le persone tenute a pagare i contributi, sui contributi che non pagano entro 30 giorni dal termine del periodo di pagamento, a partire da tale termine; b. le persone tenute a pagare i contributi, sui contributi reclamati per gli anni civili passati, a partire dal 1° gennaio dopo il termine dell’anno civile per il quale i contributi sono dovuti; c. i datori di lavoro, sui contributi da compensare e sui contributi da versare nell’ambito della procedura semplificata secondo gli articoli 2 e 3 LLN che non pagano entro 30 giorni dalla fatturazione da parte della cassa di compensazione, a partire da tale fatturazione; d. i datori di lavoro, sui contributi da compensare e sui contributi da versare nell’ambito della procedura semplificata secondo gli articoli 2 e 3 LLN per i quali non presentano alla cassa di compensazione un regolare conteggio entro 30 giorni dal termine del periodo di contribuzione, a partire dal 1° gennaio dopo tale termine; e. le persone che esercitano un’attività lucrativa indipendente, le persone che non esercitano un’attività lucrativa e i salariati i cui datori di lavoro non sono obbligati a pagare i contributi, sui contributi personali da compensare che non pagano entro 30 giorni dalla fatturazione da parte della cassa di compensazione, a partire da tale fatturazione; f. le persone che esercitano un’attività lucrativa indipendente, le persone che non esercitano un’attività lucrativa e i salariati i cui datori di lavoro non sono obbligati a pagare i contributi, sui contributi da compensare, qualora i contributi d’acconto siano almeno il 25 per cento inferiori ai contributi effettivamente dovuti e non vengano versati fino al 1° gennaio dopo il termine dell’anno civile seguente l’anno di contribuzione, a partire dal 1° gennaio dopo tale termine. 1bis ... 1ter Per il periodo compreso tra il 21 marzo 2020 e il 30 giugno 2020 non sono dovuti interessi di mora. 2 Gli interessi cessano di decorrere con il pagamento completo dei contributi, con la presentazione del regolare conteggio o, in mancanza di esso, con la fatturazione. In caso di reclamo di contributi arretrati, gli interessi cessano di decorrere con la fatturazione, sempreché i contributi siano pagati entro il termine fissato. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_2/chap_2/lvl_E/chap_2/lvl_E/lvl_IV/art_41_ter | Chapitre II Les cotisations E. Perception des cotisations IV. Intérêts Intérêts rémunératoires Art. 41 ter Intérêts rémunératoires 1 Les intérêts rémunératoires sont accordés lorsque la caisse de compensation restitue ou compense des cotisations versées en trop. 2 Les intérêts rémunératoires commencent à courir, en règle générale, le 1 er janvier qui suit la fin de l’année durant laquelle les cotisations ont été versées en trop. 3 Pour les cotisations paritaires qui doivent être restituées sur la base du décompte, les intérêts rémunératoires sont accordés dès réception par la caisse de compensation du décompte établi en bonne et due forme si les cotisations ne sont pas restituées dans les 30 jours. 4 Les intérêts rémunératoires courent jusqu’à la restitution intégrale des cotisations. | Zweiter Abschnitt: Die Beiträge E. Beitragsbezug IV. Zinsen Vergütungszinsen Art. 41 ter Vergütungszinsen 1 Vergütungszinsen werden ausgerichtet für nicht geschuldete Beiträge, die von der Ausgleichskasse zurückerstattet oder verrechnet werden. 2 Der Zinsenlauf beginnt im Allgemeinen am 1. Januar nach Ablauf des Kalenderjahres, in dem die nicht geschuldeten Beiträge bezahlt wurden. 3 Auf Lohnbeiträgen, welche aufgrund der Abrechnung auszugleichen sind, werden ab Eingang der vollständigen und ordnungsgemässen Abrechnung bei der Ausgleichskasse Vergütungszinsen ausgerichtet, sofern die Rückerstattung nicht innert 30 Tagen erfolgt. 4 Die Zinsen laufen bis zur vollständigen Rückerstattung. | Capo secondo: Contributi E. Riscossione dei contributi IV. Interessi Interessi compensativi Art. 41 ter Interessi compensativi 1 Vengono accordati interessi compensativi per contributi non dovuti che vengono restituiti o compensati dalle casse di compensazione. 2 Di regola, gli interessi cominciano a decorrere il 1° gennaio dopo la fine dell’anno civile nel corso del quale sono stati versati i contributi non dovuti. 3 Sui contributi paritari che sono da compensare in base al conteggio, dopo la ricezione del conteggio completo e regolare da parte della cassa di compensazione, sono accordati interessi compensativi se la restituzione non ha luogo entro 30 giorni. 4 Gli interessi decorrono fino alla restituzione completa. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_2/chap_2/lvl_E/chap_2/lvl_E/lvl_IV/art_42 | Chapitre II Les cotisations E. Perception des cotisations IV. Intérêts Divers Art. 42 Divers 1 Les cotisations sont réputées payées lorsqu’elles parviennent à la caisse de compensation. 2 Le taux des intérêts moratoires et rémunératoires s’élève à 5 % par année. 3 Les intérêts sont calculés par jour. Les mois entiers sont comptés comme 30 jours. | Zweiter Abschnitt: Die Beiträge E. Beitragsbezug IV. Zinsen Verschiedenes Art. 42 Verschiedenes 1 Die Beiträge gelten mit Zahlungseingang bei der Ausgleichskasse als bezahlt. 2 Der Satz für die Verzugs- und der Vergütungszinsen beträgt 5 Prozent im Jahr. 3 Die Zinsen werden tageweise berechnet. Ganze Monate werden zu 30 Tagen gerechnet. | Capo secondo: Contributi E. Riscossione dei contributi IV. Interessi Varie Art. 42 Varie 1 I contributi sono considerati pagati con la ricezione del pagamento da parte della cassa di compensazione. 2 Il tasso per gli interessi di mora e per gli interessi compensativi è del 5 per cento all’anno. 3 Gli interessi sono calcolati in giorni. I mesi interi sono calcolati come 30 giorni. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_2/chap_2/lvl_F/art_43 | Chapitre II Les cotisations F. Responsabilité des héritiers … Art. 43 … En cas de décès d’une personne tenue au paiement des cotisations, ses héritiers répondent solidairement des cotisations dues par elle de son vivant. Les art. 566, 589 et 593 du code civil suisse sont réservés. | Zweiter Abschnitt: Die Beiträge F. Haftung der Erben … Art. 43 … Stirbt ein Beitragspflichtiger, so haften seine Erben solidarisch für die von ihm zu seinen Lebzeiten geschuldeten Beiträge. Vorbehalten bleiben die Artikel 566, 589 und 593 des Zivilgesetzbuches. | Capo secondo: Contributi F. Garanzia degli eredi ... Art. 43 ... Se la persona tenuta a pagare i contributi muore, gli eredi rispondono solidalmente del pagamento dei contributi dovuti da essa fino al giorno del decesso. Sono riservati gli articoli 566, 589 e 593 del Codice civile svizzero. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_A/art_44_45 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent A. Le droit à la rente Art. 44 et 45 | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung A. Der Rentenanspruch Art. 44–45 | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi A. Diritto alla rendita Art. 44 e 45 |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_A/art_46 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent A. Le droit à la rente Droit à la rente de veuve et de veuf Art. 46 Droit à la rente de veuve et de veuf 1 La femme enceinte au décès de son mari est assimilée à une veuve qui a un enfant, au sens de l’art. 23, al. 1, LAVS, à la condition que l’enfant naisse vivant. Si l’enfant naît dans les 300 jours suivant le décès du mari, celui-ci est présumé être le père de l’enfant. 2 Sont réputés enfants recueillis au sens de l’art. 23, al. 2, let. b, LAVS, les enfants qui pourraient, au décès de leur mère nourricière ou de leur père nourricier, prétendre une rente d’orphelin selon l’art. 49. 3 Le droit à la rente de veuve ou de veuf qui s’éteint lors du remariage de la veuve ou du veuf renaît au premier jour du mois qui suit la dissolution de son nouveau mariage par divorce ou annulation si cette dissolution est survenue moins de dix ans après la conclusion du mariage. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung A. Der Rentenanspruch Anspruch auf Witwen- und Witwerrente Art. 46 Anspruch auf Witwen- und Witwerrente 1 Die beim Tod des Ehemannes schwangere Ehefrau ist einer Witwe mit Kind im Sinne von Artikel 23 Absatz 1 AHVG gleichgestellt, wenn das Kind lebend geboren wird. Wird das Kind innert 300 Tagen seit dem Tod des Ehemannes geboren, wird vermutet, dass der verstorbene Ehemann der Vater des Kindes ist. 2 Als Pflegekinder im Sinne von Artikel 23 Absatz 2 Buchstabe b AHVG gelten Kinder, denen beim Tod der Pflegemutter oder des Pflegevaters eine Waisenrente nach Artikel 49 zustehen würde. 3 Der Anspruch auf eine Witwen- oder Witwerrente, der mit der Wiederverheiratung der Witwe oder des Witwers erloschen ist, lebt am ersten Tag des der Auflösung der Ehe folgenden Monats wieder auf, wenn die Ehe nach weniger als zehnjähriger Dauer geschieden oder als ungültig erklärt wird. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi A. Diritto alla rendita Diritto alla rendita per vedove e per vedovi Art. 46 Diritto alla rendita per vedove e per vedovi 1 La moglie incinta alla morte del marito è parificata alla vedova con figli ai sensi dell’articolo 23 capoverso 1 LAVS, sempreché il figlio nasca vivo. Se il figlio nasce entro 300 giorni dalla morte del marito, si presume che quest’ultimo sia il padre del figlio. 2 Sono considerati affiliati secondo l’articolo 23 capoverso 2 lettera b LAVS i figli ai quali, alla morte della madre affiliante o del padre affiliante, spetterebbe una rendita per orfani secondo l’articolo 49. 3 Il diritto ad una rendita per vedove o per vedovi, estinto col nuovo matrimonio della vedova o del vedovo, rinasce il primo giorno del mese successivo allo scioglimento del matrimonio, se quest’ultimo è dichiarato sciolto o nullo entro dieci anni dalla sua conclusione. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_A/art_47 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent A. Le droit à la rente Rentes d’orphelins pour des enfants posthumes Art. 47 Rentes d’orphelins pour des enfants posthumes L’enfant né postérieurement au décès du père a droit à une rente d’orphelin, dès le premier jour du mois suivant sa naissance. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung A. Der Rentenanspruch Waisenrenten für nachgeborene Kinder Art. 47 Waisenrenten für nachgeborene Kinder Das nach dem Tod des Vaters geborene Kind hat Anspruch auf eine Waisenrente. Der Anspruch entsteht am ersten Tag des der Geburt folgenden Monats. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi A. Diritto alla rendita Rendite d’orfani per figli postumi Art. 47 Rendite d’orfani per figli postumi Il figlio nato dopo la morte del padre ha diritto a una rendita per orfani a contare dal primo giorno del mese seguente a quello della nascita. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_A/art_48 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent A. Le droit à la rente Art. 48 | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung A. Der Rentenanspruch Art. 48 | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi A. Diritto alla rendita Art. 48 |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_A/art_49 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent A. Le droit à la rente Rentes pour les enfants recueillis Art. 49 Rentes pour les enfants recueillis 1 Les enfants recueillis ont droit à une rente d’orphelin au décès des parents nourriciers en vertu de l’art. 25 LAVS, si ceux-ci ont assumé gratuitement et de manière durable les frais d’entretien et d’éducation. 2 Le droit ne prend pas naissance si l’enfant recueilli est déjà au bénéfice d’une rente ordinaire d’orphelin conformément à l’art. 25 LAVS au moment du décès des parents nourriciers. 3 Le droit s’éteint si l’enfant recueilli retourne chez l’un de ses parents ou si ce dernier pourvoit à son entretien. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung A. Der Rentenanspruch Renten für Pflegekinder Art. 49 Renten für Pflegekinder 1 Pflegekinder haben beim Tod der Pflegeeltern Anspruch auf eine Waisenrente nach Artikel 25 AHVG, wenn sie unentgeltlich zu dauernder Pflege und Erziehung aufgenommen worden sind. 2 Der Anspruch entsteht nicht, wenn das Pflegekind zum Zeitpunkt des Todes der Pflegeeltern bereits eine ordentliche Waisenrente nach Artikel 25 AHVG bezieht. 3 Der Anspruch erlischt, wenn das Pflegekind zu einem Elternteil zurückkehrt oder von diesem unterhalten wird. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi A. Diritto alla rendita Rendite per affiliati Art. 49 Rendite per affiliati 1 Gli affiliati hanno diritto alla rendita per orfani alla morte dei genitori affilianti in virtù dell’articolo 25 LAVS, se questi si sono assunti gratuitamente e durevolmente le spese di mantenimento e d’educazione. 2 Tale diritto non sorge se l’affiliato alla morte dei genitori affilianti è già al beneficio di una rendita ordinaria per orfani conformemente all’articolo 25 LAVS. 3 Il diritto si estingue se l’affiliato ritorna presso uno dei suoi genitori o se uno di essi provvede al suo mantenimento. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_A/art_49_bis | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent A. Le droit à la rente Formation Art. 49 bis Formation 1 Un enfant est réputé en formation lorsqu’il suit une formation régulière reconnue de jure ou de facto à laquelle il consacre la majeure partie de son temps et se prépare systématiquement à un diplôme professionnel ou obtient une formation générale qui sert de base en vue de différentes professions. 2 Sont également considérées comme formation les solutions transitoires d’occupation telles que les semestres de motivation et les préapprentissages, les séjours au pair et les séjours linguistiques, pour autant qu’ils comprennent une partie de cours. 3 L’enfant n’est pas considéré en formation si son revenu d’activité lucrative mensuel moyen est supérieur à la rente de vieillesse complète maximale de l’AVS. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung A. Der Rentenanspruch Ausbildung Art. 49 bis Ausbildung 1 In Ausbildung ist ein Kind, wenn es sich auf der Grundlage eines ordnungsgemässen, rechtlich oder zumindest faktisch anerkannten Bildungsganges systematisch und zeitlich überwiegend entweder auf einen Berufsabschluss vorbereitet oder sich eine Allgemeinausbildung erwirbt, die Grundlage bildet für den Erwerb verschiedener Berufe. 2 Als in Ausbildung gilt ein Kind auch, wenn es Brückenangebote wahrnimmt wie Motivationssemester und Vorlehren sowie Au-pair- und Sprachaufenthalte, sofern sie einen Anteil Schulunterricht enthalten. 3 Nicht als in Ausbildung gilt ein Kind, wenn es ein durchschnittliches monatliches Erwerbseinkommen erzielt, das höher ist als die maximale volle Altersrente der AHV. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi A. Diritto alla rendita Formazione Art. 49 bis Formazione 1 Un figlio è ritenuto in formazione se segue un ciclo di formazione regolare e riconosciuto giuridicamente o perlomeno di fatto e, sistematicamente e per la maggior parte del suo tempo, si prepara a un diploma professionale o acquisisce una formazione generale che funge da base per diverse professioni. 2 Sono considerate formazione anche soluzioni di occupazione transitorie quali i semestri di motivazione e i pretirocini nonché i soggiorni alla pari e i soggiorni linguistici, a condizione che comprendano una parte d’insegnamento scolastico. 3 Un figlio non è considerato in formazione se consegue un reddito da attività lucrativa mensile medio superiore all’importo massimo della rendita di vecchiaia completa dell’AVS. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_A/art_49_ter | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent A. Le droit à la rente Fin ou interruption de la formation Art. 49 ter Fin ou interruption de la formation 1 La formation se termine avec un diplôme de fin d’étude ou un diplôme professionnel. 2 La formation est également considérée comme terminée lorsqu’elle est abandonnée ou interrompue ou lorsque le droit à une rente d’invalidité prend naissance. 3 Ne sont pas assimilés à une interruption au sens de l’al. 2, pour autant que la formation se poursuive immédiatement après: a. les périodes usuelles libres de cours et les vacances d’une durée maximale de quatre mois; b. le service militaire ou civil d’une durée maximale de cinq mois; c. les interruptions pour raisons de santé ou de grossesse, jusqu’à une durée maximale de douze mois. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung A. Der Rentenanspruch Beendigung und Unterbrechung der Ausbildung Art. 49 ter Beendigung und Unterbrechung der Ausbildung 1 Mit einem Berufs- oder Schulabschluss ist die Ausbildung beendet. 2 Die Ausbildung gilt auch als beendet, wenn sie abgebrochen oder unterbrochen wird oder wenn ein Anspruch auf eine Invalidenrente entsteht. 3 Nicht als Unterbrechung im Sinne von Absatz 2 gelten die folgenden Zeiten, sofern die Ausbildung unmittelbar danach fortgesetzt wird: a. übliche unterrichtsfreie Zeiten und Ferien von längstens 4 Monaten; b. Militär- oder Zivildienst von längstens 5 Monaten; c. gesundheits- oder schwangerschaftsbedingte Unterbrüche von längstens 12 Monaten. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi A. Diritto alla rendita Fine o interruzione della formazione Art. 49 ter Fine o interruzione della formazione 1 La formazione si conclude con un diploma professionale o scolastico. 2 La formazione è considerata conclusa anche se è abbandonata o interrotta o se nasce il diritto a una rendita d’invalidità. 3 Non sono considerati interruzioni ai sensi del capoverso 2 i seguenti periodi, a condizione che la formazione sia proseguita immediatamente dopo: a. usuali periodi senza lezioni e vacanze per una durata massima di quattro mesi; b. il servizio militare o civile per una durata massima di cinque mesi; c. le interruzioni per motivi di salute o per gravidanza per una durata massima di 12 mesi. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_50 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Notion de l’année entière de cotisations Art. 50 Notion de l’année entière de cotisations Une année de cotisations est entière lorsqu’une personne a été assurée au sens des art. 1 a ou 2 LAVS pendant plus de onze mois au total et que, pendant ce temps-là, elle a versé la cotisation minimale ou qu’elle présente des périodes de cotisations au sens de l’art. 29 ter , al. 2, let. b et c, LAVS. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Begriff des vollen Beitragsjahres Art. 50 Begriff des vollen Beitragsjahres Ein volles Beitragsjahr liegt vor, wenn eine Person insgesamt länger als elf Monate im Sinne von Artikel 1 a oder 2 AHVG versichert war und während dieser Zeit den Mindestbeitrag bezahlt hat oder Beitragszeiten im Sinne von Artikel 29 ter Absatz 2 Buchstaben b und c AHVG aufweist. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Concetto dell’anno intero di contribuzione Art. 50 Concetto dell’anno intero di contribuzione Si ha un anno intero di contribuzione quando una persona è stata assicurata secondo gli articoli 1 a o 2 LAVS durante più di undici mesi in totale e se, durante detto periodo, essa ha versato il contributo minimo o se presenta periodi di contribuzione secondo l’articolo 29 ter capoverso 2 lettere b e c LAVS. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_50_a | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Détermination de la durée de cotisations des années 1948 à 1968 Art. 50 a Détermination de la durée de cotisations des années 1948 à 1968 1 La caisse de compensation peut recourir à une procédure simplifiée pour déterminer la durée de cotisations des personnes qui ont exercé, entre 1948 et 1968, une activité lucrative en Suisse sans y avoir leur domicile au sens du droit civil, et dont les périodes de cotisations correspondant à ces années d’activité ne peuvent plus être reconstituées avec exactitude vu l’absence de données fiables. 2 L’OFAS établit des tables pour la détermination de la durée de cotisations des années 1948 à 1968, dont l’usage est obligatoire. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Ermittlung der Beitragsdauer aus den Jahren 1948–1968 Art. 50 a Ermittlung der Beitragsdauer aus den Jahren 1948–1968 1 Hatte eine in den Jahren 1948–1968 in der Schweiz erwerbstätige Person ihren zivilrechtlichen Wohnsitz im Ausland und werden die Beitragszeiten aus diesen Jahren nicht mit näheren Angaben über die Beschäftigungsdauer belegt, so kann die Ausgleichskasse die Beitragsdauer in einem vereinfachten Verfahren festsetzen. 2 Das BSV stellt für die Ermittlung der Beitragsdauer aus den Jahren 1948–1968 verbindliche Tabellen auf. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Determinazione della durata di contribuzione degli anni 1948–1968 Art. 50 a Determinazione della durata di contribuzione degli anni 1948–1968 1 La cassa di compensazione può ricorrere ad una procedura semplificata per determinare la durata di contribuzione delle persone che hanno esercitato un’attività lucrativa in Svizzera tra il 1948 e il 1968 pur essendo domiciliate all’estero secondo il dritto civile e i cui periodi di contribuzione corrispondenti a questi anni d’attività non possono essere ricostituiti esattamente. 2 L’UFAS elabora tavole vincolanti per determinare la durata di contribuzione degli anni 1948–1968. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_50_b | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Partage des revenus Art. 50 b Partage des revenus a. Dispositions générales 1 Les revenus des conjoints sont partagés par moitié pour chaque année civile durant laquelle les deux conjoints ont été assurés à l’AVS. 2 Même si durant une année civile les deux conjoints n’étaient pas assurés pendant les mêmes mois, les revenus de l’année civile entière sont partagés. Les périodes de cotisations ne sont toutefois pas transférées. 3 Les revenus réalisés durant l’année du mariage ainsi que durant l’année de la dissolution du mariage ne sont pas soumis au partage. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Einkommensteilung Art. 50 b Einkommensteilung a. Allgemeine Bestimmungen 1 Die Einkommen von Ehepaaren werden in jedem Kalenderjahr, in dem beide Ehegatten in der AHV versichert gewesen sind, hälftig geteilt. 2 Auch wenn die beiden Ehegatten in einem Kalenderjahr nicht während der gleichen Monate versichert sind, werden die Einkommen während des ganzen Kalenderjahres aufgeteilt. Die Beitragszeiten werden jedoch nicht übertragen. 3 Die Einkommen im Jahr der Eheschliessung und im Jahr der Auflösung der Ehe werden nicht geteilt. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Ripartizione dei redditi Art. 50 b Ripartizione dei redditi a. Disposizioni generali 1 I redditi dei coniugi sono divisi a metà per ogni anno civile durante il quale entrambi i coniugi erano assicurati presso l’AVS. 2 Anche se nel corso di un anno civile i due coniugi non erano assicurati durante gli stessi mesi, sono ripartiti i redditi dell’anno civile intero. I periodi di contributo non sono tuttavia trasferiti. 