english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
The yellow and blue paint job, in other words, was just a mistake—not a political statement.
Med andra ord så handlar det hela om ett misstag – inte ett politiskt uttalande.
en-sv
Moscow’s police apparently didn’t agree.
Moskvas polismyndighet håller tydligen inte med.
en-sv
They detained the painting crew, charging them with a still-unspecified misdemeanor.
Yrkesmålarna hålls kvar i häktet och står åtalade för en ännu okänd förseelse.
en-sv
The colors yellow and blue, it seems, are no longer welcome in the skies of the Russian capital.
Det verkar som att färgerna gult och blått inte längre är välkomna i den ryska huvudstaden.
en-sv
Many Russians online have had difficulty understanding how the painting crew can be charged with a crime, if the yellow and blue pattern was a mistake.
Många ryssar på nätet har svårt att förstå hur en grupp målare kan åtalas för brott med tanke på att det handlar om ett misstag.
en-sv
Indeed, others still have wondered what the crime would have been, if the color scheme had been intentional.
Andra undrar istället vad brottet skulle ha varit om färgincidenten hade begåtts med avsikt.
en-sv
According to news reports, city authorities first became aware of the electricity tower’s provocative color thanks to phone calls from concerned citizens.
Enligt nyhetsrapporter fick stadens myndigheter reda på elstolpens provocerande färg tack vare telefonsamtal från oroliga medborgare.
en-sv
That ordinary people were the catalyst for the criminal case led some RuNet users to lament that the Soviet custom of “informing” on one another is alive and well in contemporary Russia.
Faktumet att helt vanliga människors beteende ledde till brottsanklagelsen gjorde att några RuNet-användare klagade över att den sovjetiska traditionen att "informera" om andra människor lever och frodas i dagens Ryssland.
en-sv
Pussy Riot’s Nadezhda Tolokonnikova was none too pleased:
Nadezhda Tolokonnikova från Pussy Riot var inte särskilt glad:
en-sv
Detained for painting an electricity tower yellow-blue.
Häktade för att ha målat en elstolpe gul och blå.
en-sv
“Concerned citizens called the police.”
"Oroliga medborgare ringde polisen."
en-sv
Narks.
Tjallare.
en-sv
Liberal politician Stanislav Yakovlev thought citizens’ apparent “concern” was a reminder that Josef Stalin didn’t accomplish the Great Terror on his own:
Den liberale politikern Stanislav Yakovlev anser att medborgarnas uppenbara "oro" var en påminnelse om att Josef Stalin inte genomförde den stora utrensningen helt på egen hand:
en-sv
About the repainting of the electricity tower: we always go on without end about Comrade Stalin, but I’ll ask again all the same: who squealed on each other four million times?
Angående ommålning av elstolpe: vi pratar oavbrutet om kamrat Stalin, men jag tänker ändå fråga: vilka tjallade på varandra fyra miljoner gånger?
en-sv
Others online have been in a lighter mood about the power grid’s new colors.
Andra har uttryckt sig i mer lättsamma tongångar om elstolpens nya färger.
en-sv
Some have even found humorous ways to connect the mishap to the never-ending saga of Russia’s humanitarian aid to Ukraine, which a convoy of freshly painted white trucks has carried westward for what feels like eons.
Vissa har även funnit roliga sätt att koppla olyckshändelsen till den oändliga sagan om Rysslands humanitära bistånd till Ukraina, där en konvoj av nymålade vita lastbilar har varit på väg västerut under vad som känns som evigheter.
en-sv
The food and emergency supplies gifted to the suffering people of eastern Ukraine are aboard hundreds of KamAZ military trucks, recently painted white, presumably to avoid looking like an invasion force.
Mat och nödproviant som ska skänkas till det lidande folket i östra Ukraina är lastat på hundratals Kamaz militära lastbilar, helt nymålade i vitt, antagligen för att de inte ska se ut som en invasionsstyrka.
en-sv
Oleg Kashin, one of Russia’s most prominent journalists and social media users, shared on Twitter a joke by one of his Facebook readers:
Oleg Kashin, en av Rysslands mest framstående journalister och användare av sociala medier, delade ett skämt på Twitter från en av hans följare på Facebook:
en-sv
About the not fully painted electricity tower: people are joking in the comments on my Facebook that all the white paint got used up on the humanitarian convoy.