3 I redditi realizzati durante l’anno del matrimonio nonché durante l’anno dello scioglimento del matrimonio non sono sottoposti alla ripartizione. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_50_c | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires b. Demande de partage des revenus lors du divorce ou de l’annulation du mariage Art. 50 c b. Demande de partage des revenus lors du divorce ou de l’annulation du mariage 1 Lors de la dissolution d’un mariage par divorce ou annulation, le partage des revenus peut être demandé par chaque conjoint séparément ou par les deux conjoints ensemble. L’art. 50 g est réservé. 2 La demande de partage des revenus peut être déposée auprès de chaque caisse de compensation qui tient un compte individuel pour l’un ou l’autre des conjoints. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten b. Gesuch um Einkommensteilung bei Scheidung oder Art. 50 c b. Gesuch um Einkommensteilung bei Scheidung oder Ungültigerklärung der Ehe 1 Wurde eine Ehe durch Scheidung oder Ungültigerklärung aufgelöst, so können die Ehegatten gemeinsam oder jeder für sich die Vornahme der Einkommensteilung verlangen. Artikel 50 g bleibt vorbehalten. 2 Das Gesuch um Vornahme der Einkommensteilung kann bei jeder Ausgleichskasse eingereicht werden, die für einen der Ehegatten ein individuelles Konto führt. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie b. Domanda di ripartizione dei redditi in caso di divorzio o di annullamento del matrimonio Art. 50 c b. Domanda di ripartizione dei redditi in caso di divorzio o di annullamento del matrimonio 1 In caso di scioglimento di un matrimonio mediante divorzio o annullamento, i coniugi possono chiedere congiuntamente o separatamente la ripartizione dei redditi. È fatto salvo l’articolo 50 g . 2 La domanda di ripartizione dei redditi può essere presentata presso ogni cassa di compensazione che tiene un conto individuale per uno dei coniugi. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_50_d | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires c. Tâches des caisses de compensation commettantes Art. 50 d c. Tâches des caisses de compensation commettantes 1 La caisse de compensation qui reçoit la demande relative au partage des revenus (caisse commettante) mandate toutes les caisses qui tiennent les comptes individuels des conjoints (caisses commises) afin de partager les revenus réalisés pendant le mariage. Elle indique aux caisses commises les années soumises au partage. 2 À la fin de la procédure de partage des revenus, la caisse commettante remet à chaque conjoint un récapitulatif de ses comptes individuels. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten c. Aufgaben der auftraggebenden Ausgleichskassen Art. 50 d c. Aufgaben der auftraggebenden Ausgleichskassen 1 Die Ausgleichskasse, welche das Gesuch um Vornahme der Einkommensteilung entgegennimmt (auftraggebende Ausgleichskasse), beauftragt sämtliche Ausgleichskassen, welche individuelle Konten der Ehegatten führen (beteiligte Ausgleichskassen), die Einkommen während der Ehejahre aufzuteilen. Sie teilt den beteiligten Ausgleichskassen mit, für welche Jahre die Einkommensteilung vorgenommen werden muss. 2 Nach Abschluss des Verfahrens zur Einkommensteilung stellt die auftraggebende Ausgleichskasse jedem Ehegatten eine Übersicht über seine individuellen Konten zu. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie c. Compiti delle casse di compensazione committenti Art. 50 d c. Compiti delle casse di compensazione committenti 1 La cassa di compensazione che riceve la domanda relativa alla ripartizione dei redditi (cassa committente) incarica tutte le casse di compensazione che tengono i conti individuali dei coniugi (casse coinvolte) di ripartire i redditi realizzati durante il matrimonio. Essa comunica alle casse coinvolte quali sono gli anni sottoposti alla ripartizione. 2 Alla fine della procedura di ripartizione dei redditi, la cassa committente consegna a ogni coniuge un compendio dei suoi conti individuali. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_50_e | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires d. Tâches des caisses de compensation commises Art. 50 e d. Tâches des caisses de compensation commises Si les conditions pour un partage des revenus sont remplies, les caisses de compensation commises doivent s’acquitter des tâches suivantes. Elles: a. ouvrent un nouveau compte individuel pour le conjoint de leur assuré dans la mesure où il n’est pas déjà établi; b. procèdent au partage par moitié des revenus de l’assuré pendant les années civiles de mariage; c. inscrivent la moitié du revenu de l’assuré dans le compte individuel de son conjoint; d. transmettent à la caisse commettante un aperçu des comptes individuels de chaque conjoint contenant des indications relatives au partage des revenus. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten d. Aufgaben der beteiligten Ausgleichskassen Art. 50 e d. Aufgaben der beteiligten Ausgleichskassen Sind die Voraussetzungen für eine Einkommensteilung erfüllt, so haben die beteiligten Ausgleichskassen die folgenden Aufgaben. Sie: a. eröffnen für den Ehegatten ihres Versicherten ein neues individuelles Konto, sofern noch kein solches vorhanden ist; b. teilen die Einkommen des Versicherten während der Kalenderjahre der Ehe hälftig auf; c. tragen die Hälfte der Einkommen des Versicherten im individuellen Konto seines Ehegatten ein; d. stellen der auftraggebenden Ausgleichskasse für die beiden Ehegatten eine Übersicht über ihre individuellen Konten zu, welche über die Einkommensteilung Auskunft gibt. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie d. Compiti delle casse di compensazione interessate Art. 50 e d. Compiti delle casse di compensazione interessate Se le condizioni per una ripartizione dei redditi sono soddisfatte, le casse di compensazione interessate devono svolgere i compiti seguenti: a. aprire un nuovo conto individuale per il coniuge del loro assicurato, nella misura in cui non sia già disponibile; b. procedere alla divisione a metà dei redditi dell’assicurato durante gli anni civili del matrimonio; c. iscrivere la metà del reddito dell’assicurato nel conto individuale del suo coniuge; d. trasmettere alla cassa committente un compendio dei conti individuali di ogni coniuge, contenente informazioni relative alla ripartizione dei redditi. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_50_f | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires e. Procédure lorsque la demande de partage des revenus est déposée par l’un des conjoints Art. 50 f e. Procédure lorsque la demande de partage des revenus est déposée par l’un des conjoints 1 Lorsque la demande de partage des revenus est déposée par un seul des conjoints, la caisse de compensation commettante informe l’autre conjoint du dépôt de la demande. Elle invite ce dernier à participer à la procédure et lui signifie les conséquences de son refus. 2 Si l’autre conjoint refuse de participer à la procédure ou si la communication ne peut lui être remise, par exemple parce que son adresse est inconnue, seul le conjoint qui a déposé la demande de partage des revenus reçoit un récapitulatif de ses comptes individuels. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten e. Verfahren bei Anmeldung durch einen Ehegatten Art. 50 f e. Verfahren bei Anmeldung durch einen Ehegatten 1 Wird das Gesuch um Vornahme der Einkommensteilung nur durch einen Ehegatten eingereicht, so stellt die auftraggebende Ausgleichskasse dem andern Ehegatten eine Mitteilung über das Gesuch zu. Sie fordert diesen auf, am Verfahren teilzunehmen und weist ihn auf die Folgen der Nichtteilnahme hin. 2 Verzichtet der andere Ehegatte auf eine Teilnahme oder kann ihm die Mitteilung nicht zugestellt werden, insbesondere weil seine Adresse unbekannt ist, so erhält nur der Ehegatte, der den Antrag auf Einkommensteilung gestellt hat, die Übersicht über seine individuellen Konten. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie e. Procedura in caso di deposito della domanda di ripartizione dei redditi da parte di uno dei coniugi Art. 50 f e. Procedura in caso di deposito della domanda di ripartizione dei redditi da parte di uno dei coniugi 1 Quando la domanda di ripartizione dei redditi è depositata da uno solo dei coniugi, la cassa di compensazione committente informa l’altro coniuge del deposito della domanda. Essa invita quest’ultimo a partecipare alla procedura e richiama la sua attenzione sulle conseguenze del suo rifiuto. 2 Se l’altro coniuge rinuncia a partecipare alla procedura o se la comunicazione non gli può essere trasmessa, in particolare perché il suo indirizzo è sconosciuto, soltanto il coniuge che ha depositato la domanda di ripartizione dei redditi riceve un compendio dei suoi conti individuali. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_50_g | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires f. Procédure lors de la perception d’une rente Art. 50 g f. Procédure lors de la perception d’une rente Si l’un des conjoints est déjà au bénéfice d’une rente, la procédure de partage des revenus doit être mise en œuvre par la caisse de compensation qui verse la rente. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten f. Verfahren bei Rentenbezug Art. 50 g f. Verfahren bei Rentenbezug Bezieht ein Ehegatte bereits eine Rente, so ist das Verfahren auf Einkommensteilung von Amtes wegen durch die Ausgleichskasse einzuleiten, welche die Rente ausrichtet. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie f. Procedura in caso di riscossione di una rendita Art. 50 g f. Procedura in caso di riscossione di una rendita Se uno dei coniugi è già al beneficio di una rendita, la procedura di ripartizione dei redditi deve essere effettuata d’ufficio dalla cassa di compensazione che versa la rendita. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_50_h | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires g. Effet du partage des revenus Art. 50 h g. Effet du partage des revenus Le revenu provenant d’une activité lucrative inscrit au compte individuel en raison du partage des revenus est considéré comme un revenu propre lors du calcul des rentes qui prennent naissance ultérieurement. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten g. Wirkung der Einkommensteilung Art. 50 h g. Wirkung der Einkommensteilung Das aufgrund der Einkommensteilung im individuellen Konto eingetragene Erwerbseinkommen gilt bei der Berechnung von später entstehenden Renten als eigenes Einkommen. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie g. Effetto della ripartizione dei redditi Art. 50 h g. Effetto della ripartizione dei redditi Il reddito proveniente da un’attività lucrativa iscritto nel conto individuale in ragione della ripartizione dei redditi è considerato come reddito proprio all’atto del calcolo delle rendite che sorgono successivamente. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_51 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Calcul du revenu annuel moyen Art. 51 Calcul du revenu annuel moyen 1 … 2 Pour le calcul du revenu annuel moyen, on prend également en considération les années de cotisations ajoutées conformément à l’art. 52 d , ainsi que les périodes de cotisations et les revenus correspondants pris en compte en vertu de l’art. 52 b . 3 Pour le calcul d’une rente de vieillesse ou de survivant ne succédant pas immédiatement à une rente d’invalidité, les années civiles durant lesquelles une rente d’invalidité a été accordée, ainsi que le revenu de l’activité lucrative y afférent, ne sont pas pris en compte pour la fixation du revenu annuel moyen, lorsque cela est plus avantageux pour les ayants droit. 4 Lors du calcul de la rente de vieillesse d’une personne dont le conjoint est ou a été au bénéfice d’une rente d’invalidité, seul le revenu annuel moyen déterminant pour la rente d’invalidité sera pris en compte en tant que revenu du conjoint provenant d’une activité lucrative, au sens de l’art. 29 quinquies LAVS, pour les années pendant lesquelles la rente a été versée. 5 Si le conjoint a droit à une rente d’invalidité pour un taux d’invalidité de 50 % ou moins, la moitié du revenu annuel moyen déterminant est ajoutée au revenu du conjoint invalide. 6 Les al. 4 et 5 sont applicables par analogie pour le partage des revenus en cas de dissolution du mariage. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Berechnung des durchschnittlichen Jahreseinkommens Art. 51 Berechnung des durchschnittlichen Jahreseinkommens 1 … 2 Bei der Ermittlung des durchschnittlichen Jahreseinkommens werden die dem Versicherten gemäss Artikel 52 d zusätzlich angerechneten Beitragsjahre und die gemäss Artikel 52 b herangezogenen Beitragszeiten mit den entsprechenden Erwerbseinkommen mitgezählt. 3 Bei der Ermittlung des durchschnittlichen Jahreseinkommens von Versicherten, die eine Invalidenrente nicht unmittelbar vor der Entstehung des Anspruchs auf eine Alters- oder Hinterlassenenrente bezogen haben, werden die Kalenderjahre, in denen eine Invalidenrente bezogen wurde, und das entsprechende Erwerbseinkommen nicht angerechnet, falls dies für die Berechtigten vorteilhafter ist. 4 Bei der Berechnung der Altersrente einer Person, deren Ehegatte eine Invalidenrente bezieht oder bezogen hat, wird für die Jahre des Rentenbezuges ausschliesslich das für die Invalidenrente massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen als Erwerbseinkommen des Ehegatten im Sinne von Artikel 29 quinquies AHVG berücksichtigt. 5 Hat der Ehegatte Anspruch auf eine Invalidenrente für einen Invaliditätsgrad von 50 Prozent oder weniger, so wird die Hälfte des massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommens zum Einkommen des invaliden Ehegatten hinzugezählt. 6 Die Absätze 4 und 5 sind bei der Einkommensteilung im Falle der Auflösung der Ehe sinngemäss anwendbar. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Calcolo del reddito annuo medio Art. 51 Calcolo del reddito annuo medio 1 ... 2 Nel calcolo del reddito annuo medio si deve parimenti tener conto degli anni di contribuzione aggiunti conformemente all’articolo 52 d , come pure dei periodi contributivi e dei relativi redditi conteggiati in virtù dell’articolo 52 b . 3 Non è tenuto conto, nel calcolo del reddito annuo medio, di una rendita di vecchiaia o per i superstiti che non succede immediatamente a una rendita d’invalidità, degli anni civili durante i quali è stata assegnata una rendita d’invalidità, né del pertinente reddito dell’attività lucrativa, qualora ciò risultasse più favorevole all’avente diritto. 4 All’atto del calcolo della rendita di vecchiaia di una persona il cui coniuge riscuote o ha riscosso una rendita d’invalidità viene preso in considerazione, per gli anni durante i quali la rendita è stata versata, soltanto il reddito annuo medio determinante per la rendita d’invalidità in quanto reddito del coniuge proveniente da un’attività lucrativa secondo l’articolo 29 quinquies LAVS. 5 Se il coniuge ha diritto a una rendita d’invalidità per un grado d’invalidità del 50 per cento o inferiore, la metà del reddito annuo medio determinante è aggiunta al reddito del coniuge invalido. 6 I capoversi 4 e 5 sono applicabili per analogia per la ripartizione dei redditi in caso di scioglimento del matrimonio. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_51_bis | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Facteurs de revalorisation Art. 51 bis Facteurs de revalorisation 1 L’OFAS fixe chaque année les facteurs de revalorisation de la somme des revenus provenant de l’activité lucrative selon l’art. 30, al. 1, LAVS. 2 Pour déterminer les facteurs de revalorisation, on divise l’indice des rentes selon l’art. 33 ter , al. 2, LAVS par la moyenne, pondérée par le facteur 1,1, des indices des salaires de toutes les années civiles inscrites depuis la première inscription dans le compte individuel de l’assuré jusqu’à l’année précédant la survenance du cas d’assurance. 3 L’art. 30, al. 1, LAVS n’est pas applicable à la somme des revenus de l’activité lucrative réalisés après l’âge de référence. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Aufwertungsfaktoren Art. 51 bis Aufwertungsfaktoren 1 Das BSV legt die Faktoren für die Aufwertung der Summe der Erwerbseinkommen nach Artikel 30 Absatz 1 AHVG jährlich fest. 2 Die Aufwertungsfaktoren werden ermittelt, indem der Rentenindex nach Artikel 33 ter Absatz 2 AHVG durch den mit 1,1 gewichteten Durchschnitt der Lohnindizes aller Kalenderjahre von der ersten Eintragung in das individuelle Konto des Versicherten bis zum Vorjahr des Eintritts des Versicherungsfalles geteilt wird. 3 Artikel 30 Absatz 1 AHVG ist nicht auf die Summe der Erwerbseinkommen anwendbar, die nach dem Referenzalter erzielt werden. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Fattori di rivalutazione Art. 51 bis Fattori di rivalutazione 1 L’UFAS stabilisce ogni anno i fattori di rivalutazione dell’ammontare dei redditi dell’attività lucrativa secondo l’articolo 30 capoverso 1 LAVS. 2 Per determinare i fattori di rivalutazione si divide l’indice delle rendite, secondo l’articolo 33 ter capoverso 2 LAVS, per la media, ponderata con il fattore 1,1, degli indici dei salari di tutti gli anni civili registrati dalla prima iscrizione nel conto individuale dell’assicurato fino all’anno precedente l’evento assicurativo. 3 L’articolo 30 capoverso 1 LAVS non è applicabile all’ammontare dei redditi dell’attività lucrativa conseguiti dopo il raggiungimento dell’età di riferimento. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_51_ter | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Adaptation des rentes à l’évolution des salaires et des prix Art. 51 ter Adaptation des rentes à l’évolution des salaires et des prix 1 L’OFAS informe la Commission fédérale de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité (Commission) de l’évolution de l’indice suisse des prix à la consommation ainsi que de l’indice des salaires de l’Office fédéral de la statistique. La Commission présente au Conseil fédéral des propositions quant à la fixation de l’indice des rentes au 1 er janvier suivant, si: a. l’indice suisse des prix à la consommation du mois de juin a augmenté de plus de 4 % par rapport aux douze mois précédents, ou b. les rentes n’ont pas été augmentées au 1 er janvier précédent. 1bis La base (valeur de 100 points) de l’indice des rentes selon l’art. 33 ter , al. 2, LAVS est constituée par: a. le niveau de 104,1 points (septembre 1977 = 100) de l’indice suisse des prix à la consommation; b. le niveau de 1004 points (juin 1939 = 100) de l’indice des nominaux. 2 L’OFAS examine périodiquement la situation financière de l’assurance-vieillesse et survivants. Il soumet ses constatations à la Commission. Cette Commission propose au besoin une modification de la relation entre les deux indices mentionnés à l’art. 33 ter , al. 2, LAVS, compte tenu de l’art. 212 RAVS. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Anpassung der Renten an die Lohn- und Preisentwicklung Art. 51 ter Anpassung der Renten an die Lohn- und Preisentwicklung 1 Das BSV unterrichtet die Eidgenössische Kommission für die Alters‑, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (Kommission) über die Entwicklung des vom Bundesamt für Statistik ermittelten Lohnindexes und des Landesindexes der Konsumentenpreise. Die Kommission stellt dem Bundesrat Antrag, den Rentenindex auf den nächsten 1. Januar neu festzusetzen, wenn: a. der Landesindex der Konsumentenpreise Ende Juni innert Jahresfrist um mehr als 4 Prozent gestiegen ist oder b. die Renten auf den vorangehenden 1. Januar nicht erhöht worden sind. 1bis Für den Wert von 100 Punkten des Rentenindexes nach Artikel 33 ter Absatz 2 AHVG gelten folgende Grundlagen: a. beim Landesindex der Konsumentenpreise der Stand von 104,1 Punkten (Sept. 1977 = 100); b. beim Nominallohnindex der Stand von 1004 Punkten (Juni 1939 = 100). 2 Das BSV überprüft periodisch die finanzielle Lage der Alters- und Hinterlassenenversicherung. Es unterbreitet die Ergebnisse der Eidgenössischen Kommission für die Alters‑, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung zur Begutachtung. Diese Kommission stellt unter Berücksichtigung von Artikel 212 allenfalls Antrag auf Änderung des Verhältnisses der beiden Indexwerte gemäss Artikel 33 ter Absatz 2 AHVG. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Adeguamento delle rendite all’evoluzione dei salari e dei prezzi Art. 51 ter Adeguamento delle rendite all’evoluzione dei salari e dei prezzi 1 L’UFAS informa la Commissione federale dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (Commissione) dell’evoluzione dell’indice dei salari e dell’indice svizzero dei prezzi al consumo determinati dall’Ufficio federale di statistica. La Commissione sottopone al Consiglio federale proposte circa la fissazione dell’indice delle rendite al 1° gennaio seguente se: a. l’indice svizzero dei prezzi al consumo del mese di giugno è aumentato di più del 4 per cento negli ultimi dodici mesi; o b. le rendite non sono state aumentate il 1° gennaio precedente. 1bis La base (valore 100 punti) dell’indice delle rendite secondo l’articolo 33 ter capoverso 2 LAVS è costituita: a. dal livello di 104,1 punti (settembre 1977 = 100) dell’indice svizzero dei prezzi al consumo; b. dal livello di 1004 punti (giugno 1939 = 100) dell’indice dei salari nominali. 2 L’UFAS esamina periodicamente la situazione finanziaria dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti. Sottopone per esame i risultati delle indagini alla Commissione federale dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità. Questa Commissione propone, se necessario, modificazioni del rapporto tra i due indici menzionati all’articolo 33 ter capoverso 2 LAVS, tenendo conto dell’articolo 212 OAVS. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_51_quater | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Communication du montant de la rente adaptée Art. 51 quater Communication du montant de la rente adaptée Le montant de la rente adaptée à l’indice des rentes selon l’art. 33 ter , al. 1, LAVS ne sera notifié à l’ayant droit sous forme d’une décision que sur demande écrite. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Mitteilung der Rentenanpassung Art. 51 quater Mitteilung der Rentenanpassung Die Anpassung der Rente an den Rentenindex gemäss Artikel 33 ter Absatz 1 AHVG wird dem Berechtigten nur auf schriftliches Verlangen durch eine Verfügung bekannt gegeben. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Comunicazione dell’importo della rendita adeguata Art. 51 quater Comunicazione dell’importo della rendita adeguata L’importo della rendita adeguata all’indice delle rendite secondo l’articolo 33 ter capoverso 1 LAVS è notificato all’avente diritto sotto forma di decisione soltanto su domanda scritta. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Échelonnement des rentes partielles Art. 52 Échelonnement des rentes partielles 1 Les rentes partielles correspondent aux pourcentages suivants de la rente complète: Rapport, en pour-cent, entre les années entières de cotisations de l’assuré et celles de sa classe d’âge Rente partielle en pour-cent de la rente complète Numéro de l’échelle de rentes d’au moins mais inférieur à 2,28 2,27 1 2,28 4,55 4,55 2 4,55 6,82 6,82 3 6,82 9,10 9,09 4 9,10 11,37 11,36 5 11,37 13,64 13,64 6 13,64 15,91 15,91 7 15,91 18,19 18,18 8 18,19 20,46 20,45 9 20,46 22,73 22,73 10 22,73 25,01 25,00 11 25,01 27,28 27,27 12 27,28 29,55 29,55 13 29,55 31,82 31,82 14 31,82 34,10 34,09 15 34,10 36,37 36,36 16 36,37 38,64 38,64 17 38,64 40,91 40,91 18 40,91 43,19 43,18 19 43,19 45,46 45,45 20 45,46 47,73 47,73 21 47,73 50,01 50,00 22 50,01 52,28 52,27 23 52,28 54,55 54,55 24 54,55 56,82 56,82 25 56,82 59,10 59,09 26 59,10 61,37 61,36 27 61,37 63,64 63,64 28 63,64 65,91 65,91 29 65,91 68,19 68,18 30 68,19 70,46 70,45 31 70,46 72,73 72,73 32 72,73 75,01 75,00 33 75,01 77,28 77,27 34 77,28 79,55 79,55 35 79,55 81,82 81,82 36 81,82 84,10 84,09 37 84,10 86,37 86,36 38 86,37 88,64 88,64 39 88,64 90,91 90,91 40 90,91 93,19 93,18 41 93,19 95,46 95,45 42 95,46 97,73 97,73 43 97,73 100,00 100,00 44 1bis L’OFAS édicte des prescriptions sur l’échelonnement des rentes partielles en cas d’anticipation du versement de la rente. Le rapport entre les années entières de cotisations de l’assuré au moment de l’anticipation de la rente et celles de sa classe d’âge à l’âge de référence est déterminant. 2 Une rente complète est attribuée lorsque le rapport entre les années entières de cotisations de l’assuré et celles de sa classe d’âge est d’au moins 97,73 %. 3 et 4 … | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Abstufung der Teilrenten Art. 52 Abstufung der Teilrenten 1 Die Teilrenten betragen in Prozenten der Vollrente: Verhältnis zwischen den vollen Beitragsjahren des Versicherten und denen seines Jahrgangs in Prozenten Teilrente in Prozenten der Vollrente Nummer der Rentenskala von mindestens aber weniger als 2,28 2,27 1 2,28 4,55 4,55 2 4,55 6,82 6,82 3 6,82 9,10 9,09 4 9,10 11,37 11,36 5 11,37 13,64 13,64 6 13,64 15,91 15,91 7 15,91 18,19 18,18 8 18,19 20,46 20,45 9 20,46 22,73 22,73 10 22,73 25,01 25,00 11 25,01 27,28 27,27 12 27,28 29,55 29,55 13 29,55 31,82 31,82 14 31,82 34,10 34,09 15 34,10 36,37 36,36 16 36,37 38,64 38,64 17 38,64 40,91 40,91 18 40,91 43,19 43,18 19 43,19 45,46 45,45 20 45,46 47,73 47,73 21 47,73 50,01 50,00 22 50,01 52,28 52,27 23 52,28 54,55 54,55 24 54,55 56,82 56,82 25 56,82 59,10 59,09 26 59,10 61,37 61,36 27 61,37 63,64 63,64 28 63,64 65,91 65,91 29 65,91 68,19 68,18 30 68,19 70,46 70,45 31 70,46 72,73 72,73 32 72,73 75,01 75,00 33 75,01 77,28 77,27 34 77,28 79,55 79,55 35 79,55 81,82 81,82 36 81,82 84,10 84,09 37 84,10 86,37 86,36 38 86,37 88,64 88,64 39 88,64 90,91 90,91 40 90,91 93,19 93,18 41 93,19 95,46 95,45 42 95,46 97,73 97,73 43 97,73 100,00 100,00 44 1bis Das BSV erlässt Vorschriften über die Abstufung der Teilrenten beim Rentenvorbezug. Massgebend ist das Verhältnis zwischen den vollen Beitragsjahren des Versicherten zum Zeitpunkt des Rentenvorbezugs und denjenigen seines Jahrgangs bei Erreichen des Referenzalters. 2 Beträgt das Verhältnis zwischen den vollen Beitragsjahren des Versicherten und denen seines Jahrganges mindestens 97,73 Prozent, so wird die Vollrente gewährt. 3 und 4 … | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Scala delle rendite parziali Art. 52 Scala delle rendite parziali 1 Le rendite parziali corrispondono alle seguenti percentuali della rendita completa: Rapporto tra il numero di anni interi di contribuzione dell’assicurato e quello degli assicurati della sua classe d’età, in per cento Rendita parziale in per cento della rendita completa Numero della scala delle rendite di almeno ma inferiore a 2,28 2,27 1 2,28 4,55 4,55 2 4,55 6,82 6,82 3 6,82 9,10 9,09 4 9,10 11,37 11,36 5 11,37 13,64 13,64 6 13,64 15,91 15,91 7 15,91 18,19 18,18 8 18,19 20,46 20,45 9 20,46 22,73 22,73 10 22,73 25,01 25,00 11 25,01 27,28 27,27 12 27,28 29,55 29,55 13 29,55 31,82 31,82 14 31,82 34,10 34,09 15 34,10 36,37 36,36 16 36,37 38,64 38,64 17 38,64 40,91 40,91 18 40,91 43,19 43,18 19 43,19 45,46 45,45 20 45,46 47,73 47,73 21 47,73 50,01 50,00 22 50,01 52,28 52,27 23 52,28 54,55 54,55 24 54,55 56,82 56,82 25 56,82 59,10 59,09 26 59,10 61,37 61,36 27 61,37 63,64 63,64 28 63,64 65,91 65,91 29 65,91 68,19 68,18 30 68,19 70,46 70,45 31 70,46 72,73 72,73 32 72,73 75,01 75,00 33 75,01 77,28 77,27 34 77,28 79,55 79,55 35 79,55 81,82 81,82 36 81,82 84,10 84,09 37 84,10 86,37 86,36 38 86,37 88,64 88,64 39 88,64 90,91 90,91 40 90,91 93,19 93,18 41 93,19 95,46 95,45 42 95,46 97,73 97,73 43 97,73 100,00 100,00 44 1bis L’UFAS emana prescrizioni relative alla graduazione delle rendite parziali in caso di anticipazione della rendita. È determinante il rapporto tra il numero degli anni interi di contribuzione dell’assicurato al momento dell’anticipazione della rendita e quello degli assicurati della sua classe d’età al raggiungimento dell’età di riferimento. 2 Viene assegnata una rendita completa qualora il rapporto tra il numero degli anni interi di contribuzione dell’assicurato e quello degli assicurati della sua classe d’età comporti almeno il 97,73 per cento. 3 e 4 .... |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_a | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Période de cotisations de moins d’un an lors de la réalisation du cas d’assurance Art. 52 a Période de cotisations de moins d’un an lors de la réalisation du cas d’assurance Si une personne ne présente pas, entre le 1 er janvier qui suit l’accomplissement de la 20 e année et le 31 décembre précédant la réalisation du cas d’assurance, une durée de cotisations d’une année entière, la somme de tous les revenus provenant d’une activité lucrative sur lesquels des cotisations ont été versées dès l’âge de 17 ans révolus jusqu’à la naissance du droit à la rente, ainsi que la somme des bonifications pour tâches éducatives et pour tâches d’assistance sont divisées par l’ensemble des années et des mois durant lesquels la personne a versé des cotisations. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Beitragszeit von weniger als einem Jahr bei Eintritt des Versicherungsfalls Art. 52 a Beitragszeit von weniger als einem Jahr bei Eintritt des Versicherungsfalls Weist eine Person vom 1. Januar nach Vollendung des 20. Altersjahres bis zum 31. Dezember vor Eintritt des Versicherungsfalles nicht während eines vollen Jahres Beitragszeiten auf, so wird die Summe aller Erwerbseinkommen, für die sie nach Vollendung des 17. Altersjahres bis zur Entstehung des Rentenanspruchs Beiträge geleistet hat, sowie die Summe der Erziehungs- und Betreuungsgutschriften durch die Summe der Jahre und Monate geteilt, während welcher sie Beitragszeiten aufweist. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Durata di contribuzione inferiore a un anno all’insorgere dell’evento assicurato Art. 52 a Durata di contribuzione inferiore a un anno all’insorgere dell’evento assicurato Se una persona non ha una durata di contribuzione di un anno intero, tra il 1°gennaio che segue il compimento dei 20 anni e il 31 dicembre precedente l’insorgere dell’evento assicurato, la somma di tutti i redditi provenienti da un’attività lucrativa sui quali sono stati versati contributi dall’età di 17 anni compiuti fino al sorgere del diritto alla rendita, nonché la somma degli accrediti per compiti educativi e per compiti assistenziali sono divisi per la somma degli anni e dei mesi durante i quali la persona ha versato contributi. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_b | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Prise en compte des périodes de cotisations accomplies avant la 20 Art. 52 b Prise en compte des périodes de cotisations accomplies avant la 20 e année de l’assuré 1 Lorsque la durée de cotisations n’est pas réputée complète au sens des art. 29 ter ou 40, al. 4, LAVS, les périodes de cotisations accomplies avant le 1 er janvier qui suit la date à laquelle l’assuré atteint l’âge de 20 ans sont prises en compte pour combler les lacunes de cotisations apparues depuis cette date. 2 Au moment de l’anticipation du versement de la rente, les périodes de cotisation visées à l’al. 1 peuvent uniquement être prises en compte pour combler des lacunes de cotisations apparues avant l’anticipation. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Anrechnung von Beitragszeiten vor dem 20. Altersjahr Art. 52 b Anrechnung von Beitragszeiten vor dem 20. Altersjahr 1 Ist die Beitragsdauer im Sinne von Artikel 29 ter oder 40 Absatz 4 AHVG nicht vollständig, so werden Beitragszeiten vor dem 1. Januar nach Vollendung des 20. Altersjahres zur Auffüllung späterer Beitragslücken angerechnet. 2 Beitragszeiten im Sinne von Absatz 1 können im Zeitpunkt des Rentenvorbezugs nur zur Auffüllung von Beitragslücken angerechnet werden, die vor dem Vorbezug entstanden sind. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Computo dei periodi di contribuzione precedenti il compimento dei 20 anni Art. 52 b Computo dei periodi di contribuzione precedenti il compimento dei 20 anni 1 Quando la durata di contribuzione è incompleta ai sensi dell’articolo 29 ter o dell’articolo 40 capoverso 4 LAVS, i periodi di contribuzione precedenti il 1° gennaio che segue il compimento dei 20 anni sono computati ai fini di colmare successive lacune contributive. 2 Al momento dell’anticipazione della rendita, i periodi di contribuzione di cui al capoverso 1 possono essere computati soltanto per colmare le lacune contributive sorte prima dell’anticipazione della rendita. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_c | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Périodes de cotisations dans l’année de la naissance du droit à la rente Art. 52 c Périodes de cotisations dans l’année de la naissance du droit à la rente Les périodes de cotisations entre le 31 décembre précédant la réalisation du cas d’assurance et la naissance du droit à la rente peuvent être prises en compte pour combler les lacunes de cotisations. Les revenus provenant d’une activité lucrative réalisés durant cette période ne sont toutefois pas pris en considération pour le calcul de la rente. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Beitragszeiten im Jahr der Entstehung des Rentenanspruchs Art. 52 c Beitragszeiten im Jahr der Entstehung des Rentenanspruchs Beitragszeiten zwischen dem 31. Dezember vor dem Eintritt des Versicherungsfalles und der Entstehung des Rentenanspruchs können zur Auffüllung von Beitragslücken herangezogen werden. Die in diesem Zeitraum erzielten Erwerbseinkommen werden bei der Rentenberechnung aber nicht berücksichtigt. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Periodi di contribuzione nell’anno in cui sorge il diritto alla rendita Art. 52 c Periodi di contribuzione nell’anno in cui sorge il diritto alla rendita I periodi di contribuzione tra il 31 dicembre precedente l’insorgere dell’evento assicurato e il sorgere del diritto alla rendita possono essere computati per colmare lacune di contribuzione. I redditi provenienti da un’attività lucrativa realizzati durante questo periodo non sono tuttavia presi in considerazione per il calcolo della rendita. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_d | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Prise en compte d’années de cotisations manquantes Art. 52 d Prise en compte d’années de cotisations manquantes Pour compenser les années de cotisations manquantes avant le 1 er janvier 1979, on ajoute, si l’intéressé était assuré en application des art. 1 a ou 2 LAVS ou pouvait le devenir, des années de cotisations selon le barème suivant: Années entières de cotisations de l’assuré de à Années entières de cotisations prises en compte en sus, jusqu’à concurrence de 20 26 1 27 33 2 dès 34 3 | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Anrechnung fehlender Beitragsjahre Art. 52 d Anrechnung fehlender Beitragsjahre Für fehlende Beitragsjahre vor dem 1. Januar 1979 werden einer Person, welche nach Artikel 1 a oder 2 AHVG versichert war oder sich hätte versichern können, folgende Beitragsjahre zusätzlich angerechnet: Bei vollen Beitragsjahren des Versicherten Zusätzlich anrechenbare Beitragsjahre bis zu von bis 20 26 1 27 33 2 ab 34 3 | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Conteggio degli anni di contribuzione mancanti Art. 52 d Conteggio degli anni di contribuzione mancanti Per compensare gli anni di contribuzione mancanti anteriori al 1° gennaio 1979 si aggiungono, se l’interessato era assicurato in applicazione degli articoli 1 a o 2 LAVS o avrebbe avuto la possibilità di esserlo, gli anni di contribuzione giusta la tabella seguente: Anni interi di contribuzione dell’assicurato Anni interi di contribuzione computati completivamente fino a da a 20 26 1 27 33 2 da 34 3 |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_d_bis | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Nouveau calcul de la rente Art. 52 d bis Nouveau calcul de la rente Le nouveau calcul de la rente selon l’art. 29 bis , al. 3 et 4, LAVS est établi une seule fois, sur demande. Seules peuvent être prises en compte les cotisations versées entre le moment où l’âge de référence a été atteint et le mois au cours duquel la demande a été déposée, mais pour une période de cinq années au plus après que l’âge de référence a été atteint. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Neuberechnung der Rente Art. 52 d bis Neuberechnung der Rente Die Neuberechnung der Rente nach Artikel 29 bis Absätze 3 und 4 AHVG erfolgt einmalig und auf Antrag. Es können nur Beiträge berücksichtigt werden, die zwischen dem Erreichen des Referenzalters und dem Monat des Antrags entrichtet wurden, höchstens aber die Beiträge bis zu fünf Jahren nach Erreichen des Referenzalters. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Nuovo calcolo della rendita Art. 52 d bis Nuovo calcolo della rendita Il nuovo calcolo della rendita secondo l’articolo 29 bis capoversi 3 e 4 LAVS è effettuato una sola volta e su richiesta. Si può tenere conto soltanto dei contributi versati tra il raggiungimento dell’età di riferimento e il mese della richiesta, ma al massimo dei contributi versati fino a cinque anni dopo il raggiungimento dell’età di riferimento. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_d_ter | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Début du droit à la rente recalculée Art. 52 d ter Début du droit à la rente recalculée Le droit à la rente résultant du nouveau calcul selon l’art. 29 bis , al. 3 et 4, LAVS naît le premier jour du mois qui suit le dépôt de la demande. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Beginn des Anspruchs auf die neu berechnete Rente Art. 52 d ter Beginn des Anspruchs auf die neu berechnete Rente Der Anspruch auf die neu berechnete Rente nach Artikel 29 bis Absätze 3 und 4 AHVG entsteht am ersten Tag des Monats, welcher der Antragstellung folgt. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Inizio del diritto alla rendita risultante dal nuovo calcolo Art. 52 d ter Inizio del diritto alla rendita risultante dal nuovo calcolo Il diritto alla rendita ricalcolata secondo l’articolo 29 bis capoversi 3 e 4 LAVS nasce il primo giorno del mese seguente la presentazione della richiesta. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_d_quater | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Revenus provenant d’une activité lucrative pris en compte pour le comblement des lacunes de cotisation Art. 52 d quater Revenus provenant d’une activité lucrative pris en compte pour le comblement des lacunes de cotisation Tous les revenus provenant d’une activité lucrative sont pris en compte pour déterminer si le seuil de 40 % fixé à l’art. 29 bis , al. 4, let. a, LAVS est atteint, indépendamment du fait qu’ils aient été soumis à cotisation. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Für das Schliessen von Beitragslücken berücksichtigte Erwerbseinkommen Art. 52 d quater Für das Schliessen von Beitragslücken berücksichtigte Erwerbseinkommen Für die Ermittlung des Betrags, der den 40 Prozent nach Artikel 29 bis Absatz 4 Buchstabe a AHVG entspricht, werden alle Erwerbseinkommen berücksichtigt, unabhängig davon, ob diese beitragspflichtig waren. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Redditi da attività lucrativa considerati per colmare eventuali lacune contributive Art. 52 d quater Redditi da attività lucrativa considerati per colmare eventuali lacune contributive Per la determinazione dell’importo corrispondente al 40 per cento di cui all’articolo 29 bis capoverso 4 lettera a LAVS sono considerati tutti i redditi da attività lucrativa, indipendentemente dal loro assoggettamento a contribuzione. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_e | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Droit à l’attribution des bonifications pour tâches éducatives Art. 52 e Droit à l’attribution des bonifications pour tâches éducatives Les bonifications pour tâches éducatives sont également attribuées pour les années pendant lesquelles les parents avaient la garde d’enfants, quand bien même ils ne détenaient pas l’autorité parentale sur ceux-ci. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Anspruch auf Anrechnung von Erziehungsgutschriften Art. 52 e Anspruch auf Anrechnung von Erziehungsgutschriften Ein Anspruch auf Anrechnung von Erziehungsgutschriften besteht auch für Jahre, in denen die Eltern Kinder unter ihrer Obhut hatten, ohne dass ihnen die elterliche Sorge zustand. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Diritto all’attribuzione di accrediti per compiti educativi Art. 52 e Diritto all’attribuzione di accrediti per compiti educativi Gli accrediti per compiti educativi sono attribuiti anche per gli anni durante i quali i genitori avevano la custodia dei figli senza avere l’autorità parentale. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_f | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Prise en compte des bonifications pour tâches éducatives Art. 52 f Prise en compte des bonifications pour tâches éducatives 1 Les bonifications pour tâches éducatives sont toujours attribuées pour l’année civile entière. Aucune bonification n’est octroyée pour l’année de la naissance du droit. Il est par contre prévu d’attribuer des bonifications pour l’année au cours de laquelle le droit s’éteint. L’al. 5 est réservé. 2 La bonification pour tâches éducatives correspondant à l’année de la dissolution du mariage ou à l’année du décès de l’un des parents est octroyée au parent auquel l’autorité parentale a été attribuée ou au parent survivant. 2bis … 3 Si l’enfant décède durant l’année civile de sa naissance, il y a lieu d’octroyer des bonifications pour tâches éducatives durant une année. Ces bonifications seront réparties entre les conjoints, également lorsqu’elles tombent dans l’année civile du mariage. L’al. 5 est réservé. 4 Concernant les années où le conjoint n’était pas assuré auprès de l’assurance-vieillesse et survivants suisse, il est prévu d’attribuer la bonification pour tâches éducatives entière au parent assuré. 5 Si une personne n’est assurée que pendant certains mois, on additionnera les mois afférents aux différentes années civiles. Une bonification pour tâches éducatives est octroyée pour douze mois. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Anrechnung der Erziehungsgutschriften Art. 52 f Anrechnung der Erziehungsgutschriften 1 Erziehungsgutschriften werden immer für ganze Kalenderjahre angerechnet. Während des Jahres, in dem der Anspruch entsteht, werden keine Gutschriften angerechnet. Im Jahr, in dem der Anspruch erlischt, werden Gutschriften angerechnet. Absatz 5 bleibt vorbehalten. 2 Die Erziehungsgutschrift für das Jahr, in dem die Ehe aufgelöst wurde oder ein Elternteil stirbt, wird dem Elternteil angerechnet, welchem das Kind zugesprochen wurde oder welcher hinterblieben ist. 2bis … 3 Stirbt das Kind im Kalenderjahr der Geburt, so werden Erziehungsgutschriften für ein Jahr angerechnet. Diese Gutschriften werden zwischen den Ehegatten aufgeteilt, auch wenn sie ins Kalenderjahr der Heirat fallen. Absatz 5 bleibt vorbehalten. 4 Für Jahre, in denen sein Ehegatte nicht in der Schweizerischen Alters- und Hinterlassenenversicherung versichert war, wird dem versicherten Elternteil die ganze Erziehungsgutschrift angerechnet. 5 Ist eine Person nur während einzelner Monate versichert, so werden diese Monate über das Kalenderjahr hinaus zusammengezählt. Für je zwölf Monate wird eine Erziehungsgutschrift angerechnet. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Computo di accrediti per compiti educativi Art. 52 f Computo di accrediti per compiti educativi 1 Gli accrediti per compiti educativi sono sempre attribuiti per l’intero anno civile. Nessun accredito è attribuito per l’anno in cui sorge il diritto. Sono invece attribuiti accrediti per l’anno in cui il diritto si estingue. È fatto salvo il capoverso 5. 2 L’accredito per compiti educativi corrispondente all’anno dello scioglimento del matrimonio o all’anno del decesso di uno dei genitori è concesso al genitore al quale è stata attribuita l’autorità parentale o al genitore superstite. 2bis ... 3 Se il figlio muore durante l’anno civile della sua nascita, vengono computati accrediti per compiti educativi durante un anno. Questi accrediti sono ripartiti tra i coniugi, anche quando cadono nell’anno civile del matrimonio. È fatto salvo il capoverso 5. 4 Per gli anni in cui il proprio coniuge non era assicurato presso l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti svizzera, al genitore assicurato è attribuito l’accredito intero per compiti educativi. 5 Se una persona è assicurata soltanto durante determinati mesi, si addizionano questi mesi oltre l’anno civile. Un accredito per compiti educativi è concesso per dodici mesi. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_f_bis | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Attribution des bonifications pour tâches éducatives aux parents divorcés ou non mariés exerçant conjointement l’autorité parentale Art. 52 f bis Attribution des bonifications pour tâches éducatives aux parents divorcés ou non mariés exerçant conjointement l’autorité parentale 1 Dans le cas de parents divorcés ou non mariés exerçant conjointement l’autorité parentale, le tribunal ou l’autorité de protection de l’enfant règle l’attribution de la bonification pour tâches éducatives en même temps que l’autorité parentale, la garde de l’enfant ou la participation de chaque parent à la prise en charge de l’enfant. 2 Le tribunal ou l’autorité de protection de l’enfant impute la totalité de la bonification pour tâches éducatives à celui des parents qui assume la plus grande partie de la prise en charge des enfants communs. La bonification pour tâches éducatives est partagée par moitié lorsque les deux parents assument à égalité la prise en charge des enfants communs. 