Om den ofullständigt målade elstolpen: folk skämtar i kommentarerna på min Facebook-sida att all vit färg användes för den humanitära konvojen.
en-sv
Alexey Navalny, once the undisputed leader of the Russian street opposition and now a prisoner in his own home, has called attention to the yellow and blue corporate colors of the Moscow United Electric Grid Company (MOESK).
Alexey Navalny, som en gång var den obestridda ledaren för den ryska gatuoppositionen och i dag är fånge i sitt eget hem, har påkallat uppmärksamheten till de gula och blåa företagsfärgerna för Moscow United Electric Grid Company (MOESK).
en-sv
On his blog, Navalny posted photographs from MOESK’s company events, announcing facetiously that a new front against the “Bandera” Ukrainian threat is now open.
Navalny har publicerat fotografier från MOESK:s företagstillställningar på sin blogg, där han skämtsamt meddelar om en ny front mot det ukrainska ”Bandera”-hotet.
en-sv
Whether it’s a war of symbols or a war against symbols, none of this is terribly new in the conflict between Russia and Ukraine.
Oavsett om det är ett symbolkrig eller ett krig mot symboler är detta ingen nyhet i konflikten mellan Ryssland och Ukraina.
en-sv
In December 2013, before the fall of the Yanukovych regime, Maidan protesters toppled a monument to Lenin in Kyiv, bashing the statue’s head into little bits.
I december 2013, innan Janukovytjs regering föll, störtade majdandemonstranter en Leninstaty i Kiev och krossade dess huvud i småbitar.
en-sv
In March 2014, Moscow suddenly became home to curious graffiti welcoming the annexation of Crimea.
I mars 2014 började underliga graffitimålningar, som välkomnade annekteringen av Krim, att dyka upp runt om i Moskva.
en-sv
For months now, different photographs of Ukrainian flags planted in the cracks of Red Square have bubbled to the top of trending tweet lists.
I flera månader har olika bilder på ukrainska flaggor som satts ner i sprickorna på Röda torget toppat listan över mest populära tweets.
en-sv
Whether it’s atop a Moscow Seven Sister or down in the dirt outside Saint Basil's, people are fighting to stake a claim on sacred space.
Vare sig det är på toppen av en Stalinskrapa eller nere på marken utanför Vasilijkatedralen så kämpar folk för att göra anspråk på aktningsvärda platser.
en-sv
This makes for a broad warzone, of course, and Moscow has waged a tireless information campaign against the “fascist enemy.”
Detta bäddar för en bred krigszon och Moskva driver på en outtröttlig informationskampanj mot den "fascistiska fienden".
en-sv
Russia fights this battle as much at home as abroad.
Ryssland utkämpar denna strid lika mycket på hemmaplan som utomlands.
en-sv
The authorities show their fatigue, however, when they arrest a crew of hapless painters.
Men myndigheterna visar ett klart tecken på utmattning när de arresterar en grupp oskyldiga målare.
en-sv
Venezuela: 'Faces and Voices' of an Election · Global Voices
Venezuela: valets ansikten och röster
en-sv
This post is part of our special coverage Venezuela Elections 2012.
Detta inlägg är en del av Global Voices specialbevakning av Valet i Venezuela 2012.
en-sv
Note: We came across Eduardo's work through a post by Francisco Toro in the blog Caracas Chronicles.
Anmärkning: Vi upptäckte Eduardos arbete tack vare Francisco Toros inlägg på bloggen Caracas Chronicles.
en-sv
Thanks God
Tacka gud.
en-sv
Taken from "Syrian Women with the Revolution Page" where we can read: Is this is how we are being rewarded?