3 Lorsque l’autorité parentale conjointe est instituée par déclaration commune à l’officier de l’état civil ou à l’autorité de protection de l’enfant, les parents conviennent en même temps par écrit de l’attribution à l’un d’eux de la totalité de la bonification pour tâches éducatives ou de son partage par moitié, ou bien ils font parvenir à l’autorité de protection de l’enfant compétente une telle convention dans les trois mois. Si aucune convention n’a été déposée dans ce délai, l’autorité de protection de l’enfant règle d’office l’attribution de la bonification pour tâches éducatives conformément à l’al. 2. 4 Les parents peuvent en tout temps, sous réserve de l’art. 52 f , al. 4, convenir par écrit de l’attribution future à l’un d’eux de la totalité de la bonification pour tâches éducatives ou de son partage par moitié. Ils ne sont pas tenus par une éventuelle décision antérieure du tribunal ou de l’autorité de protection de l’enfant. 5 Si la bonification pour tâches éducatives est partagée par moitié, l’art. 29 sexies , al. 3, 2 e phrase, LAVS s’applique par analogie. 6 Tant que l’attribution de la bonification pour tâches éducatives n’est pas réglée, elle est imputée en totalité à la mère. 7 Toute modification de l’attribution de la bonification pour tâches éducatives prend effet le 1 er janvier de l’année suivante. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Anrechnung der Erziehungsgutschriften bei gemeinsamer elterlicher Sorge geschiedener oder nicht miteinander verheirateter Eltern Art. 52 f bis Anrechnung der Erziehungsgutschriften bei gemeinsamer elterlicher Sorge geschiedener oder nicht miteinander verheirateter Eltern 1 Regelt das Gericht oder die Kindesschutzbehörde die gemeinsame elterliche Sorge, die Obhut oder die Betreuungsanteile geschiedener oder nicht miteinander verheirateter Eltern, so wird gleichzeitig die Anrechnung der Erziehungsgutschriften geregelt. 2 Betreut ein Elternteil das gemeinsame Kind zum überwiegenden Teil, so rechnet das Gericht oder die Kindesschutzbehörde diesem Elternteil die ganze Erziehungsgutschrift an. Betreuen beide Eltern ihr Kind zu gleichen Teilen, so wird die Erziehungsgutschrift hälftig aufgeteilt. 3 Kommt die gemeinsame elterliche Sorge aufgrund einer Erklärung der Eltern an das Zivilstandsamt oder an die Kindesschutzbehörde zustande, so vereinbaren die Eltern gleichzeitig schriftlich, dass die ganze Erziehungsgutschrift einem Elternteil anzurechnen ist oder dass sie hälftig aufzuteilen ist, oder sie reichen innert drei Monaten eine solche Vereinbarung bei der zuständigen Kindesschutzbehörde ein. Geht innert dieser Frist keine Vereinbarung ein, so regelt die Kindesschutzbehörde die Anrechnung der Erziehungsgutschriften von Amtes wegen gemäss Absatz 2. 4 Unter Vorbehalt von Artikel 52 f Absatz 4 können die Eltern jederzeit schriftlich vereinbaren, dass die ganze Erziehungsgutschrift künftig einem Elternteil anzurechnen ist oder dass sie künftig hälftig aufzuteilen ist. Dies gilt auch, wenn das Gericht oder die Kindesschutzbehörde die Anrechnung der Erziehungsgutschriften bereits geregelt hat. 5 Für die hälftige Aufteilung der Erziehungsgutschrift gilt Artikel 29 sexies Absatz 3 zweiter Satz AHVG sinngemäss. 6 Solange die Anrechnung der Erziehungsgutschriften nicht geregelt ist, wird die ganze Erziehungsgutschrift der Mutter angerechnet. 7 Änderungen in der Anrechnung der Erziehungsgutschriften werden am 1. Januar des Folgejahres wirksam. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Assegnazione di accrediti per compiti educativi in caso di autorità parentale congiunta di genitori divorziati o non uniti in matrimonio Art. 52 f bis Assegnazione di accrediti per compiti educativi in caso di autorità parentale congiunta di genitori divorziati o non uniti in matrimonio 1 Il giudice o l’autorità di protezione dei minori che decide in merito all’autorità parentale congiunta di genitori divorziati o non uniti in matrimonio, all’attribuzione della custodia oppure alla partecipazione alla cura del figlio stabilisce nel contempo l’assegnazione degli accrediti per compiti educativi. 2 Il giudice o l’autorità di protezione dei minori assegna l’intero accredito per compiti educativi al genitore che provvede in misura preponderante alla cura del figlio comune. L’accredito per compiti educativi va diviso per metà se i genitori partecipano in ugual misura alla cura del figlio. 3 I genitori che istituiscono l’autorità parentale congiunta sulla base di una dichiarazione all’ufficio dello stato civile o all’autorità di protezione dei minori concludono nel contempo per scritto una convenzione secondo cui l’intero accredito per compiti educativi va assegnato a uno di loro o diviso per metà, oppure presentano una tale convenzione entro tre mesi alla competente autorità di protezione dei minori. Se la convenzione non è presentata entro tale termine, l’autorità di protezione dei minori decide d’ufficio sull’assegnazione degli accrediti per compiti educativi conformemente al capoverso 2. 4 I genitori possono convenire per scritto in ogni momento che, fatto salvo l’articolo 52 f capoverso 4, in futuro l’accredito per compiti educativi sarà interamente assegnato a uno di loro o diviso per metà. Ciò vale anche se un giudice o l’autorità di protezione dei minori ha già deciso in merito all’assegnazione dell’accredito per compiti educativi. 5 L’articolo 29 sexies capoverso 3 secondo periodo LAVS si applica per analogia alla divisione per metà dell’accredito per compiti educativi. 6 Fino alla decisione in merito alla sua assegnazione, l’accredito per compiti educativi è interamente assegnato alla madre. 7 Le modifiche nell’assegnazione dell’accredito per compiti educativi hanno effetto dal 1° gennaio dell’anno successivo. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_g | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Bonifications pour tâches d’assistance Art. 52 g Bonifications pour tâches d’assistance a. Facilité de prise en charge La prise en charge est réputée facile notamment si la personne qui assume les tâches d’assistance réside à une distance inférieure à 30 km de la personne assistée ou que celle-ci peut être atteinte dans l’heure. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Betreuungsgutschriften Art. 52 g Betreuungsgutschriften a. Erfordernis der leichten Erreichbarkeit Das Erfordernis der leichten Erreichbarkeit ist insbesondere dann erfüllt, wenn die Betreuungsperson nicht mehr als 30 km entfernt von der betreuten Person wohnt oder diese innert einer Stunde erreichen kann. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Accrediti per compiti assistenziali Art. 52 g Accrediti per compiti assistenziali a. Condizione della facile raggiungibilità La condizione della facile raggiungibilità è adempiuta in particolare se chi prodiga assistenza abita a non più di 30 chilometri di distanza dalla persona assistita o può raggiungerla entro un’ora. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_h | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Art. 52 h | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten b. … Art. 52 h b. … | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Art. 52 h |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_i | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires c. Conditions remplies simultanément par plusieurs personnes Art. 52 i c. Conditions remplies simultanément par plusieurs personnes Lorsque plusieurs personnes remplissent simultanément les conditions mises à l’octroi des bonifications pour tâches d’assistance, la bonification est répartie à parts égales entre toutes les personnes qui pourraient y prétendre. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten c. Erfüllung der Voraussetzungen durch mehrere Personen Art. 52 i c. Erfüllung der Voraussetzungen durch mehrere Personen Erfüllen mehrere Personen die Voraussetzungen für die Anrechnung von Betreuungsgutschriften, so wird die Betreuungsgutschrift zu gleichen Teilen auf alle anspruchsberechtigten Personen aufgeteilt. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie c. Condizioni soddisfatte contemporaneamente da parecchie persone Art. 52 i c. Condizioni soddisfatte contemporaneamente da parecchie persone Quando parecchie persone soddisfano contemporaneamente le condizioni per il computo di accrediti per compiti assistenziali, l’accredito è suddiviso in parti uguali fra tutte le persone che ne hanno diritto. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_k | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires d. Prise en compte des bonifications pour tâches d’assistance Art. 52 k d. Prise en compte des bonifications pour tâches d’assistance Pour la détermination du montant des bonifications pour tâches d’assistance, l’art. 52 f est applicable par analogie. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten d. Anrechnung der Betreuungsgutschriften Art. 52 k d. Anrechnung der Betreuungsgutschriften Für die Festsetzung der Betreuungsgutschrift ist Artikel 52 f sinngemäss anwendbar. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie d. Computo di accrediti per compiti assistenziali Art. 52 k d. Computo di accrediti per compiti assistenziali Per la determinazione dell’importo degli accrediti per compiti assistenziali, l’articolo 52 f è applicabile per analogia. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_52_l | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires e. Demande Art. 52 l e. Demande 1 Le droit à la prise en compte des bonifications pour tâches d’assistance doit être annoncé à la caisse de compensation cantonale du domicile de la personne à laquelle des soins sont prodigués. La demande doit être signée tant par la personne prodiguant des soins que par celle qui en reçoit ou son représentant légal. 2 Si plusieurs personnes font valoir un droit à la bonification pour tâches d’assistance, elles devront adresser leur demande conjointement. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten e. Anmeldung Art. 52 l e. Anmeldung 1 Der Anspruch auf Anrechnung der Betreuungsgutschriften ist bei der kantonalen Ausgleichskasse am Wohnsitz der betreuten Person anzumelden. Die Anmeldung ist sowohl von der betreuenden als auch von der betreuten Person oder deren gesetzlichen Vertreter zu unterzeichnen. 2 Wird die Betreuungsgutschrift von mehreren Personen geltend gemacht, so haben sie die Anmeldung gemeinsam einzureichen. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie e. Domanda Art. 52 l e. Domanda 1 Il diritto al computo di accrediti per compiti assistenziali deve essere notificato alla cassa di compensazione cantonale del domicilio della persona assistita. La domanda deve essere firmata sia dalla persona che prodiga le cure sia da quella che le riceve o dal suo rappresentante legale. 2 Se parecchie persone fanno valere il diritto all’accredito per compiti assistenziali, devono indirizzare la loro domanda congiuntamente. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_53 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Prescriptions de calcul et tables de rentes Art. 53 Prescriptions de calcul et tables de rentes 1 L’OFAS édicte des prescriptions de calcul des rentes et établit des tables de rentes dont l’usage est obligatoire. L’échelonnement des rentes mensuelles, rapporté à la rente simple et complète de vieillesse, s’élève à 2,6 % au plus du montant minimum de celle-ci. 2 Les rentes mensuelles seront arrondies au franc supérieur lorsque le montant considéré comprend une fraction égale ou supérieure à 50 centimes et au franc inférieur lorsque cette fraction n’atteint pas 50 centimes. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Berechnungsvorschriften und Rententabellen Art. 53 Berechnungsvorschriften und Rententabellen 1 Das BSV erlässt Vorschriften zur Berechnung der Renten und stellt verbindliche Rententabellen auf. Dabei beträgt die Abstufung der Monatsrenten, bezogen auf die volle einfache Altersrente, höchstens 2,6 Prozent des Mindestbetrags dieser Rente. 2 Bei den Monatsrenten werden Beträge von 50 und mehr Rappen auf den nächsten ganzen Franken aufgerundet und Beträge von weniger als 50 Rappen auf den nächsten ganzen Franken abgerundet. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Prescrizioni per il calcolo delle rendite e tavole delle rendite Art. 53 Prescrizioni per il calcolo delle rendite e tavole delle rendite 1 L’UFAS emana prescrizioni per il calcolo delle rendite e stabilisce tavole delle rendite d’uso obbligatorio. La digradazione delle rendite mensili, relativa alla rendita semplice e completa di vecchiaia ammonta al massimo al 2,6 per cento dell’importo minimo della stessa. 2 Le rendite mensili vengono arrotondate al franco superiore qualora l’importo considerato comprenda una frazione uguale o superiore a 50 centesimi e al franco inferiore se detta frazione non raggiunge i 50 centesimi. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_53_bis | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Somme des rentes revenant aux couples mariés ne comptant pas une durée de cotisations complète Art. 53 bis Somme des rentes revenant aux couples mariés ne comptant pas une durée de cotisations complète Si l’un des deux conjoints ne présente pas une durée de cotisations complète, le montant maximum des deux rentes correspond alors à un pourcentage du montant maximum en cas de rente complète (art. 35, al. 1, LAVS). Ce montant est déterminé en additionnant le pourcentage correspondant à l’échelle de rentes la plus basse et le double du pourcentage correspondant à l’échelle de rentes la plus élevée (art. 52). Ce total doit être divisé par trois. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Summe der Renten bei Ehepaaren mit unvollständiger Beitragsdauer Art. 53 bis Summe der Renten bei Ehepaaren mit unvollständiger Beitragsdauer Weisen nicht beide Ehegatten eine vollständige Beitragsdauer auf, so entspricht der Höchstbetrag der beiden Renten einem Prozentsatz des maximalen Betrages bei Vollrenten (Art. 35 Abs. 1 AHVG). Dieser wird ermittelt, indem die Summe aus dem Prozentanteil der niedrigeren Rentenskala und dem doppelten Prozentanteil der höheren Rentenskala (Art. 52) durch drei geteilt wird. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Somma delle rendite spettanti ai coniugi con durata di contribuzione incompleta Art. 53 bis Somma delle rendite spettanti ai coniugi con durata di contribuzione incompleta Se uno dei due coniugi non presenta una durata di contribuzione completa, l’importo massimo delle due rendite corrisponde a una percentuale dell’importo massimo in caso di rendite complete (art. 35 cpv. 1 LAVS). Questo importo è determinato addizionando la percentuale corrispondente alla scala di rendite più bassa e il doppio della percentuale corrispondente alla scala di rendite più elevata (art. 52). Questo totale deve essere diviso per tre. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_53_ter | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Somme des rentes des conjoints percevant des pourcentages de rente Art. 53 ter Somme des rentes des conjoints percevant des pourcentages de rente 1 En cas de perception anticipée d’un pourcentage de la rente de vieillesse, le montant maximal des deux rentes calculées conformément à l’art. 53 bis est multiplié par le pourcentage de rente le plus élevé. Cette règle s’applique par analogie lorsqu’un conjoint anticipe la perception d’un pourcentage de la rente de vieillesse et que l’autre perçoit une rente d’invalidité. 2 En cas d’ajournement d’un pourcentage de la rente de vieillesse, la rente de vieillesse entière est déterminante. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Summe der Renten bei Ehegatten mit anteiligen Renten Art. 53 ter Summe der Renten bei Ehegatten mit anteiligen Renten 1 Beim Vorbezug eines Teils der Altersrente wird der gemäss Artikel 53 bis ermittelte Höchstbetrag der beiden Renten zusätzlich mit dem Prozentsatz des höheren Rentenanteils multipliziert. Dies gilt sinngemäss auch, wenn der eine Ehegatte einen Teil der Altersrente vorbezieht und der andere eine Invalidenrente bezieht. 2 Beim Aufschub eines Teils der Altersrente ist stets von der ganzen Altersrente auszugehen. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Somma delle rendite dei coniugi in caso di riscossione di una percentuale di rendita Art. 53 ter Somma delle rendite dei coniugi in caso di riscossione di una percentuale di rendita 1 In caso di riscossione anticipata di una percentuale della rendita di vecchiaia, l’importo massimo delle due rendite determinato conformemente all’articolo 53 bis è ulteriormente moltiplicato per la percentuale di rendita più elevata. Questo vale per analogia anche quando uno dei coniugi riscuote anticipatamente una parte della rendita di vecchiaia e l’altro riscuote una rendita d’invalidità. 2 In caso di rinvio di una parte della rendita di vecchiaia, si considera sempre la rendita intera. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_53_quater | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Supplément de rente pour les femmes de la génération transitoire Art. 53 quater Supplément de rente pour les femmes de la génération transitoire 1 Le montant du supplément de rente pour les femmes de la génération transitoire prévu à l’art. 34 bis LAVS est déterminé sur la base du revenu annuel moyen déterminant pour le calcul de la rente à l’âge de référence. Une modification ultérieure de ce revenu n’a pas d’incidence sur celui du supplément. 2 Le supplément de rente n’est pas adapté à l’évolution des salaires et des prix. 3 En cas de durée de cotisations incomplète, le supplément de rente est réduit dans une proportion équivalente au rapport entre les années entières de cotisations de l’assurée et celles de sa classe d’âge. 4 L’OFAS établit des tables de suppléments de rente dont l’usage est obligatoire. Les suppléments de rentes sont arrondis au franc supérieur. 5 En cas d’ajournement de la totalité de la rente de vieillesse, le supplément est versé au moment où l’ajournement est révoqué. Si seule une partie de la rente est ajournée, le supplément est versé dans son intégralité en même temps que la partie de rente versée. L’ajournement n’entraîne pas d’augmentation du supplément. 6 Lorsqu’une convention de sécurité sociale prévoit le versement de la rente sous la forme d’une indemnité unique, le supplément de rente est également accordé sous la forme d’une indemnité unique, dont le montant est défini dans les tables établies par l’OFAS. 7 Le supplément de rente est versé selon les mêmes modalités que la rente de vieillesse. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Rentenzuschlag für Frauen der Übergangsgeneration Art. 53 quater Rentenzuschlag für Frauen der Übergangsgeneration 1 Massgebend für die Höhe des Rentenzuschlags nach Artikel 34 bis AHVG für Frauen der Übergangsgeneration ist das für die Rentenberechnung massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen bei Erreichen des Referenzalters. Eine spätere Änderung des massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommens hat keine Auswirkungen auf den Rentenzuschlag. 2 Der Rentenzuschlag wird nicht der Lohn- und Preisentwicklung angepasst. 3 Bei unvollständiger Beitragsdauer wird der Rentenzuschlag entsprechend dem Verhältnis zwischen den vollen Beitragsjahren der Versicherten und denen ihres Jahrgangs gekürzt. 4 Das BSV stellt verbindliche Tabellen mit den Rentenzuschlägen auf. Der Rentenzuschlag wird auf den nächsten ganzen Franken aufgerundet. 5 Bei einem Aufschub der ganzen Altersrente wird der Rentenzuschlag beim Abruf der Altersrente ausbezahlt. Wird nur ein Teil der Rente aufgeschoben, so wird der ganze Rentenzuschlag mit dem ausbezahlten Teil der Rente ausgerichtet. Es erfolgt keine Erhöhung des Rentenzuschlags aufgrund des Aufschubs. 6 Wird die Rente gemäss einem Sozialversicherungsabkommen in Form einer einmaligen Abfindung gewährt, so wird der Rentenzuschlag in Form einer einmaligen Abfindung gewährt, deren Höhe in den vom BSV aufgestellten Tabellen definiert ist. 7 Der Rentenzuschlag wird nach den gleichen Modalitäten wie die Altersrente ausbezahlt. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Supplemento di rendita per le donne della generazione di transizione Art. 53 quater Supplemento di rendita per le donne della generazione di transizione 1 Per la fissazione dell’ammontare del supplemento di rendita secondo l’articolo 34 bis LAVS per le donne della generazione di transizione fa stato il reddito annuo medio determinante per il calcolo della rendita al raggiungimento dell’età di riferimento. Una successiva variazione del reddito annuo medio determinante non incide sul supplemento di rendita. 2 Il supplemento di rendita non viene adeguato all’evoluzione dei prezzi e dei salari. 3 In caso di durata di contribuzione incompleta il supplemento di rendita è ridotto in base al rapporto tra il numero degli anni interi di contribuzione dell’assicurata e quello delle assicurate della sua classe d’età. 4 L’UFAS stabilisce tavole dei supplementi di rendita d’uso obbligatorio. Il supplemento di rendita è arrotondato al franco superiore. 5 In caso di rinvio della totalità della rendita, il supplemento di rendita è versato al momento della revoca del rinvio. Se viene rinviata soltanto una parte della rendita, l’intero importo del supplemento di rendita è versato con la parte della rendita riscossa. Il rinvio della rendita non comporta un aumento del supplemento di rendita. 6 Se la rendita è versata sotto forma d’indennità unica in virtù di una convenzione di sicurezza sociale, il supplemento di rendita è versato sotto forma di un’indennità unica il cui importo è definito nelle tabelle allestite dall’UFAS. 7 Il supplemento di rendita è pagato secondo le stesse modalità della rendita di vecchiaia. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_54 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Calcul des rentes de survivants Art. 54 Calcul des rentes de survivants Lorsque la personne décédée a accompli l’âge indiqué ci-dessous, l’augmentation du revenu moyen provenant d’une activité lucrative selon l’art. 33, al. 3, LAVS, s’élève à: Pour-cent moins de 23 100 23 90 24 80 25 70 26 60 27 50 28–29 40 30–31 30 32–34 20 35–38 10 39–45 5 plus de 45 0 | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Berechnung von Hinterlassenenrenten Art. 54 Berechnung von Hinterlassenenrenten Die Erhöhung des durchschnittlichen Erwerbseinkommens nach Artikel 33 Absatz 3 AHVG beträgt, wenn die verstorbene Person folgende Altersjahre vollendet hat: Prozent weniger als 23 100 23 90 24 80 25 70 26 60 27 50 28–29 40 30–31 30 32–34 20 35–38 10 39–45 5 mehr als 45 0 | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Calcolo delle rendite per superstiti Art. 54 Calcolo delle rendite per superstiti Quando la persona deceduta ha compiuto l’età indicata qui sotto, l’aumento del reddito medio proveniente da un’attività lucrativa, secondo l’articolo 33 capoverso 3 LAVS, ammonta a: per cento meno di 23 100 23 90 24 80 25 70 26 60 27 50 28–29 40 30–31 30 32–34 20 35–38 10 39–45 5 più di 45 0 |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_B/art_54_bis | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent B. Les rentes ordinaires Réduction des rentes pour enfants et des rentes d’orphelins Art. 54 bis Réduction des rentes pour enfants et des rentes d’orphelins 1 … 2 Les rentes pour enfants et les rentes d’orphelins ne sont pas réduites lorsque, ajoutées à la rente du père ou de la mère, elles ne dépassent pas la somme de 150 % du montant minimum de la rente de vieillesse auquel s’ajoutent les montants minimums de trois rentes pour enfants ou rentes d’orphelins. Ce montant est augmenté, à partir du quatrième enfant, et pour chacun des suivants, du montant maximum de la rente mensuelle de vieillesse (art. 34, al. 3, LAVS). 3 La réduction est répartie entre chacune des rentes pour enfants et des rentes d’orphelins. 4 Dans le cas des rentes partielles, le montant réduit correspond au pourcentage, fixé selon l’art. 52, de la rente complète, réduite conformément aux al. 1 et 2. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung B. Die ordentlichen Renten Kürzung der Kinder- und Waisenrenten Art. 54 bis Kürzung der Kinder- und Waisenrenten 1 … 2 Kinder- oder Waisenrenten werden nicht gekürzt, wenn sie zusammen mit der Rente des Vaters oder der Rente der Mutter die Summe aus 150 Prozent des Mindestbetrages der Altersrente und aus den Mindestbeträgen von drei Kinder- oder Waisenrenten nicht übersteigen. Dieser Betrag erhöht sich mit dem vierten Kind pro Kind um den monatlichen Höchstbetrag der Altersrente (Art. 34 Abs. 3 AHVG). 3 Der Kürzungsbetrag ist auf die einzelnen Kinder- oder Waisenrenten zu verteilen. 4 Bei Teilrenten entspricht der gekürzte Betrag dem Prozentanteil nach Artikel 52 an der nach den Absätzen 1 und 2 gekürzten Vollrente. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi B. Rendite ordinarie Riduzione delle rendite per figli e delle rendite per orfani Art. 54 bis Riduzione delle rendite per figli e delle rendite per orfani 1 ... 2 Le rendite per i figli o le rendite per orfani non sono ridotte quando, addizionate alla rendita del padre o della madre, non superano la somma tra il 150 per cento dell’importo minimo della rendita di vecchiaia e gli importi minimi di tre rendite per i figli o per orfani. Questo importo è aumentato, a partire dal quarto figlio, e per ciascuno dei seguenti, dell’importo mensile massimo della rendita di vecchiaia (art. 34 cpv. 3 LAVS). 3 La riduzione è ripartita tra ciascuna delle rendite per figli o delle rendite per orfani. 4 Nei casi di rendita parziale, l’importo ridotto corrisponde alla percentuale, fissata secondo l’articolo 52, della rendita completa, ridotta conformemente ai capoversi 1 e 2. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_C/art_55 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent C. Rentes extraordinaires Réduction des rentes extraordinaires pour enfants et des rentes extraordinaires d’orphelins Art. 55 Réduction des rentes extraordinaires pour enfants et des rentes extraordinaires d’orphelins La réduction des rentes extraordinaires pour enfants et des rentes extraordinaires d’orphelins (art. 43, al. 3, LAVS) s’effectue conformément à l’art. 54 bis , al. 2 et 3. Les montants mensuels des rentes réduites seront arrondis au franc supérieur ou inférieur conformément à l’art. 53, al. 2. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung C. Ausserordentliche Renten Kürzung der ausserordentlichen Kinder- und Waisenrenten Art. 55 Kürzung der ausserordentlichen Kinder- und Waisenrenten Für die Kürzung der ausserordentlichen Kinder- und Waisenrenten (Art. 43 Abs. 3 AHVG) gilt Artikel 54 bis Absätze 2 und 3. Die Monatsbeträge der gekürzten Renten werden nach Artikel 53 Absatz 2 auf- oder abgerundet. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi C. Rendite straordinarie Riduzione delle rendite straordinarie per figli e per orfani Art. 55 Riduzione delle rendite straordinarie per figli e per orfani La riduzione delle rendite straordinarie per figli e per orfani (art. 43 cpv. 3 LAVS) si effettua conformemente all’articolo 54 bis capoversi 2 e 3. Gli importi mensili delle rendite ridotte sono arrotondati al franco superiore o inferiore conformemente all’articolo 53 capoverso 2. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_D/chap_3/lvl_D/lvl_I/art_55_bis | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent D. La flexibilisation de la retraite I. L’ajournement de la rente Art. 55 bis | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung D. Der flexible Rentenbezug I. Der Rentenaufschub Art. 55 bis | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi I. Rinvio della rendita Art. 55 bis |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_D/chap_3/lvl_D/lvl_I/art_55_ter | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent D. La flexibilisation de la retraite I. L’ajournement de la rente Augmentation de la rente en cas d’ajournement Art. 55 ter Augmentation de la rente en cas d’ajournement 1 En cas d’ajournement de la rente conformément à l’art. 39 LAVS, les taux d’augmentation de la rente de vieillesse, en pour-cent, sont les suivants: Durée d’ajournement Années et 0 à 2 mois et 3 à 5 mois et 6 à 8 mois et 9 à 11 mois 1 5,2 6,6 8,0 9,4 2 10,8 12,3 13,9 15,5 3 17,1 18,8 20,5 22,2 4 24,0 25,8 27,7 29,6 5 31,5 2 Le montant de l’augmentation est déterminé en divisant la somme des rentes ajournées par le nombre de mois correspondant, puis en multipliant le résultat obtenu par le taux d’augmentation correspondant fixé à l’al. 1. 3 En cas de réduction du pourcentage de rente ajourné, le taux d’augmentation du pourcentage de rente dont l’ajournement a été révoqué est redéfini. Le montant de l’augmentation de la rente ainsi calculé est versé avec le pourcentage de la rente de vieillesse non ajourné. 4 Si des rentes pour enfant ou des rentes complémentaires sont accordées en plus de la rente de vieillesse, la somme de tous les montants de l’augmentation ne doit pas dépasser le montant de l’augmentation de la rente de vieillesse. 5 Le montant de l’augmentation est adapté à l’évolution des salaires et des prix. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung D. Der flexible Rentenbezug I. Der Rentenaufschub Erhöhung beim Rentenaufschub Art. 55 ter Erhöhung beim Rentenaufschub 1 Beim Aufschub der Rente nach Artikel 39 AHVG gelten die folgenden Erhöhungssätze in Prozent der Altersrente: Aufschubsdauer in Jahren und 0–2 Monaten und 3–5 Monaten und 6–8 Monaten und 9–11 Monaten 1 5,2 6,6 8,0 9,4 2 10,8 12,3 13,9 15,5 3 17,1 18,8 20,5 22,2 4 24,0 25,8 27,7 29,6 5 31,5 2 Der Erhöhungsbetrag wird ermittelt, indem die Summe der aufgeschobenen Renten durch die entsprechende Anzahl Monate geteilt wird und das Ergebnis mit dem entsprechenden Erhöhungssatz nach Absatz 1 multipliziert wird. 3 Bei einer Senkung des aufgeschobenen Anteils wird der Erhöhungssatz für den Rentenanteil, um den der aufgeschobene Anteil gesenkt wird, neu bestimmt. Der auf diese Weise ermittelte Erhöhungsbetrag wird mit dem abgerufenen Anteil der Altersrente ausgerichtet. 4 Werden zusätzlich zur Altersrente Kinderrenten oder Zusatzrenten gewährt, so darf die Summe aller Erhöhungsbeträge den Erhöhungsbetrag zur Altersrente nicht übersteigen. 5 Der Erhöhungsbetrag wird der Lohn- und Preisentwicklung angepasst. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi I. Rinvio della rendita Aumento in caso di rinvio della rendita Art. 55 ter Aumento in caso di rinvio della rendita 1 In caso di rinvio della rendita di vecchiaia secondo l’articolo 39 LAVS sono applicabili le seguenti aliquote di aumento in percentuale della rendita: Durata del rinvio in anni e 0–2 mesi e 3–5 mesi e 6–8 mesi e 9–11 mesi 1 5,2 6,6 8,0 9,4 2 10,8 12,3 13,9 15,5 3 17,1 18,8 20,5 22,2 4 24,0 25,8 27,7 29,6 5 31,5 2 L’importo dell’aumento è determinato dividendo la somma delle rendite rinviate per il numero di mesi corrispondenti e moltiplicando il risultato per la corrispondente aliquota di aumento secondo il capoverso 1. 3 In caso di riduzione della percentuale di rendita rinviata, l’aliquota di aumento è stabilita nuovamente per la percentuale di rendita non più rinviata. L’importo dell’aumento così determinato è pagato insieme alla percentuale della rendita di vecchiaia non più rinviata. 4 Se oltre alla rendita di vecchiaia sono accordate anche rendite per i figli o rendite completive, la somma di tutti gli importi degli aumenti non può superare l’importo dell’aumento della rendita di vecchiaia. 5 L’importo dell’aumento è adeguato all’evoluzione dei salari e dei prezzi. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_D/chap_3/lvl_D/lvl_I/art_55_quater | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent D. La flexibilisation de la retraite I. L’ajournement de la rente Déclaration d’ajournement et révocation Art. 55 quater Déclaration d’ajournement et révocation 1 La période d’ajournement commence le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel l’âge de référence fixé à l’art. 21, al. 1, LAVS est atteint. La déclaration d’ajournement doit être présentée au moyen de la formule officielle dans un délai d’un an à compter du début de la période d’ajournement. Si aucune déclaration d’ajournement n’intervient durant ce délai, la rente de vieillesse doit être fixée et versée selon les prescriptions générales en vigueur. 2 La révocation doit se faire au moyen de la formule officielle. 3 Lorsque l’ajournement d’une rente de vieillesse est révoqué, la rente est versée dès le mois suivant; le paiement rétroactif des rentes est exclu. 4 Le décès de l’ayant droit à la rente de vieillesse entraîne la révocation de l’ajournement. 5 Une réduction du pourcentage de la rente ajourné doit être demandée au moyen de la formule officielle. Le changement peut avoir lieu au plus tôt le mois qui suit celui du dépôt de la demande. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung D. Der flexible Rentenbezug I. Der Rentenaufschub Aufschubserklärung und Abruf Art. 55 quater Aufschubserklärung und Abruf 1 Die Aufschubsdauer beginnt vom ersten Tag an zu laufen, der dem Monat folgt, in dem das Referenzalter nach Artikel 21 Absatz 1 AHVG erreicht wurde. Der Aufschub ist innert eines Jahres ab Beginn der Aufschubsdauer durch Einreichen des amtlichen Formulars zu erklären. Ist innert dieser Frist keine Aufschubserklärung erfolgt, so wird die Altersrente nach den allgemein geltenden Vorschriften festgesetzt und ausbezahlt. 2 Der Abruf erfolgt über das amtliche Formular. 3 Wird eine aufgeschobene Altersrente abgerufen, so wird sie vom folgenden Monat an ausbezahlt, eine Nachzahlung von Renten ist ausgeschlossen. 4 Stirbt der Rentenberechtigte, so gilt die Altersrente als abgerufen. 5 Eine Herabsetzung des aufgeschobenen Anteils der Rente ist über das amtliche Formular zu beantragen. Die Änderung kann frühestens für den Monat erfolgen, der auf den Monat der Antragstellung folgt. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi I. Rinvio della rendita Dichiarazione di rinvio e revoca Art. 55 quater Dichiarazione di rinvio e revoca 1 Il periodo di rinvio comincia il primo giorno del mese seguente il raggiungimento dell’età di riferimento secondo l’articolo 21 capoverso 1 LAVS. La dichiarazione di rinvio va presentata tramite il modulo ufficiale entro un anno dall’inizio del periodo di rinvio. Se durante questo termine nessuna domanda di rinvio è stata presentata, la rendita di vecchiaia va stabilita e pagata secondo le disposizioni generali vigenti. 2 La revoca va fatta tramite il modulo ufficiale. 3 Quando il rinvio di una rendita è revocato, essa è pagata dal mese seguente; è escluso il pagamento retroattivo delle rendite. 4 Il decesso dell’avente diritto alla rendita comporta la revoca del rinvio. 5 Una riduzione della percentuale di rendita rinviata va richiesta mediante il modulo ufficiale. La modifica può prendere effetto al più presto dal mese seguente quello della richiesta. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_D/chap_3/lvl_D/lvl_II/art_56 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent D. La flexibilisation de la retraite II. L’anticipation de la rente Anticipation du versement de la rente de vieillesse Art. 56 Anticipation du versement de la rente de vieillesse 1 Le calcul de la rente anticipée se fonde sur la durée effective de cotisations déterminée en application de l’art. 52, al. 1 bis , et sur les revenus réalisés jusqu’au 31 décembre précédant le début du versement anticipé de la rente. 2 En cas d’augmentation du pourcentage de rente pendant la période d’anticipation, les mêmes bases de calcul qu’au début de la période de versement anticipé sont appliquées. 3 Une augmentation du pourcentage de la rente anticipé doit être demandée au moyen de la formule officielle. Le changement peut avoir lieu au plus tôt le mois qui suit celui du dépôt de la demande. 4 Lorsque l’assuré atteint l’âge de référence, le montant de la rente est déterminé conformément aux dispositions générales relatives au calcul de la rente de l’art. 29 bis LAVS. Le facteur de revalorisation calculé conformément à l’art. 51 bis , al. 2, au moment où l’assuré atteint l’âge de référence est déterminant. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung D. Der flexible Rentenbezug II. Der Rentenvorbezug Vorbezug der Altersrente Art. 56 Vorbezug der Altersrente 1 Die Berechnung der vorbezogenen Rente basiert auf der in Anwendung von Artikel 52 Absatz 1 bis ermittelten effektiven Beitragsdauer und dem Einkommen bis zum 31. Dezember vor dem Beginn des Vorbezugs. 2 Bei einer Erhöhung des Rentenanteils während der Vorbezugsdauer gelten dieselben Berechnungsgrundlagen wie zu Beginn des Vorbezugs. 3 Eine Erhöhung des vorbezogenen Anteils der Rente ist über das amtliche Formular zu beantragen. Die Änderung kann frühestens auf den Monat erfolgen, der auf den Monat der Antragstellung folgt. 4 Bei Erreichen des Referenzalters wird die Rente nach den allgemeinen Bestimmungen für die Rentenberechnung nach Artikel 29 bis AHVG festgesetzt. Massgebend ist der nach Artikel 51 bis Absatz 2 bei Erreichen des Referenzalters ermittelte Aufwertungsfaktor. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi II. Anticipazione della rendita Anticipazione della rendita di vecchiaia Art. 56 Anticipazione della rendita di vecchiaia 1 Il calcolo della rendita anticipata si basa sulla durata di contribuzione effettiva determinata conformemente all’articolo 52 capoverso 1 bis e sul reddito fino al 31 dicembre dell’anno precedente l’inizio della riscossione anticipata della rendita. 2 In caso di aumento della percentuale di rendita durante il periodo di riscossione anticipata sono utilizzate le medesime basi di calcolo applicate all’inizio della riscossione anticipata. 3 Un aumento della percentuale di rendita anticipata va richiesto mediante il modulo ufficiale. La modifica può prendere effetto al più presto dal mese seguente quello della richiesta. 4 Al raggiungimento dell’età di riferimento la rendita è fissata conformemente alle disposizioni generali per il calcolo della rendita di cui all’articolo 29 bis LAVS. Fa stato il fattore di rivalutazione determinato al raggiungimento dell’età di riferimento conformemente all’articolo 51 bis capoverso 2. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_D/chap_3/lvl_D/lvl_II/art_56_bis | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent D. La flexibilisation de la retraite II. L’anticipation de la rente Réduction en cas d’anticipation de la rente Art. 56 bis Réduction en cas d’anticipation de la rente 1 En cas d’anticipation, les taux de réduction de la rente de vieillesse, en pour-cent, sont les suivants: Durée d’anticipation en années et en mois 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0 – 0,6 1,1 1,7 2,3 2,8 3,4 4,0 4,5 5,1 5,7 6,2 1 6,8 7,4 7,9 8,5 9,1 9,6 10,2 10,8 11,3 11,9 12,5 13,0 2 13,6 2 En cas d’augmentation du pourcentage de rente anticipé, le taux de réduction du pourcentage dont la rente anticipée a été augmenté est redéfini. 3 Le montant définitif de la réduction est déterminé au moment où l’assuré atteint l’âge de référence fixé à l’art. 21, al. 1, LAVS. La somme des rentes anticipées non réduites, est divisée par le nombre de mois durant lesquels la rente ou le pourcentage de la rente ont été versés, puis le résultat est multiplié par le taux de réduction applicable à la durée d’anticipation correspondante. Les réductions établies pour chaque pourcentage de rente constituent ensemble le montant de la réduction appliqué à la rente à partir de l’âge de référence. 4 Le montant de la réduction est adapté à l’évolution des salaires et des prix. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung D. Der flexible Rentenbezug II. Der Rentenvorbezug Kürzung beim Rentenvorbezug Art. 56 bis Kürzung beim Rentenvorbezug 1 Beim Vorbezug der Rente gelten die folgenden Kürzungssätze in Prozent der Altersrente: Vorbezugsdauer in Jahren und Monaten 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0 – 0,6 1,1 1,7 2,3 2,8 3,4 4,0 4,5 5,1 5,7 6,2 1 6,8 7,4 7,9 8,5 9,1 9,6 10,2 10,8 11,3 11,9 12,5 13,0 2 13,6 2 Bei einer Erhöhung des vorbezogenen Rentenanteils wird der Kürzungssatz für den Rentenanteil, um den der vorbezogene Anteil erhöht wird, neu bestimmt. 3 Bei Erreichen des Referenzalters nach Artikel 21 Absatz 1 AHVG wird der definitive Kürzungsbetrag ermittelt. Dabei wird die Summe der ungekürzten vorbezogenen Renten, dividiert durch die entsprechende Anzahl Monate, während denen die jeweilige Rente oder der Rentenanteil vorbezogen wurde, mit dem für die entsprechende Vorbezugsdauer geltenden Kürzungssatz multipliziert. Die für jeden Rentenanteil ermittelten Kürzungsbeträge ergeben zusammen den Kürzungsbetrag, der ab dem Referenzalter von der Rente abgezogen wird. 4 Der Kürzungsbetrag wird der Lohn- und Preisentwicklung angepasst. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi II. Anticipazione della rendita Riduzione in caso di anticipazione della rendita Art. 56 bis Riduzione in caso di anticipazione della rendita 1 In caso di anticipazione della riscossione della rendita di vecchiaia sono applicabili le seguenti aliquote di riduzione in percentuale della rendita: Durata dell’anticipazione in anni e mesi 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0 – 0,6 1,1 1,7 2,3 2,8 3,4 4,0 4,5 5,1 5,7 6,2 1 6,8 7,4 7,9 8,5 9,1 9,6 10,2 10,8 11,3 11,9 12,5 13,0 2 13,6 2 In caso di aumento della percentuale di rendita anticipata, è stabilita una nuova aliquota di riduzione per la percentuale di rendita anticipata aggiuntiva. 3 Al raggiungimento dell’età di riferimento secondo l’articolo 21 capoverso 1 LAVS viene determinato l’importo definitivo della riduzione. A tal fine la somma delle rendite anticipate non ridotte è divisa per il numero di mesi durante i quali la rispettiva rendita o percentuale di rendita è stata riscossa anticipatamente; il risultato è moltiplicato per l’aliquota di riduzione applicabile per la corrispondente durata di riscossione anticipata. L’importo della riduzione della rendita applicabile a partire dal raggiungimento dell’età di riferimento risulta dalla somma degli importi delle riduzioni determinati per le singole percentuali di rendita. 4 L’importo della riduzione è adeguato all’evoluzione dei salari e dei prezzi. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_D/chap_3/lvl_D/lvl_II/art_56_ter | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent D. La flexibilisation de la retraite II. L’anticipation de la rente Renonciation et révocation de l’anticipation de la rente de vieillesse en cas de droit à une rente d’invalidité Art. 56 ter Renonciation et révocation de l’anticipation de la rente de vieillesse en cas de droit à une rente d’invalidité 1 Si l’assuré qui perçoit une partie de sa rente de vieillesse de manière anticipée s’annonce auprès de l’assurance-invalidité durant la phase d’anticipation et qu’une rente d’invalidité au sens de l’art. 29 LAI lui est octroyée, il peut renoncer à l’anticipation de la rente de vieillesse. La renonciation prend effet dès la naissance du droit à la rente d’invalidité. 2 L’assuré doit restituer la rente de vieillesse anticipée perçue entre la naissance du droit à la rente d’invalidité et la renonciation à l’anticipation. Le montant à restituer peut être déduit de la rente d’invalidité versée rétroactivement. 3 L’assuré peut révoquer l’anticipation de sa rente de vieillesse si la perception anticipée d’une partie ou de la totalité de celle-ci débute entre le moment où l’assuré s’annonce auprès de l’assurance-invalidité et celui où la rente d’invalidité lui est octroyée. La révocation prend effet dès le début de l’anticipation. 4 En cas de révocation, l’assuré doit restituer la rente de vieillesse perçue de manière anticipée. Le montant à restituer peut être déduit de la rente d’invalidité versée rétroactivement. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung D. Der flexible Rentenbezug II. Der Rentenvorbezug Verzicht auf Vorbezug und Widerruf des Vorbezugs der Altersrente bei Anspruch auf eine Invalidenrente Art. 56 ter Verzicht auf Vorbezug und Widerruf des Vorbezugs der Altersrente bei Anspruch auf eine Invalidenrente 1 Meldet sich eine versicherte Person, die einen Teil ihrer Altersrente vorbezieht, während der Vorbezugsdauer bei der Invalidenversicherung an und wird ihr eine Invalidenrente nach Artikel 29 IVG zugesprochen, so kann sie auf den Vorbezug ihrer Altersrente verzichten. Der Verzicht wird mit Beginn des Anspruchs auf die Invalidenrente wirksam. 2 Die vorbezogene Altersrente, die zwischen dem Beginn des Anspruchs auf die Invalidenrente und dem Verzicht auf den Vorbezug ausbezahlt wurde, wird zurückgefordert. Der zurückgeforderte Betrag kann mit der rückwirkend ausbezahlten Invalidenrente verrechnet werden. 3 Beginnt der Vorbezug eines Teils oder der ganzen Altersrente nach der Anmeldung bei der Invalidenversicherung und vor der Zusprache einer Invalidenrente, so kann die versicherte Person den Vorbezug ihrer Altersrente widerrufen. Der Widerruf wird mit Beginn des Rentenvorbezugs wirksam. 4 Der Widerruf hat eine Rückforderung der vorbezogenen Altersrente zur Folge. Der zurückgeforderte Betrag kann mit der rückwirkend ausbezahlten Invalidenrente verrechnet werden. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi II. Anticipazione della rendita Rinuncia all’anticipazione della rendita di vecchiaia e revoca della medesima in caso di diritto a una rendita d’invalidità Art. 56 ter Rinuncia all’anticipazione della rendita di vecchiaia e revoca della medesima in caso di diritto a una rendita d’invalidità 1 Se un assicurato che riscuote anticipatamente una parte della rendita di vecchiaia richiede prestazioni dell’assicurazione invalidità durante il periodo di riscossione anticipata e si vede accordare una rendita d’invalidità secondo l’articolo 29 LAI, può rinunciare alla riscossione anticipata della rendita di vecchiaia. La rinuncia ha effetto dalla nascita del diritto alla rendita d’invalidità. 2 La rendita di vecchiaia riscossa anticipatamente che è stata versata tra l’inizio del diritto alla rendita d’invalidità e la rinuncia alla riscossione anticipata va restituita. L’importo da restituire può essere compensato con la rendita d’invalidità versata retroattivamente. 