Tagit från "Syriska Kvinnor av Revolutionen" där det står: Är det så här vi belönas?
en-sv
Shame on you and on your sense of honor.
Fy skäms på dig och din hederskänsla.
en-sv
Helal Samarqandy wrote on Facebook:
Helal Samarqandy skrev på Facebook:
en-sv
Malala Yousufzai is a Swat girl and an ardent education for girls activist. She openly speaks for the right of girls to attend school.
Malala Yousfuzai är en flicka från Swatdalen i Pakistan och en kämpe för flickors rätt till utbildning och talar öppet om att flickor har rätt att gå i skolan.
en-sv
Taliban's Stance The banned terrorist group, Tehrik e Taliban Pakistan (TTP), swiftly accepted the responsibility of this horrendous act. The groups says that Malala's work was spreading moderation in the society and 'whomsoever will commit so in future too will be targeted again by TTP'.
'Diary of a Pakistani Schoolgirl' ("En pakistansk flickas dagbok") publicerades ursprungligen på BBC URDU under pseudonymen "Gul Makai".
en-sv
‘Beyond a Simple Solidarity’: Portugal’s New Donation Drive for Syrian Refugees in Hungary · Global Voices
"Bortom ett simpelt solidaritetsuttryck": Portugals nya insamlingsaktion för syriska flyktingar i Ungern
en-sv
"It started with five vans and it's already reached 15," organizers have told the Portuguese media, saying they also managed to get one big truck to drive to Hungary.
"Det började med 5 skåpbilar och nu har vi redan nått 15″, berättade organisatörerna för portugisisk media, och tillade att de även lyckats värva en stor lastbil för körningen till Ungern.
en-sv
Organizers are also asking for volunteers to help with the logistics and volunteer as drivers.
Organisatörerna ber frivilliga att hjälpa till med transporten och att fungera som chaufförer.
en-sv
They're also receiving help from private companies, which are providing logistical support:
Även privata företag bidrar med logistikhjälp:
en-sv
Images of their remains made global headlines and prompted an outpouring of sympathy for the Syrian refugees now pouring into Europe. This is a sand sculpture to honor toddler Alan Kurdi on the beach.
Bilderna av deras kvarlevor hamnde i huvudrubrikerna världen över och gav upphov till en våg sympati för de syriska flyktingar som nu söker tillflykt i Europa.
en-sv
It's the first time I've seen the inside of an ambulance. I meet two Iraqi men from the city of Mosul who were captured by ISIS but managed to escape and flee the country.
Jag träffar två irakiska män från staden Mosul som fångatogs av ISIS men lyckades fly från dem och därefter från landet.
en-sv
Seizing Jewelry Isn't the Only Awful Change to Denmark's Refugee Law · Global Voices
Omhändertagande av smycken inte den enda förändringen i Danmarks flyktinglag
en-sv
#RefugeesWelcome to Copenhagen: Local citizens of Copenhagen, Denmark, organized a collection of necessities for the refugees from Syria when they arrive at Copenhagen Central Station.
#RefugeesWelcome till Köpenhamn: Lokala invånare i Köpenhamn, Danmark organiserar en uppsamling av nödvändigheter till syriska flyktingar när de anländer på centralstationen i Köpenhamn.
en-sv
September 10, 2015.
10 september 2015.
en-sv
Photo by Chris Alban Hansen.
Foto av Chris Alban Hansen.
en-sv
When the Danish parliament passed the much-debated legislation L87 on 26 January, it unleashed a firestorm of controversy all over social and traditional media that remains little understood and poorly managed by the politicians that championed it.
När det danska parlamentet den 26 januari godkände den debatterade lagstiftningen L87 utlöste det en våg av kontroverser i sociala och traditionella medier som förblir oförstådda och bristfälligt hanterade av de politiker som kämpat för lagen.
en-sv
The legislation is better known as the “Jewelry Law”.
Lagstiftningen är bättre känd som "smyckeslagen".
en-sv
But while the duty of the police to search for and confiscate possessions worth 10,000 Danish crowns (about US $1,460) or more has caught almost all the attention, other paragraphs of the law poses a greater danger to the rights and well-being of asylum seekers.