3 Se la riscossione anticipata di una parte o della totalità della rendita inizia dopo la presentazione della richiesta all’assicurazione per l’invalidità e prima della concessione della rendita d’invalidità, l’assicurato può revocare la riscossione anticipata della rendita di vecchiaia. La revoca ha effetto dall’inizio della riscossione anticipata della rendita. 4 Se è revocata, la rendita di vecchiaia riscossa anticipatamente va restituita. L’importo da restituire può essere compensato con la rendita d’invalidità versata retroattivamente. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_D/chap_3/lvl_D/lvl_II/art_56_quater | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent D. La flexibilisation de la retraite II. L’anticipation de la rente Réduction en cas d’anticipation de la rente des femmes de la génération transitoire Art. 56 quater Réduction en cas d’anticipation de la rente des femmes de la génération transitoire 1 Lorsqu’une femme de la génération transitoire au sens de l’art. 34 bis , al. 3, LAVS anticipe le versement de sa rente de vieillesse, les taux de réduction applicables en dérogation à l’art. 56 bis , al. 1, sont les suivants: a. si le revenu annuel moyen déterminant est inférieur ou égal au montant minimal de la rente annuelle de vieillesse au sens de l’art. 34 LAVS multiplié par quatre, les taux de réduction de la rente, en pour-cent, sont les suivants: Durée d’anticipation en années et en mois 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0 – 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0,2 0,3 0,5 0,7 0,8 1,0 1,2 1,3 1,5 1,7 1,8 2 2,0 2,1 2,2 2,3 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 2,8 2,9 3 3,0 b. si le revenu annuel moyen déterminant est supérieur au montant minimal de la rente annuelle de vieillesse au sens de l’art. 34 LAVS multiplié par quatre, mais inférieur ou égal à ce même montant multiplié par cinq, les taux de réduction de la rente, en pour-cent, sont les suivants: Durée d’anticipation en années et en mois 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0 – 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,3 1,5 1,7 1,9 2,1 2,3 1 2,5 2,7 2,8 3,0 3,2 3,3 3,5 3,7 3,8 4,0 4,2 4,3 2 4,5 4,7 4,8 5,0 5,2 5,3 5,5 5,7 5,8 6,0 6,2 6,3 3 6,5 c. si le revenu annuel moyen déterminant est supérieur au montant minimal de la rente annuelle de vieillesse au sens de l’art. 34 LAVS multiplié par cinq, les taux de réduction de la rente, en pour-cent, sont les suivants: Durée d’anticipation en années et en mois 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0 – 0,3 0,6 0,9 1,2 1,5 1,8 2,0 2,3 2,6 2,9 3,2 1 3,5 3,8 4,0 4,3 4,5 4,8 5,0 5,3 5,5 5,8 6,0 6,3 2 6,5 6,8 7,2 7,5 7,8 8,2 8,5 8,8 9,2 9.5 9,8 10,2 3 10,5 2 Le taux de réduction est fixé en fonction du revenu annuel moyen déterminant pour le calcul de la rente au moment de l’anticipation. Une modification ultérieure du revenu annuel moyen déterminant n’a pas d’incidence sur le taux de réduction. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung D. Der flexible Rentenbezug II. Der Rentenvorbezug Kürzung beim Rentenvorbezug durch Frauen der Übergangsgeneration Art. 56 quater Kürzung beim Rentenvorbezug durch Frauen der Übergangsgeneration 1 Beim Vorbezug der Rente durch Frauen, die gemäss Artikel 34 bis Absatz 3 AHVG der Übergangsgeneration angehören, gelten in Abweichung von Artikel 56 bis Absatz 1 die folgenden Kürzungssätze: a. Ist das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen tiefer als oder gleich hoch wie der Betrag der vierfachen minimalen jährlichen Altersrente nach Artikel 34 AHVG, so gelten die folgenden Kürzungssätze in Prozent der Rente: Vorbezugsdauer in Jahren und Monaten 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0 – 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0,2 0,3 0,5 0,7 0,8 1,0 1,2 1,3 1,5 1,7 1,8 2 2,0 2,1 2,2 2,3 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 2,8 2,9 3 3,0 b. Ist das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen höher als der Betrag der vierfachen minimalen jährlichen Altersrente nach Artikel 34 AHVG, aber tiefer als oder gleich hoch wie der Betrag der fünffachen minimalen jährlichen Altersrente nach Artikel 34 AHVG, so gelten die folgenden Kürzungssätze in Prozent der Rente: Vorbezugsdauer in Jahren und Monaten 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0 – 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,3 1,5 1,7 1,9 2,1 2,3 1 2,5 2,7 2,8 3,0 3,2 3,3 3,5 3,7 3,8 4,0 4,2 4,3 2 4,5 4,7 4,8 5,0 5,2 5,3 5,5 5,7 5,8 6,0 6,2 6,3 3 6,5 c. Ist das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen höher als der Betrag der fünffachen minimalen jährlichen Altersrente nach Artikel 34 AHVG, so gelten die folgenden Kürzungssätze in Prozent der Rente: Vorbezugsdauer in Jahren und Monaten 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0 – 0,3 0,6 0,9 1,2 1,5 1,8 2,0 2,3 2,6 2,9 3,2 1 3,5 3,8 4,0 4,3 4,5 4,8 5,0 5,3 5,5 5,8 6,0 6,3 2 6,5 6,8 7,2 7,5 7,8 8,2 8,5 8,8 9,2 9,5 9,8 10,2 3 10,5 2 Der Kürzungssatz wird auf Grundlage des für die Rentenberechnung massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommens zum Zeitpunkt des Vorbezugs festgelegt. Eine spätere Änderung des massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommens hat keine Auswirkungen auf den Kürzungssatz. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi II. Anticipazione della rendita Riduzione in caso di riscossione anticipata da parte delle donne della generazione di transizione Art. 56 quater Riduzione in caso di riscossione anticipata da parte delle donne della generazione di transizione 1 In deroga all’articolo 56 bis capoverso 1, per le donne appartenenti alla generazione di transizione ai sensi dell’articolo 34 bis capoverso 3 LAVS che riscuotono anticipatamente la rendita vale quanto segue: a. se il reddito annuo medio determinante è inferiore o uguale al quadruplo dell’importo minimo della rendita di vecchiaia annua secondo l’articolo 34 LAVS, sono applicabili le seguenti aliquote di riduzione in percentuale della rendita: Durata dell’anticipazione in anni e mesi 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0 – 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0,2 0,3 0,5 0,7 0,8 1,0 1,2 1,3 1,5 1,7 1,8 2 2,0 2,1 2,2 2,3 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 2,8 2,9 3 3,0 b. se il reddito annuo medio determinante è superiore al quadruplo dell’importo minimo della rendita di vecchiaia annua secondo l’articolo 34 LAVS ma inferiore o uguale al quintuplo del medesimo, sono applicabili le seguenti aliquote di riduzione in percentuale della rendita: Durata dell’anticipazione in anni e mesi 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0 – 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,3 1,5 1,7 1,9 2,1 2,3 1 2,5 2,7 2,8 3,0 3,2 3,3 3,5 3,7 3,8 4,0 4,2 4,3 2 4,5 4,7 4,8 5,0 5,2 5,3 5,5 5,7 5,8 6,0 6,2 6,3 3 6,5 c. se il reddito annuo medio determinante è superiore al quintuplo dell’importo minimo della rendita di vecchiaia annua secondo l’articolo 34 LAVS, sono applicabili le seguenti aliquote di riduzione in percentuale della rendita: Durata dell’anticipazione in anni e mesi 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0 – 0,3 0,6 0,9 1,2 1,5 1,8 2,0 2,3 2,6 2,9 3,2 1 3,5 3,8 4,0 4,3 4,5 4,8 5,0 5,3 5,5 5,8 6,0 6,3 2 6,5 6,8 7,2 7,5 7,8 8,2 8,5 8,8 9,2 9,5 9,8 10,2 3 10,5 2 L’aliquota di riduzione è stabilita sulla base del reddito annuo medio determinante per il calcolo della rendita al momento dell’anticipazione. Una successiva variazione del reddito annuo medio determinante non incide sull’aliquota di riduzione. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_D/chap_3/lvl_D/lvl_II/art_57 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent D. La flexibilisation de la retraite II. L’anticipation de la rente Art. 57 | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung D. Der flexible Rentenbezug II. Der Rentenvorbezug Art. 57 | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi II. Anticipazione della rendita Art. 57 |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_E/art_58 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent E. Calcul anticipé de la rente Droit et coût Art. 58 Droit et coût 1 Une personne qui est ou était assurée, ainsi que son conjoint peuvent demander un calcul anticipé de la rente de vieillesse ou des rentes de survivants. 2 Les calculs anticipés sont gratuits. 3 Pour le calcul anticipé d’une rente de vieillesse, une taxe de 300 francs au plus peut exceptionnellement être prélevée: a. si une personne a moins de 40 ans ou si elle a déjà demandé un tel calcul dans les cinq dernières années, et b. si le calcul anticipé n’est pas demandé pour une raison particulière, notamment un changement d’état civil, la naissance d’un enfant, la perte de l’emploi ou le début d’une activité indépendante. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung E. Rentenvorausberechnungen Anspruch und Kosten Art. 58 Anspruch und Kosten 1 Ist oder war eine Person versichert, kann sie oder ihr Ehegatte die Altersrente und die Hinterlassenenrenten vorausberechnen lassen. 2 Vorausberechnungen sind unentgeltlich. 3 Für die Vorausberechnung einer Altersrente kann ausnahmsweise eine Gebühr von höchstens 300 Franken erhoben werden, wenn: a. eine Person noch nicht 40 Jahre alt ist oder in den letzten fünf Jahren bereits eine Berechnung beantragt hat; und b. das Gesuch nicht aus einem besonderen Grund gestellt wird, wie etwa Zivilstandswechsel, Geburt eines Kindes, Arbeitsverlust oder Aufnahme einer selbständigen Erwerbstätigkeit. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi E. Calcolo anticipato della rendita Diritto e costi Art. 58 Diritto e costi 1 Le persone assicurate o che lo sono state, e i loro coniugi, possono chiedere un calcolo anticipato della rendita di vecchiaia o delle rendite per i superstiti. 2 I calcoli anticipati sono gratuiti. 3 Per il calcolo anticipato di una rendita di vecchiaia può eccezionalmente essere riscosso un emolumento di 300 franchi al massimo se: a. una persona ha meno di 40 anni o ha già chiesto un calcolo negli ultimi cinque anni; e b. la domanda non è inoltrata per un motivo specifico, quale il cambiamento di stato civile, la nascita di un figlio, la perdita del lavoro o l’inizio di un’attività indipendente. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_E/art_59 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent E. Calcul anticipé de la rente Compétence Art. 59 Compétence Le calcul anticipé est effectué par la caisse de compensation qui est compétente pour la perception des cotisations au moment de la demande. L’art. 64 a LAVS et les art. 122 ss du présent règlement sont applicables par analogie. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung E. Rentenvorausberechnungen Zuständigkeit Art. 59 Zuständigkeit Die Vorausberechnung erfolgt durch diejenige Ausgleichskasse, die bei Einreichung des Gesuches für den Bezug der Beiträge zuständig ist. Artikel 64 a AHVG und Artikel 122 ff. dieser Verordnung sind sinngemäss anwendbar. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi E. Calcolo anticipato della rendita Competenza Art. 59 Competenza Il calcolo anticipato è effettuato dalla cassa di compensazione competente per la riscossione dei contributi al momento dell’inoltro della domanda. L’articolo 64 a LAVS e gli articoli 122 e seguenti della presente ordinanza si applicano per analogia. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_E/art_60 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent E. Calcul anticipé de la rente Bases de calcul Art. 60 Bases de calcul 1 Le calcul anticipé est effectué en se fondant sur les art. 50 à 56 quater . Pour le calcul des rentes de survivant, la date du dépôt de la demande est déterminante. Pour le calcul d’une rente de vieillesse, la date à laquelle l’assuré atteint l’âge de référence fixé à l’art. 21, al. 1, LAVS ou celle de l’anticipation de la rente est déterminante. 2 La caisse de compensation peut baser le calcul sur les indications figurant sur la demande. 3 La caisse de compensation se procure d’office les extraits des comptes individuels. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung E. Rentenvorausberechnungen Berechnungsgrundlagen Art. 60 Berechnungsgrundlagen 1 Die Vorausberechnung erfolgt auf der Grundlage der Artikel 50–56 quater . Für die Vorausberechnung der Hinterlassenenrenten ist der Zeitpunkt der Antragsstellung massgebend. Für die Vorausberechnung der Altersrente ist der Zeitpunkt des Referenzalters nach Artikel 21 Absatz 1 AHVG oder des Vorbezugs massgebend. 2 Die Ausgleichskasse kann der Berechnung die Angaben im Antrag zugrunde legen. 3 Die Ausgleichskasse beschafft sich die Kontenauszüge von Amtes wegen. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi E. Calcolo anticipato della rendita Basi di calcolo Art. 60 Basi di calcolo 1 Il calcolo anticipato è effettuato conformemente agli articoli 50–56 quater . Per il calcolo anticipato delle rendite per superstiti, è determinante il momento dell’inoltro della domanda. Per il calcolo anticipato della rendita di vecchiaia è determinante la data del raggiungimento dell’età di riferimento secondo l’articolo 21 capoverso 1 LAVS o quella dell’anticipazione della rendita. 2 La cassa di compensazione può effettuare il calcolo sulla base dei dati forniti nella domanda. 3 La cassa di compensazione si procura d’ufficio gli estratti di conti. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_E/art_61_66 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent E. Calcul anticipé de la rente Art. 61 à 66 | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung E. Rentenvorausberechnungen Art. 61–66 | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi E. Calcolo anticipato della rendita Art. 61 a 66 |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_F/art_66_bis | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent F. L’allocation pour impotent et les moyens auxiliaires Allocation pour impotent Art. 66 bis Allocation pour impotent 1 L’art. 37, al. 1, 2, let. a et b, et 3, let. a à d, du règlement du 17 janvier 1961 sur l’assurance-invalidité (RAI) est applicable par analogie à l’évaluation de l’impotence. 2 Les art. 87 à 88 bis RAI sont applicables par analogie à la révision de l’allocation pour impotent. 3 Est considérée comme home au sens de l’art. 43 bis , al. 1 bis , LAVS toute institution qui est reconnue comme tel par un canton ou qui dispose d’une autorisation cantonale d’exploiter en tant que tel. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung F. Die Hilflosenentschädigung und die Hilfsmittel Hilflosenentschädigung Art. 66 bis Hilflosenentschädigung 1 Für die Bemessung der Hilflosigkeit ist Artikel 37 Absätze 1, 2 Buchstaben a und b sowie 3 Buchstaben a–d der Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV) sinngemäss anwendbar. 2 Für die Revision der Hilflosenentschädigung sind die Artikel 87–88 bis IVV sinngemäss anwendbar. 3 Als Heim im Sinne von Artikel 43 bis Absatz 1 bis AHVG gilt jede Einrichtung, die von einem Kanton als Heim anerkannt wird oder über eine kantonale Betriebsbewilligung als Heim verfügt. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi F. Assegno per grandi invalidi e mezzi ausiliari Assegno per grandi invalidi Art. 66 bis Assegno per grandi invalidi 1 L’articolo 37 capoversi 1, 2 lettere a e b e 3 lettere a–d dell’ordinanza del 17 gennaio 1961 sull’assicurazione per l’invalidità (OAI) è applicabile per analogia alla valutazione della grande invalidità. 2 Gli articoli 87–88 bis OAI sono applicabili per analogia alla revisione dell’assegno per grandi invalidi. 3 È considerata istituto ai sensi dell’articolo 43 bis capoverso 1 bis LAVS qualsiasi struttura riconosciuta tale da un Cantone o che dispone di un’autorizzazione d’esercizio cantonale. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_F/art_66_ter | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent F. L’allocation pour impotent et les moyens auxiliaires Moyens auxiliaires Art. 66 ter Moyens auxiliaires 1 Le Département fédéral de l’intérieur (DFI) fixe les conditions du droit à la remise de moyens auxiliaires aux bénéficiaires d’une rente de vieillesse, prescrit le genre des moyens auxiliaires à remettre et règle la procédure de remise. 2 Les art. 14 bis et 14 ter RAI sont applicables par analogie. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung F. Die Hilflosenentschädigung und die Hilfsmittel Hilfsmittel Art. 66 ter Hilfsmittel 1 Das Departement des Innern (Departement) regelt die Voraussetzungen für die Abgabe von Hilfsmitteln an Altersrentner, die Art der abzugebenden Hilfsmittel sowie das Abgabeverfahren. 2 Die Artikel 14 bis und 14 ter IVV gelten sinngemäss. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi F. Assegno per grandi invalidi e mezzi ausiliari Mezzi ausiliari Art. 66 ter Mezzi ausiliari 1 Il Dipartimento federale dell’interno (DFI) stabilisce le condizioni del diritto alla consegna di mezzi ausiliari ai beneficiari di rendite di vecchiaia, prescrive il genere dei mezzi ausiliari da consegnare e regola la procedura di consegna. 2 Gli articoli 14 bis e 14 ter OAI sono applicabili per analogia. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_G/art_66_quater | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent G. Le rapport avec l’allocation pour impotent de l’assurance‑accidents Art. 66 quater 1 Si l’assuré a droit à une allocation pour impotent de l’AVS et peut prétendre par la suite une allocation pour impotent de l’assurance-accidents, la caisse de compensation verse l’allocation pour impotent de l’AVS à l’assureur-accidents tenu de verser les prestations. 2 Si l’assuré a droit à une allocation pour impotent de l’assurance-accidents et que le montant de celle-ci est augmenté pour une cause étrangère à un accident, la caisse de compensation verse à l’assureur-accidents tenu de verser les prestations le montant de l’allocation pour impotent que l’AVS aurait dû allouer à l’assuré s’il n’avait pas été victime d’un accident. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung G. Das Verhältnis zur Hilflosenentschädigung der Unfallversicherung Art. 66 quater 1 Hat der Versicherte Anspruch auf eine Hilflosenentschädigung der AHV und entsteht später ein Anspruch auf eine Hilflosenentschädigung der Unfallversicherung, so überweist die Ausgleichskasse die Hilflosenentschädigung der AHV dem leistungspflichtigen Unfallversicherer. 2 Hat der Versicherte Anspruch auf eine Hilflosenentschädigung der Unfallversicherung und wird diese aus unfallfremden Gründen später erhöht, so überweist die Ausgleichskasse dem leistungspflichtigen Unfallversicherer den Betrag der Hilflosenentschädigung, den die AHV dem Versicherten ausrichten würde, wenn er keinen Unfall erlitten hätte. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi G. Rapporto con l’assegno per grandi invalidi dell’assicurazione contro gli infortuni Art. 66 quater 1 Se l’assicurato ha diritto a un assegno per grandi invalidi dell’AVS e può pretendere in seguito un assegno per grandi invalidi dell’assicurazione contro gli infortuni, la cassa di compensazione versa l’assegno per grandi invalidi dell’AVS all’assicuratore contro gli infortuni tenuto a prestazioni. 2 Se l’assicurato ha diritto a un assegno per grandi invalidi dell’assicurazione contro gli infortuni e il suo ammontare è in seguito maggiorato per cause estranee a infortunio, la cassa di compensazione versa all’assicuratore contro gli infortuni, tenuto a prestazioni, l’importo dell’assegno per grandi invalidi che l’AVS avrebbe dovuto pagare all’assicurato se non si fosse infortunato. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_I/art_67 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses I. Exercice du droit aux prestations Art. 67 1 Pour faire valoir son droit à une rente ou à une allocation pour impotent, l’ayant droit doit remettre une formule de demande dûment remplie à la caisse de compensation compétente conformément aux art. 122 ss. L’exercice de ce droit appartient à l’ayant droit ou, agissant en son nom, à son représentant légal, à son conjoint, à ses parents ou grands-parents, à ses enfants ou petits-enfants, à ses frères et sœurs, ainsi qu’au tiers ou à l’autorité pouvant exiger le versement de la rente. 1bis Seul l’ayant droit ou son représentant légal peut faire valoir le droit à la rente anticipée ordinaire de vieillesse. Ce droit ne peut être requis rétroactivement. 1ter L’exercice du droit aux allocations pour impotents et aux moyens auxiliaires est régi par l’art. 66 RAI. 1quater Si l’ayant droit à la rente de vieillesse décède, ses survivants peuvent déposer une demande de nouveau calcul au sens de l’art. 29 bis , al. 3 et 4, LAVS. 2 Les caisses de compensation cantonales feront au moins une fois par année des publications pour attirer l’attention des assurés sur les prestations de l’assurance et leurs conditions, ainsi que sur l’exercice du droit aux prestations. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen I. Geltendmachung des Anspruchs Art. 67 1 DerAnspruch auf eine Rente oder Hilflosenentschädigung wird geltend gemacht durch Einreichen eines ausgefüllten Anmeldeformulars bei der gemäss den Artikeln 122 ff. zuständigen Ausgleichskasse. Zur Geltendmachung befugt sind der Rentenansprecher bzw. für ihn sein gesetzlicher Vertreter, sein Ehegatte, seine Eltern oder Grosseltern, seine Kinder oder Enkel, seine Geschwister sowie die Drittperson oder die Behörde, welche die Auszahlung an sich verlangen kann. 1bis Der Anspruch auf den Vorbezug der ordentlichen Altersrente kann nur durch den Rentenansprecher oder dessen gesetzlichen Vertreter angemeldet werden. Der Anspruch kann nicht rückwirkend geltend gemacht werden. 1ter Für die Geltendmachung von Hilflosenentschädigungen oder Hilfsmitteln gilt Artikel 66 IVV. 1quater Stirbt eine Person, die Anspruch auf eine Altersrente hat, so kann der Antrag um Neuberechnung nach Artikel 29 bis Absätze 3 und 4 AHVG von ihren Hinterlassenen eingereicht werden. 2 Die kantonalen Ausgleichskassen haben mindestens einmal jährlich durch Publikationen auf die Leistungen der Versicherung, die Anspruchsvoraussetzungen und die Anmeldung hinzuweisen. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie I. Esercizio del diritto Art. 67 1 Il diritto alla rendita o all’assegno per grandi invalidi deve essere fatto valere presentando alla cassa di compensazione competente giusta gli articoli 122 e seguenti, un modulo di richiesta debitamente riempito. Sono legittimati alla richiesta il richiedente e, per lui, il suo rappresentante legale, il coniuge, i genitori o i nonni, i figli o gli abiatici, i fratelli e sorelle come pure i terzi o l’autorità che possono domandare il versamento della rendita nelle loro mani. 1bis Soltanto l’avente diritto o il suo rappresentante legale può far valere il diritto alla rendita ordinaria anticipata di vecchiaia. Questo diritto non può essere richiesto retroattivamente. 1ter L’articolo 66 OAI è applicabile all’esercizio del diritto ad assegni per grandi invalidi e a mezzi ausiliari. 