Men medan polisens plikt att söka efter och omhänderta egendom värt minst 10 000 danska kronor (ungefär 1 460 amerikanska dollar) har fångat nästan all uppmärksamhet så utgör andra delar av lagen en ännu större fara för asylsökarnas rättigheter och välmående.
en-sv
The most overlooked aspect of the L87 law internationally is that asylum seekers must now wait three years instead of one to apply for their spouses and children to join them, which could potentially violate Denmark’s international treaty commitments (as Danish civil servants admitted themselves in drafting warning language into the bill presented to legislators). That's two more years of families being separated by war or insecurity.
Den mest förbisedda aspekten av L87-lagen är att asylsökande nu måste vänta tre år istället för ett för att få ansöka om att förenas med partner och barn, vilket möjligtvis kan bryta mot Danmarks internationella avtalsförpliktelser (såsom danska statstjänstemän själva erkände när de lade till varningar i lagförslaget som presenterades för lagstiftarna) Det innebär mer än två år av familjer som är skilda åt av krig och otrygghet.
en-sv
The law also requires young men to stay in tent camps, with very limited mobility, despite a chronic surplus of empty housing in Denmark.
Lagen kräver även att unga män stannar i tältläger med mycket begränsad rörlighet, trots ett stort överskott av tomma boenden i Danmark.
en-sv
Still, the part about jewelry and other possessions is what caught the world's attention.
Ändå är det stycket om smycken och och annan egendom som fångat världens uppmärksamhet.
en-sv
After much debate and uncertainty, legislators exempted wedding rings and other pieces of jewelry with “obvious sentimental value” from L87.
Efter mycket debattering och oklarhet gjorde lagstiftarna ett undantag i L87 från bröllopsringar och andra smycken med "uppenbart sentimentalt värde".
en-sv
“Suitcases full of diamonds”, as Minister of Justice Soeren Pind helpfully pointed out, will not be exempted, however.
"Resväskor fyllda av diamanter", som justitieminister Soeren Pind kallar det, kommer dock inte att beviljas undantag.
en-sv
The wedding-ring exception did little to calm the backlash.
Undantaget för bröllopsringar gjorde dock inte mycket för att lugna ner kontroverserna.
en-sv
Famous Chinese artist Ai Weiwei cancelled a long-awaited exhibition at the Aros museum, former Secretary General of the UN Kofi Anan expressed his concern and shock, and the British paper The Guardian ran a cartoon depicting Danish Prime Minister Lars Loekke Rasmussen in a Nazi-esque uniform.
Den berömde kinesiske konstnären Ai Weiwei ställde in en efterlängtad utställning på ARoS Aarhus Kunstmuseum (the Aros Museum), FN:s tidigare generalsekreterare Kofi Annan uttryckte sin oro och chock och den brittiska tidningen The Guardian publicerade en skämtteckning av den danske premiärministern Lars Loekke Rasmussen iklädd nazistisk utstyrsel.
en-sv
On social media, police officer Jacob Nielsen wrote about his anger and despair in a note that has been shared more than 21,000 times:
Polisen Jacob Nielsen skrev en kommentar i sociala medier om sin ilska och förtvivlan och som har delats mer än 21 000 gånger:
en-sv
I did not become a cop to take away people’s own possessions!
Jag blev inte polis för att plundra flyktingar på deras egendom!
en-sv
Most of all I became a cop because I know that justice is something you have to fight hard for, and somebody has to protect those who cannot protect themselves.
Framför allt blev jag polis för att jag vet att rättvisa är något man måste arbeta hårt för och för att någon måste beskydda dem som inte kan beskydda sig själva.
en-sv
Nowhere else can you do that as well as in the police force – when you don’t abuse your power.
Ingen annanstans får man en bättre möjlighet att göra det än i poliskåren - om man inte missbrukar sin makt.
en-sv
I often confiscate people’s things – because they are illegal, or because they were stolen from others or because they can be used to harm others.