1quater Se l’avente diritto a una rendita di vecchiaia muore, la richiesta di nuovo calcolo della rendita secondo l’articolo 29 bis capoversi 3 e 4 LAVS può essere inoltrata dai superstiti. 2 Una volta l’anno almeno, le casse cantonali di compensazione devono, mediante pubblicazioni, richiamare l’attenzione degli assicurati sulle prestazioni assicurative, le condizioni di diritto e la richiesta. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_II/art_68 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses II. Fixation des rentes Rentes ordinaires Art. 68 Rentes ordinaires 1 La formule de demande doit contenir toutes les indications nécessaires à la fixation de la rente. 2 À l’aide de ces indications, la caisse de compensation détermine si l’ayant droit a ou avait son domicile en Suisse, fait réunir par la Centrale de compensation (CdC) les comptes individuels, puis examine le droit à la rente et fixe la rente. 3 La décision de rente doit être notifiée aux parties, en particulier: a. à l’ayant droit personnellement ou à son représentant légal; b. à la personne ou à l’autorité qui a fait valoir le droit à la rente, ou à qui la rente est versée; c. à l’assureur-accidents concerné, si son obligation d’allouer des prestations est touchée; d. …. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen II. Festsetzung der Renten Ordentliche Renten Art. 68 Ordentliche Renten 1 Das Anmeldeformular hat alle Angaben zu enthalten, die für die Bemessung der Rente notwendig sind. 2 Die Ausgleichskasse klärt anhand dieser Angaben ab, ob die gesuchstellende Person in der Schweiz Wohnsitz hat oder hatte und lässt durch die Zentrale Ausgleichsstelle (ZAS) die individuellen Konten zusammenrufen, prüft die Berechtigung und setzt die Rente fest. 3 Die Rentenverfügung ist den Parteien zuzustellen, insbesondere: a. dem Rentenberechtigten persönlich bzw. seinem gesetzlichen Vertreter; b. der Person oder der Behörde, die den Rentenanspruch geltend gemacht hat oder welcher die Rente ausbezahlt wird; c. dem zuständigen Unfallversicherer, sofern dessen Leistungspflicht berührt ist. d. … | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie II. Determinazione delle rendite Rendite ordinarie Art. 68 Rendite ordinarie 1 Il modulo di richiesta deve contenere tutte le indicazioni necessarie per il calcolo della rendita. 2 Sulla base di queste indicazioni, la cassa di compensazione determina se l’avente diritto ha o aveva il domicilio in Svizzera, fa riunire dall’Ufficio centrale di compensazione (UCC) i conti individuali, quindi esamina il diritto alla rendita e la stabilisce. 3 La decisione di assegnazione della rendita dev’essere notificata alle parti, segnatamente: a. all’avente diritto, personalmente, o al suo rappresentante legale; b. alla terza persona o all’autorità che ha fatto valere il diritto alla rendita o alla quale è versata la rendita; c. all’assicuratore contro gli infortuni competente, se è tenuto a fornire prestazioni; d. ... |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_II/art_69 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses II. Fixation des rentes Art. 69 | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen II. Festsetzung der Renten Art. 69 | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie II. Determinazione delle rendite Art. 69 |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_III/art_69_bis | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses III. Fixation de l’allocation pour impotent Demande Art. 69 bis Demande 1 La formule de demande doit contenir toutes les indications nécessaires pour la détermination du droit à une allocation pour impotent. 2 … 3 La caisse de compensation doit noter la date de réception de la demande et transmettre cette dernière à l’office de l’assurance-invalidité (dénommé ci-après «office AI») compétent. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen III. Festsetzung der Hilflosenentschädigung Anmeldung Art. 69 bis Anmeldung 1 Das Anmeldeformular hat alle Angaben zu enthalten, die für die Bestimmung des Anspruchs auf eine Hilflosenentschädigung notwendig sind. 2 … 3 Die Ausgleichskasse hat das Datum der Einreichung festzuhalten und die Anmeldung der zuständigen Invalidenversicherungs-Stelle (im Folgenden IV-Stelle genannt) weiterzuleiten. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie III. Determinazione dell’assegno per grandi invalidi Richiesta Art. 69 bis Richiesta 1 Il modulo di richiesta deve contenere tutte le indicazioni necessarie per la determinazione del diritto all’assegno per grande invalido. 2 ... 3 La cassa di compensazione deve apporre la data di ricezione del modulo e trasmetterlo all’ufficio dell’assicurazione per l’invalidità (detto qui di seguito: «ufficio AI»). |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_III/art_69_ter | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses III. Fixation de l’allocation pour impotent Détermination de l’impotence Art. 69 ter Détermination de l’impotence Les art. 69 à 72 bis RAI sont applicables par analogie. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen III. Festsetzung der Hilflosenentschädigung Abklärung der Hilflosigkeit Art. 69 ter Abklärung der Hilflosigkeit Die Artikel 69–72 bis IVV sind sinngemäss anwendbar. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie III. Determinazione dell’assegno per grandi invalidi Accertamento della grande invalidità Art. 69 ter Accertamento della grande invalidità Gli articoli 69–72 bis OAI sono applicabili per analogia. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_III/art_69_quater | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses III. Fixation de l’allocation pour impotent Prononcé Art. 69 quater Prononcé 1 L’instruction de la demande achevée, l’office AI statue sur le droit aux prestations. Il établit immédiatement le prononcé et le transmet à la caisse de compensation compétente, selon l’art. 125 bis . 2 Les art. 74 ter , al. 1, let. f, et 74 quater , RAI sont applicables par analogie. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen III. Festsetzung der Hilflosenentschädigung Beschluss Art. 69 quater Beschluss 1 Ist die Abklärung der Verhältnisse abgeschlossen, so entscheidet die IV-Stelle über den Anspruch. Sie fertigt den Beschluss unverzüglich aus und stellt ihn der nach Artikel 125 bis zuständigen Ausgleichskasse zu. 2 Die Artikel 74 ter Absatz 1 Buchstabe f und 74 quater IVV sind sinngemäss anwendbar. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie III. Determinazione dell’assegno per grandi invalidi Deliberazione Art. 69 quater Deliberazione 1 Ultimata l’istruttoria, di regola solo l’ufficio AI delibera sul diritto. Esso redige immediatamente la deliberazione e la trasmette alla cassa di compensazione competente ai sensi dell’articolo 125 bis . 2 Gli articoli 74 ter capoverso 1 lettera f e 74 quater OAI sono applicabili per analogia. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_III/art_69_quinquies | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses III. Fixation de l’allocation pour impotent Décision Art. 69 quinquies Décision La décision concernant l’allocation pour impotent est notifiée aux destinataires nommés à l’art. 68, al. 3, ainsi qu’à l’office AI compétent. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen III. Festsetzung der Hilflosenentschädigung Verfügung Art. 69 quinquies Verfügung Die Verfügung über die Hilflosenentschädigung ist den in Artikel 68 Absatz 3 genannten Empfängern sowie der zuständigen IV-Stelle zuzustellen. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie III. Determinazione dell’assegno per grandi invalidi Decisione Art. 69 quinquies Decisione La decisione concernente l’assegno per grandi invalidi è notificata ai destinatari di cui all’articolo 68 capoverso 3 e all’ufficio AI competente. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_IV/art_70 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses IV. Dispositions communes de procédure Communication des données concernant les rentes et le registre des prestations courantes en espèces Art. 70 Communication des données concernant les rentes et le registre des prestations courantes en espèces Les caisses de compensation communiquent de façon appropriée, à la CdC, les données nécessaires à la tenue du registre des prestations courantes en espèces. En outre, il sera tenu un registre dans lequel sera portée chaque modification touchant les rentes et les allocations pour impotents servies par la caisse de compensation ou par un employeur effectuant le règlement des comptes avec elle. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen IV. Gemeinsame Verfahrensbestimmungen Rentenmeldungen und Register der laufenden Geldleistungen Art. 70 Rentenmeldungen und Register der laufenden Geldleistungen Die Ausgleichskassen teilen der Zentralen Ausgleichsstelle die für die Führung des Registers der laufenden Geldleistungen nötigen Angaben in geeigneter Weise mit. Ausserdem wird über alle Renten und Hilflosenentschädigungen, welche die Ausgleichskasse oder ein mit ihr abrechnender Arbeitgeber auszahlt, ein Register geführt, in dem jede Änderung nachzutragen ist. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie IV. Disposizioni procedurali comuni Comunicazione dei dati concernenti le rendite e registro delle prestazioni in denaro correnti Art. 70 Comunicazione dei dati concernenti le rendite e registro delle prestazioni in denaro correnti Le casse di compensazione comunicano, in modo adeguato, all’UCC i dati necessari alla tenuta del registro delle prestazioni in denaro correnti. Va tenuto, inoltre, un registro nel quale deve essere annotata qualsiasi modificazione circa ogni rendita e assegno per grandi invalidi versati dalla cassa di compensazione o da un datore di lavoro che regola i conti con essa. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_IV/art_70_bis | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses IV. Dispositions communes de procédure Avis obligatoire Art. 70 bis Avis obligatoire 1 L’ayant droit ou son représentant légal, ou, le cas échéant, le tiers ou l’autorité à qui la rente ou l’allocation pour impotent est versée doit communiquer à la caisse de compensation tout changement important dans la situation personnelle, dans l’impotence. 2 Au besoin, la caisse de compensation transmet les avis à l’office AI. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen IV. Gemeinsame Verfahrensbestimmungen Meldepflicht Art. 70 bis Meldepflicht 1 Bei jeder wesentlichen Änderung der persönlichen Verhältnisse und der Hilflosigkeit des Leistungsberechtigten hat dieser oder sein gesetzlicher Vertreter oder gegebenenfalls die Drittperson oder Behörde, welcher die Rente oder Hilflosenentschädigung ausbezahlt wird, der Ausgleichskasse Meldung zu erstatten. 2 Die Ausgleichskasse bringt die Meldungen nötigenfalls der IV-Stelle zur Kenntnis. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie IV. Disposizioni procedurali comuni Avviso obbligatorio Art. 70 bis Avviso obbligatorio 1 L’avente diritto o il suo rappresentante legale oppure, se è il caso, la terza persona o l’autorità alla quale è pagata la rendita o l’assegno per grandi invalidi deve annunciare alla cassa di compensazione ogni mutamento importante nelle condizioni personali o nel grado della grande invalidità. 2 Ove occorra, la cassa di compensazione trasmette gli avvisi all’ufficio AI. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_V/art_71 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses V. Paiement des rentes et allocations pour impotents Mode de paiement Art. 71 Mode de paiement 1 … 2 Si un ayant droit à la rente doit simultanément, en tant que personne soumise à l’obligation de payer des cotisations, régler les comptes avec la caisse de compensation, les rentes et les allocations pour impotents peuvent être compensées par les cotisations dues. 3 Les versements directs visés à l’art. 44, al. 1, LAVS se font au moyen de bulletins de paiement avec numéro de référence de la Poste Suisse. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen V. Auszahlung der Renten und Hilflosenentschädigungen Art der Zahlung Art. 71 Art der Zahlung 1 … 2 Sofern ein Leistungsberechtigter gleichzeitig als Beitragspflichtiger mit der Ausgleichskasse abzurechnen hat, können die Renten und Hilflosenentschädigungen mit den geschuldeten Beiträgen verrechnet werden. 3 Direktzahlungen nach Artikel 44 Absatz 1 AHVG erfolgen in Form von Auszahlungsscheinen mit Referenznummern der Schweizerischen Post. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie V. Pagamento della rendita e dell’assegno per grandi invalidi Modo di pagamento Art. 71 Modo di pagamento 1 ... 2 Se un avente diritto deve regolare contemporaneamente, in qualità di persona tenuta a pagare i contributi, i conti con la cassa di compensazione, le rendite e gli assegni per grandi invalidi possono essere compensati con i contributi dovuti. 3 I versamenti diretti secondo l’articolo 44 capoverso 1 LAVS sono effettuati mediante polizze di pagamento con numeri di riferimento della Posta Svizzera. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_V/art_71_bis | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses V. Paiement des rentes et allocations pour impotents Art. 71 bis | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen V. Auszahlung der Renten und Hilflosenentschädigungen Art. 71 bis | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie V. Pagamento della rendita e dell’assegno per grandi invalidi Art . 71 bis |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_V/art_71_ter | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses V. Paiement des rentes et allocations pour impotents Versement des rentes pour enfants Art. 71 ter Versement des rentes pour enfants 1 Lorsque les parents de l’enfant ne sont pas ou plus mariés ou qu’ils vivent séparés, la rente pour enfant est versée sur demande au parent qui n’est pas titulaire de la rente principale si celui-ci détient l’autorité parentale sur l’enfant avec lequel il vit. Toute décision contraire du juge civil ou de l’autorité tutélaire est réservée. 2 L’al. 1 est également applicable au paiement rétroactif des rentes pour enfant. Si le parent titulaire de la rente principale s’est acquitté de son obligation d’entretien vis-à-vis de son enfant, il a droit au paiement rétroactif des rentes jusqu’à concurrence des contributions mensuelles qu’il a fournies. 3 La majorité de l’enfant ne modifie pas le mode de versement appliqué jusque-là, sauf si l’enfant majeur demande que la rente pour enfant lui soit versée directement. Toute décision contraire du juge civil ou de l’autorité tutélaire est réservée. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen V. Auszahlung der Renten und Hilflosenentschädigungen Auszahlung der Kinderrente Art. 71 ter Auszahlung der Kinderrente 1 Sind die Eltern des Kindes nicht oder nicht mehr miteinander verheiratet oder leben sie getrennt, ist die Kinderrente auf Antrag dem nicht rentenberechtigten Elternteil auszuzahlen, wenn diesem die elterliche Sorge über das Kind zusteht und es bei ihm wohnt. Abweichende vormundschaftliche oder zivilrichterliche Anordnungen bleiben vorbehalten. 2 Absatz 1 gilt auch für die Nachzahlung von Kinderrenten. Hat der rentenberechtigte Elternteil seine Unterhaltspflicht gegenüber dem Kind erfüllt, so steht ihm die Nachzahlung im Umfang der monatlich erbrachten Leistungen zu. 3 Wird das Kind volljährig, so ändert sich an der vorher praktizierten Auszahlung nichts, es sei denn, das volljährige Kind verlange die Auszahlung an sich selber. Abweichende vormundschaftliche oder zivilrichterliche Anordnungen bleiben vorbehalten. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie V. Pagamento della rendita e dell’assegno per grandi invalidi Versamento della rendita per i figli Art. 71 ter Versamento della rendita per i figli 1 Se i genitori non sono o non sono più sposati o se vivono separati, la rendita per i figli è versata su domanda al genitore che non ha diritto alla rendita principale, sempre che sia titolare dell’autorità parentale sul figlio e viva con quest’ultimo. Sono salve disposizioni diverse imposte dal giudice civile o dall’autorità tutoria. 2 Il capoverso 1 è pure applicabile per il pagamento arretrato delle rendite per i figli. Se il genitore che ha diritto alla rendita ha adempiuto l’obbligo di mantenimento verso il figlio, ha diritto al pagamento arretrato delle rendite fino a concorrenza dei contributi mensili forniti. 3 Il raggiungimento della maggiore età del figlio non modifica le modalità di versamento applicate fino a quel momento, a meno che il figlio maggiorenne non chieda che la rendita per i figli sia versata a lui personalmente. Sono salve disposizioni diverse imposte dal giudice civile o dall’autorità tutoria. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_V/art_72 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses V. Paiement des rentes et allocations pour impotents Délais Art. 72 Délais Les caisses de compensation donnent les ordres de paiement à la poste ou à la banque à temps pour que le paiement puisse être effectué jusqu’au 20 e jour du mois. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen V. Auszahlung der Renten und Hilflosenentschädigungen Termine Art. 72 Termine Die Ausgleichskassen erteilen die Zahlungsaufträge der Post oder der Bank rechtzeitig, so dass die Auszahlung bis zum 20. Tag des Monats erfolgen kann. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie V. Pagamento della rendita e dell’assegno per grandi invalidi Termini Art. 72 Termini Le casse di compensazione impartiscono per tempo alla posta o alla banca gli ordini di pagamento, in modo che il pagamento possa essere effettuato entro il ventesimo giorno del mese. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_V/art_73 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses V. Paiement des rentes et allocations pour impotents Preuve du paiement Art. 73 Preuve du paiement La preuve du paiement des rentes ou des allocations pour impotents est fournie par les listes de paiements internes aux caisses et des avis de débit postaux ou bancaires. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen V. Auszahlung der Renten und Hilflosenentschädigungen Nachweis der Zahlung Art. 73 Nachweis der Zahlung Als Nachweis der Auszahlung der Rente oder Hilflosenentschädigung gelten kasseninterne Auszahlungslisten und Belastungsanzeigen der Schweizerischen Post oder der Bank. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie V. Pagamento della rendita e dell’assegno per grandi invalidi Prova del pagamento Art. 73 Prova del pagamento La prova del pagamento delle rendite o dell’assegno per grandi invalidi è fornita dalle liste di pagamenti interni delle casse e dagli avvisi di addebitamento della Posta Svizzera o delle banche. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_V/art_74 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses V. Paiement des rentes et allocations pour impotents Mesures de précaution Art. 74 Mesures de précaution 1 … 2 Les caisses de compensation prennent les mesures nécessaires pour établir si les ayants droit sont en vie. Ces contrôles se font au fur et à mesure au moyen des dossiers à disposition, des communications parvenant aux caisses ainsi qu’au vu des avis périodiques de décès remis par la CdC. Au besoin, les caisses de compensation se procurent un certificat de vie. 3 La Caisse suisse de compensation se fait remettre périodiquement des certificats de vie lorsque la rente est versée à une personne domiciliée à l’étranger. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen V. Auszahlung der Renten und Hilflosenentschädigungen Sichernde Massnahmen Art. 74 Sichernde Massnahmen 1 … 2 Die Ausgleichskassen nehmen die erforderlichen Lebenskontrollen vor. Diese erfolgen laufend auf Grund der zur Verfügung stehenden Unterlagen und eintreffenden Meldungen sowie der von der Zentralen Ausgleichsstelle periodisch gemeldeten Todesfälle. Die Ausgleichskassen holen nötigenfalls eine Lebensbescheinigung ein. 3 Bei Renten für im Ausland wohnende Personen holt die Schweizerische Ausgleichskasse periodisch eine Lebensbescheinigung ein. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie V. Pagamento della rendita e dell’assegno per grandi invalidi Misure di garanzia Art. 74 Misure di garanzia 1 ... 2 Le casse di compensazione procedono a verificare se l’avente diritto è ancora vivente, in modo corrente o fondandosi sui documenti che sono a loro disposizione, sugli avvisi che pervengono loro e sugli annunci dei casi di morte spediti periodicamente dall’UCC. Se è necessario, le casse di compensazione si procurano un certificato di vita. 3 In caso di rendite pagate a persone residenti all’estero, la Cassa svizzera di compensazione si procura periodicamente un certificato di vita. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_V/art_75 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses V. Paiement des rentes et allocations pour impotents Cumul avec d’autres paiements de rentes Art. 75 Cumul avec d’autres paiements de rentes Les caisses de compensation peuvent servir, simultanément avec la rente de l’assurance-vieillesse et survivants, les prestations de prévoyance périodiques qu’elles doivent verser à l’ayant droit en exécution d’une tâche supplémentaire qui leur a été confiée par le canton ou l’association fondatrice. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen V. Auszahlung der Renten und Hilflosenentschädigungen Verbindung mit andern Rentenzahlungen Art. 75 Verbindung mit andern Rentenzahlungen Die Ausgleichskassen können periodische Fürsorgeleistungen, die sie aufgrund einer ihnen vom Kanton oder Gründerverband übertragenen weiteren Aufgabe dem Berechtigten auszurichten haben, zusammen mit der Rente der Alters- und Hinterlassenenversicherung überweisen. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie V. Pagamento della rendita e dell’assegno per grandi invalidi Cumulo con altri pagamenti di rendite Art. 75 Cumulo con altri pagamenti di rendite Le casse di compensazione possono versare, contemporaneamente alla rendita dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, anche le prestazioni periodiche di previdenza, che esse devono pagare all’avente diritto in esecuzione di un altro compito loro affidato dal Cantone o dall’associazione fondatrice. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_V/art_76 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses V. Paiement des rentes et allocations pour impotents Art. 76 | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen V. Auszahlung der Renten und Hilflosenentschädigungen Art. 76 | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie V. Pagamento della rendita e dell’assegno per grandi invalidi Art. 76 |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_V/art_76_bis | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses V. Paiement des rentes et allocations pour impotents Art. 76 bis | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen V. Auszahlung der Renten und Hilflosenentschädigungen Art. 76 bis | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie V. Pagamento della rendita e dell’assegno per grandi invalidi Art. 76 bis |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_VI/art_77 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses VI. Réclamation et créances en restitution irrécouvrables Réclamation de rentes non touchées Art. 77 Réclamation de rentes non touchées Celui qui n’a pas touché la rente à laquelle il avait droit, ou qui a reçu une rente inférieure à celle à laquelle il pouvait prétendre, peut réclamer le paiement de son dû à la caisse de compensation. Si une caisse de compensation apprend qu’un ayant droit n’a pas touché sa rente ou n’a touché qu’une rente d’un montant trop faible, elle doit payer le montant arriéré. La prescription prévue à l’art. 46 LAVS est réservée. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen VI. Nachzahlung und uneinbringliche Rückerstattung Nachzahlung nichtbezogener Renten Art. 77 Nachzahlung nichtbezogener Renten Wer eine ihm zustehende Rente nicht bezogen oder eine niedrigere Rente erhalten hat, als er zu beziehen berechtigt war, kann den ihm zustehenden Betrag von der Ausgleichskasse nachfordern. Erhält eine Ausgleichskasse Kenntnis davon, dass ein Rentenberechtigter keine oder eine zu niedrige Rente bezogen hat, so hat sie den entsprechenden Betrag nachzuzahlen. Vorbehalten bleibt die Verjährung gemäss Artikel 46 AHVG. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie VI. Ricupero e impossibilità di restituzione Ricupero delle rendite non ricevute Art. 77 Ricupero delle rendite non ricevute Chi non ha ricevuto una rendita alla quale aveva diritto o ha ricevuto una rendita inferiore a quella che poteva pretendere, può esigere dalla cassa di compensazione il pagamento dell’importo dovutogli. Se una cassa di compensazione viene a conoscenza che un avente diritto ha ricevuto nessuna rendita o una rendita troppo bassa, essa deve versare l’importo non pagato. È riservata la prescrizione conformemente all’articolo 46 LAVS. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_VI/art_78_79 | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses VI. Réclamation et créances en restitution irrécouvrables Art. 78 et 79 | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen VI. Nachzahlung und uneinbringliche Rückerstattung Art. 78–79 | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie VI. Ricupero e impossibilità di restituzione Art. 78 e 79 |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_VI/art_79_bis | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses VI. Réclamation et créances en restitution irrécouvrables Créances en restitution irrécouvrables Art. 79 bis Créances en restitution irrécouvrables 1 La caisse de compensation déclarera irrécouvrables les rentes à restituer, lorsque les poursuites sont restées sans effet ou lorsqu’il est manifeste qu’elles demeureraient infructueuses, et que la dette ne peut être amortie par compensation. Si le débiteur revient à meilleure fortune, le paiement des montants déclarés irrécouvrables sera exigé. 2 … | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen VI. Nachzahlung und uneinbringliche Rückerstattung Uneinbringliche Rentenrückerstattungen Art. 79 bis Uneinbringliche Rentenrückerstattungen 1 Ist ein Rückerstattungspflichtiger erfolglos betrieben worden oder ist eine Betreibung offensichtlich aussichtslos und kann nicht verrechnet werden, so hat die Ausgleichskasse die rückzuerstattende Rente als uneinbringlich abzuschreiben. Bei späterer Zahlungsfähigkeit des Rückerstattungspflichtigen sind die abgeschriebenen Beträge nachzufordern. 2 … | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie VI. Ricupero e impossibilità di restituzione Crediti per restituzione di rendite irrecuperabili Art. 79 bis Crediti per restituzione di rendite irrecuperabili 1 Se l’esecuzione promossa contro una persona tenuta a restituire delle rendite è rimasta senza successo o se appare evidente che sarà infruttuosa e se non può essere operata una compensazione, la cassa dichiara irrecuperabili le rendite di cui ha chiesto la restituzione. Se più tardi il debitore diventa solvente, dev’essere richiesto il pagamento degli importi dichiarati irrecuperabili. 2 ... |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_VI/art_79_ter | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses VI. Réclamation et créances en restitution irrécouvrables Réclamation et créances irrécouvrables en restitution d’allocations pour impotents Art. 79 ter Réclamation et créances irrécouvrables en restitution d’allocations pour impotents Les art. 77 et 79 bis sont applicables par analogie aux allocations pour impotents. | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen VI. Nachzahlung und uneinbringliche Rückerstattung Nachzahlung und uneinbringliche Rückerstattung Art. 79 ter Nachzahlung und uneinbringliche Rückerstattung von Hilflosenentschädigungen Für die Hilflosenentschädigungen sind die Artikel 77 und 79 bis sinngemäss anwendbar. | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie VI. Ricupero e impossibilità di restituzione Ricupero e impossibilità di restituzione di assegni per grandi invalidi Art. 79 ter Ricupero e impossibilità di restituzione di assegni per grandi invalidi Gli articoli 77 e 79 bis sono applicabili per analogia agli assegni per grandi invalidi. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_3/chap_3/lvl_H/chap_3/lvl_H/lvl_VII/art_79_quater | Chapitre III Les rentes et l’allocation pour impotent H. Dispositions diverses VII. … Art. 79 quater | Dritter Abschnitt: Die Renten und die Hilflosenentschädigung H. Verschiedene Bestimmungen VII. … Art. 79 quater | Capo terzo: Rendite e assegno per grandi invalidi H. Disposizioni varie VII. ... Art. 79 quater |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_4/chap_4/lvl_A/art_80 | Chapitre IV L’organisation A. … Art. 80 | Vierter Abschnitt: Die Organisation A. … Art. 80 | Capo quarto: Organizzazione A. ... Art. 80 |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_4/chap_4/lvl_A/art_81_82 | Chapitre IV L’organisation A. … Art. 81 et 82 | Vierter Abschnitt: Die Organisation A. … Art. 81 – 82 | Capo quarto: Organizzazione A. ... Art. 81 e 82 |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_4/chap_4/lvl_B/chap_4/lvl_B/lvl_I/art_83 | Chapitre IV L’organisation B. Les caisses de compensation professionnelles I. Généralités Associations autorisées à créer des caisses de compensation Art. 83 Associations autorisées à créer des caisses de compensation 1 Sont considérées comme associations d’employeurs et de personnes exerçant une activité lucrative indépendante, au sens de l’art. 53 LAVS, les associations qui revêtent la forme légale d’une association conformément aux art. 60 ss du code civil suisse ou d’une société coopérative conformément aux art. 828 ss du code des obligations (CO). 2 Sont considérées comme associations professionnelles suisses les associations qui, selon leurs statuts, englobent, sur l’ensemble du territoire suisse ou pour le moins sur l’ensemble d’une région linguistique de la Suisse, des employeurs ou des personnes exerçant une activité lucrative indépendante ayant des intérêts professionnels communs ou des fonctions économiques analogues. 3 Sont considérées comme associations interprofessionnelles régionales les associations qui, tant selon leurs statuts qu’en fait, englobent des employeurs et des personnes de condition indépendante de plusieurs professions et qui s’étendent au moins à l’ensemble du territoire d’un canton ou à l’ensemble d’une région linguistique d’un canton. | Vierter Abschnitt: Die Organisation B. Die Verbandsausgleichskassen I. Allgemeines Zur Errichtung von Ausgleichskassen befugte Verbände Art. 83 Zur Errichtung von Ausgleichskassen befugte Verbände 1 Als Verbände von Arbeitgebern und Selbständigerwerbenden im Sinne des Artikels 53 AHVG gelten Verbände in der Rechtsform eines Vereins gemäss den Artikeln 60 ff. des Zivilgesetzbuches oder einer Genossenschaft gemäss den Artikeln 828 ff. des Obligationenrechts (OR). 2 Als schweizerische Berufsverbände gelten Verbände, die gemäss ihren Statuten Arbeitgeber oder Selbständigerwerbende mit gleichen beruflichen Interessen oder gleichen wirtschaftlichen Funktionen in der ganzen Schweiz oder zumindest in einem ganzen Sprachgebiet der Schweiz umfassen. 3 Als regionale zwischenberufliche Verbände gelten Verbände, die sowohl gemäss ihren Statuten als auch tatsächlich Arbeitgeber und Selbständigerwerbende aus mehreren Berufen umfassen und sich mindestens über einen ganzen Kanton oder das gesamte Sprachgebiet eines Kantons erstrecken. | Capo quarto: Organizzazione B. Casse di compensazione professionali I. In generale Associazioni autorizzate a costituire casse di compensazione Art. 83 Associazioni autorizzate a costituire casse di compensazione 1 Sono considerate come associazioni di datori di lavoro e di persone esercitanti un’attività lucrativa indipendente, nel senso dell’articolo 53 LAVS, quelle costituite nella forma giuridica di associazioni conformemente agli articoli 60 e seguenti del Codice civile svizzero o in quella di una società cooperativa conformemente agli articoli 828 e seguenti del Codice delle obbligazioni (CO). 2 Sono considerate come associazioni professionali svizzere le associazioni che, secondo i loro statuti, comprendono datori di lavoro o persone esercitanti un’attività lucrativa indipendente nell’intero territorio della Svizzera o almeno di una regione linguistica della Svizzera, che hanno i medesimi interessi d’ordine professionale o le stesse funzioni economiche. 3 Sono considerate come associazioni interprofessionali le associazioni che, secondo i loro statuti, e in realtà, comprendono datori di lavoro e persone esercitanti un’attività lucrativa indipendente di più professioni e che si estendono almeno su tutto il territorio di un Cantone, o su un’intera regione linguistica di un Cantone. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_4/chap_4/lvl_B/chap_4/lvl_B/lvl_I/art_84 | Chapitre IV L’organisation B. Les caisses de compensation professionnelles I. Généralités Création en commun d’une caisse Art. 84 Création en commun d’une caisse Une caisse de compensation peut être créée en commun conformément à l’art. 53 LAVS par plusieurs associations professionnelles suisses ou interprofessionnelles. | Vierter Abschnitt: Die Organisation B. Die Verbandsausgleichskassen I. Allgemeines Gemeinsame Kassenerrichtung Art. 84 Gemeinsame Kassenerrichtung Gemeinsam kann eine Ausgleichskasse gemäss Artikel 53 AHVG von mehreren schweizerischen Berufsverbänden sowie mehreren zwischenberuflichen Verbänden errichtet werden. | Capo quarto: Organizzazione B. Casse di compensazione professionali I. In generale Costituzione di casse di compensazione in comune Art. 84 Costituzione di casse di compensazione in comune Conformemente all’articolo 53 LAVS, una cassa di compensazione in comune può essere costituita congiuntamente da più associazioni professionali svizzere o associazioni interprofessionali. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_4/chap_4/lvl_B/chap_4/lvl_B/lvl_I/art_85 | Chapitre IV L’organisation B. Les caisses de compensation professionnelles I. Généralités Conditions attachées à la création d’une caisse de compensation professionnelle Art. 85 Conditions attachées à la création d’une caisse de compensation professionnelle La preuve que la caisse de compensation à créer remplit les conditions fixées à l’art. 53, al. 1, let. a, LAVS, doit être dûment apportée à l’OFAS jusqu’au 1 er avril de l’année précédant la création, sous forme d’une liste, mise à jour, des employeurs et des personnes exerçant une activité lucrative indépendante qui devront être affiliés à la caisse. | Vierter Abschnitt: Die Organisation B. Die Verbandsausgleichskassen I. Allgemeines Voraussetzungen für die Errichtung einer Verbandsausgleichskasse Art. 85 Voraussetzungen für die Errichtung einer Verbandsausgleichskasse Der Nachweis, dass die zu errichtende Ausgleichskasse die Voraussetzungen von Artikel 53 Absatz 1 Buchstabe a AHVG erfüllt, ist anhand des bereinigten Verzeichnisses der der Ausgleichskasse anzuschliessenden Arbeitgeber und Selbständigerwerbenden dem BSV bis zum 1. April des der Errichtung vorangehenden Jahres auf geeignete Art zu erbringen. | Capo quarto: Organizzazione B. Casse di compensazione professionali I. In generale Condizioni per la costituzione di una cassa di compensazione professionale Art. 85 Condizioni per la costituzione di una cassa di compensazione professionale La prova che la costituenda cassa di compensazione adempie le condizioni dell’articolo 53 capoverso 1 lettera a LAVS deve essere fornita in modo appropriato all’UFAS fino al 1° aprile dell’anno precedente la costituzione, mediante l’elenco aggiornato dei datori di lavoro e delle persone esercitanti un’attività lucrativa indipendente che saranno affiliati alla cassa di compensazione. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_4/chap_4/lvl_B/chap_4/lvl_B/lvl_I/art_86 | Chapitre IV L’organisation B. Les caisses de compensation professionnelles I. Généralités Fonctionnement correct de l’assurance Art. 86 Fonctionnement correct de l’assurance Les associations qui veulent créer une caisse de compensation doivent apporter la preuve qu’elles ont pris en temps utile les mesures nécessaires pour garantir que l’assurance fonctionnera correctement dès le début. | Vierter Abschnitt: Die Organisation B. Die Verbandsausgleichskassen I. Allgemeines Ordnungsgemässe Durchführung der Versicherung Art. 86 Ordnungsgemässe Durchführung der Versicherung Verbände, welche eine Ausgleichskasse errichten wollen, haben den Nachweis zu erbringen, dass sie rechtzeitig die nötigen Massnahmen ergriffen haben, um die ordnungsgemässe Durchführung der Versicherung von Anfang an sicherzustellen. | Capo quarto: Organizzazione B. Casse di compensazione professionali I. In generale Applicazione regolare dell’assicurazione Art. 86 Applicazione regolare dell’assicurazione Le associazioni che intendono costituire una cassa di compensazione devono provare che hanno preso in tempo utile tutte le misure necessarie per garantire sin dall’inizio l’applicazione regolare dell’assicurazione. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_4/chap_4/lvl_B/chap_4/lvl_B/lvl_I/art_87 | Chapitre IV L’organisation B. Les caisses de compensation professionnelles I. Généralités Création provisoire de caisses Art. 87 Création provisoire de caisses Une association dont la décision de créer une caisse de compensation est attaquée en justice peut être autorisée à créer provisoirement une caisse de compensation. L’autorisation est caduque si la décision est annulée judiciairement et si, dans les six mois qui suivent le jugement passé en force, il n’est pas pris une nouvelle décision portant création d’une caisse de compensation. | Vierter Abschnitt: Die Organisation B. Die Verbandsausgleichskassen I. Allgemeines Provisorische Kassenerrichtung Art. 87 Provisorische Kassenerrichtung Einem Verband, dessen Errichtungsbeschluss durch Klage beim Richter angefochten wird, kann die Bewilligung zur provisorischen Errichtung einer Ausgleichskasse erteilt werden. Die Bewilligung fällt dahin, wenn der Errichtungsbeschluss gerichtlich aufgehoben und nicht innert sechs Monaten seit rechtskräftigem Urteil ein neuer Errichtungsbeschluss gefasst wird. | Capo quarto: Organizzazione B. Casse di compensazione professionali I. In generale Costituzione provvisoria delle casse Art. 87 Costituzione provvisoria delle casse Un’associazione la cui decisione di costituire una cassa è contestata mediante azione giudiziaria; può essere autorizzata a costituire provvisoriamente una cassa di compensazione. L’autorizzazione è revocata se la decisione di costituzione è stata revocata per sentenza giudiziaria e se entro i sei mesi dalla sentenza passata in giudicato non è stata presa una nuova decisione di costituzione. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_4/chap_4/lvl_B/chap_4/lvl_B/lvl_II/art_88_91 | Chapitre IV L’organisation B. Les caisses de compensation professionnelles II. … Art. 88 à 91 | Vierter Abschnitt: Die Organisation B. Die Verbandsausgleichskassen II. … Art. 88 – 91 | Capo quarto: Organizzazione B. Casse di compensazione professionali II. ... Art. 88 a 91 |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_4/chap_4/lvl_B/chap_4/lvl_B/lvl_III/art_92 | Chapitre IV L’organisation B. Les caisses de compensation professionnelles III. Sûretés Dispositions applicables Art. 92 Dispositions applicables À moins que le présent règlement n’en dispose autrement, les prescriptions de l’ordonnance du 4 janvier 1938 sur la constitution de sûretés en faveur de la Confédération sont applicables. | Vierter Abschnitt: Die Organisation B. Die Verbandsausgleichskassen III. Sicherheitsleistung Anwendbare Bestimmungen Art. 92 Anwendbare Bestimmungen Soweit in dieser Verordnung nichts Abweichendes bestimmt wird, finden die Vorschriften der Verordnung vom 4. Januar 1938 über Sicherstellungen zugunsten der Eidgenossenschaft Anwendung. | Capo quarto: Organizzazione B. Casse di compensazione professionali III. Prestazione della garanzia Disposizioni applicabili Art. 92 Disposizioni applicabili In quanto la presente ordinanza non contenga prescrizioni derogative, sono applicabili le disposizioni dell’ordinanza del 4 gennaio 1938 relativa alla costituzione di garanzie a favore della Confederazione. |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_4/chap_4/lvl_B/chap_4/lvl_B/lvl_III/art_93 | Chapitre IV L’organisation B. Les caisses de compensation professionnelles III. Sûretés Nantissement de papiers-valeurs Art. 93 Nantissement de papiers-valeurs 1 Les papiers-valeurs doivent, en règle générale, être déposés auprès de la Banque nationale suisse, à Berne. Ils peuvent l’être également auprès de banques suisses soumises à la loi fédérale du 8 novembre 1934 sur les banques et les caisses d’épargne. 2 … | Vierter Abschnitt: Die Organisation B. Die Verbandsausgleichskassen III. Sicherheitsleistung Verpfändung von Wertpapieren Art. 93 Verpfändung von Wertpapieren 1 Wertpapiere sind in der Regel bei der Schweizerischen Nationalbank in Bern zu deponieren. Sie können auch bei schweizerischen Banken hinterlegt werden, sofern diese dem Bankengesetz vom 8. November 1934 (BankG) unterstellt sind. 2 … | Capo quarto: Organizzazione B. Casse di compensazione professionali III. Prestazione della garanzia Pegno di cartevalori Art. 93 Pegno di cartevalori 1 Di regola, le cartevalori devono essere depositate presso la Banca nazionale svizzera a Berna. Esse possono essere depositate anche presso banche svizzere, se queste sono soggette alla legge federale dell’8 novembre 1934 sulle banche e casse di risparmio. 2 ... |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_4/chap_4/lvl_B/chap_4/lvl_B/lvl_III/art_94 | Chapitre IV L’organisation B. Les caisses de compensation professionnelles III. Sûretés Libération Art. 94 Libération 1 Les gages sont libérés en mains de celui qui les a remis. Ils ne le sont en mains d’un tiers que si ce tiers prouve qu’il a qualité pour les recevoir. 2 Si les conditions de la constitution de sûretés cessent d’exister, les gages doivent être libérés au plus tard dans les cinq ans à compter du moment où ces conditions ont cessé d’exister. Il en est de même lorsque des gages sont remplacés par des cautionnements et que la caution ne se charge pas de la responsabilité pour des dommages antérieurs au cautionnement. 3 … | Vierter Abschnitt: Die Organisation B. Die Verbandsausgleichskassen III. Sicherheitsleistung Freigabe Art. 94 Freigabe 1 Realkautionen werden zuhanden desjenigen freigegeben, der sie geleistet hat. Zuhanden dritter Personen werden sie nur gegen Nachweis der Berechtigung freigegeben. 2 Fallen die Voraussetzungen der Sicherheitsleistung dahin, so sind Realkautionen spätestens nach fünf Jahren seit Wegfall der Voraussetzungen freizugeben. Dasselbe gilt, wenn Realkautionen durch Bürgschaften abgelöst werden und der Bürge nicht die Haftung für Schäden, die vor Eingehen der Bürgschaftsverpflichtung entstanden sind, übernimmt. 3 … | Capo quarto: Organizzazione B. Casse di compensazione professionali III. Prestazione della garanzia Liberazione Art. 94 Liberazione 1 Le cauzioni reali sono liberate nelle mani di chi le ha prestate. Esse sono liberate nelle mani di una terza persona soltanto se questa prova di avere il diritto di riceverle. 2 Se cessano di esistere le condizioni per cui era richiesta la prestazione di garanzia, le cauzioni reali devono essere liberate decorsi cinque anni dal momento in cui più non si avverano le condizioni. Lo stesso vale quando le cauzioni reali sono sostituite da fideiussioni e il fideiussore non assume garanzia per danni anteriori alla prestazione della fideiussione. 3 ... |
CH | 831.101 | RAVS | AHVV | OAVS | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) | Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV) | Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS) | chap_4/chap_4/lvl_B/chap_4/lvl_B/lvl_III/art_95 | Chapitre IV L’organisation B. Les caisses de compensation professionnelles III. Sûretés Cautionnements Art. 95 Cautionnements 1 La caution doit se déclarer solidairement responsable de l’exécution des engagements prévus aux art. 78, al. 1, LPGA et 70 LAVS. 2 Sont acceptées comme cautions les banques soumises à la loi fédérale du 8 novembre 1934 sur les banques et les caisses d’épargne, ainsi que les sociétés d’assurance concessionnées en Suisse pour l’assurance de cautionnement. 3 Les dispositions du CO relatives au cautionnement, et particulièrement aux cautionnements envers la Confédération, sont applicables. | Vierter Abschnitt: Die Organisation B. Die Verbandsausgleichskassen III. Sicherheitsleistung Bürgschaften Art. 95 Bürgschaften 1 Der Bürge hat sich solidarisch für die Erfüllung der Verbindlichkeiten nach Artikel 78 Absatz 1 ATSG und Artikel 70 AHVG zu verpflichten. 2 Als Bürgen werden die dem BankG unterstellten Banken sowie die in der Schweiz für die Kautionsversicherung konzessionierten Versicherungsgesellschaften zugelassen. 3 Die Bestimmungen des OR über die Bürgschaft, insbesondere jene über Bürgschaften gegenüber der Eidgenossenschaft, sind anwendbar. | Capo quarto: Organizzazione B. Casse di compensazione professionali III. Prestazione della garanzia Fideiussioni Art. 95 Fideiussioni 1 Il fideiussore deve obbligarsi a garantire in solido il soddisfacimento degli obblighi a norma dell’articolo 78 capoverso 1 LPGA e dell’articolo 70 LAVS. 2 Sono accettate come fideiussori le banche soggette alla legge federale dell’8 novembre 1934 su le banche e casse di risparmio, nonché le società di assicurazione concessionarie nella Svizzera, che esercitano l’assicurazione sulle cauzioni. 3 Sono applicabili le disposizioni del CO relative alla fideiussione e in particolare alle fideiussioni verso la Confederazione. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.