Jag omhändertar ofta människors ägodelar - för att de är olagliga, för att de har stulits från någon annan eller för att de kan användas för att skada någon.
en-sv
But I never strip search people or look in their mouths in order to take away THEIR OWN JEWELRY. …. While doing that my grandparents who were in the Resistance and whom I admire so much, would roll over in their graves because of who I would remind them of.
Men jag visiterar aldrig människor eller tittar in i deras munnar för att beslagta DERAS EGNA SMYCKEN. ...Om jag hade gjort det är jag helt säker på att mina farföräldrar, som var motståndsfolk och som jag beundrar så mycket, skulle ha vänt sig i sina gravar på grund av vem jag påminner dem om.
en-sv
Danish politicians and diplomats have tried in vain to point out that Denmark still remains a very generous country when it comes to devoting the UN-recommended 0.7% of GDP to humanitarian assistance and development aid — though as much as a third of that is being spent inside Denmark itself, meaning not all of that 0.7% of GDP is going toward supporting populations abroad that are in need.
Danska politiker och diplomater har förgäves försökt påpeka att Danmark fortfarande är ett generöst land när det gäller att skänka FN:s rekommenderade 0.7 procent av BNP till humanitära insatser och bistånd — dock spenderas så mycket som en tredjedel av denna summa inom Danmarks gränser, vilket innebär att inte alla dessa 0.7 procent går till att stödja behövande befolkningar utomlands.
en-sv
The argument that Danish citizens applying for welfare benefits also are subject to having funds and jewelry confiscated has also failed to make a dent in the negative press Denmark has been getting.
Även argumentet att danska medborgare som ansöker om socialhjälp också kan få sina kapital och smycken beslagtagna har misslyckats att tysta den negativa motreaktionen som Danmark har fått uppleva.
en-sv
Danish industries are getting concerned about the country’s deteriorating reputation.
Danska industrier blir allt mer bekymrade över landets försämrade rykte.
en-sv
So why are Danish politicians caught so flat-footed in this affair?
Varför agerar de danska politikerna så oskickligt i denna sak?
en-sv
Why the inability to explain what they consider a very fair proposal, rooted in traditional Danish values of contributing to the community before asking for its support?
Varför är de oförmögna att redogöra för vad de anser vara ett mycket rättvis förslag, rotat i traditionella danska principer om att bidra till samhället innan det att man ber om dess stöd?
en-sv
One possibility is that when a country’s self-perception — in Denmark’s case that of being a tiny, humanitarian good-guy underdog incapable of inflicting harm — conflicts with reality, politicians tend to be particularly blinded by how their actions might look to outsiders.
En möjlighet är att, när ett lands självuppfattning - i Danmarks fall uppfattningen om sig själv som ett litet, underlägset land oförmöget att vålla skada — strider mot verkligheten har politikerna en tendens att vara särskilt blinda för hur deras handlingar kan framstå för omvärlden.
en-sv
Another possibility is that the right-wing immigrant-sceptic parties are all too aware of the publicity the jewelry law is attracting and are welcoming it.
En annan möjlighet är att de borgerliga, invandrarskeptiska partierna är alltför medvetna om publiciteten som smyckeslagen drar åt sig - och välkomnar den.
en-sv
It’s become part of a deliberate rebranding of Denmark as an unattractive destination for asylum seekers that started in November 2015 with government-funded ads in Lebanese papers highlighting the country's strict measures regarding refugees.
Det har kommit att bli en del av ett avsiktligt försök att omforma Danmarks identitet och få landet att framstå om en oattraktiv destination för asylsökande. Det började redan i november 2015 med regeringsfinansierade annonser i libanesiska tidningar som framhävde landets strikta åtgärder mot flyktingar.
en-sv
The battle for Denmark’s reputation and political identity continues unabated and Danish politicians are learning, again, that doing national politics under an international microscope is a tricky business.
Kampen för Danmarks rykte och politiska identitet kvarstår och danska politiker lär sig åter igen att skötseln av inrikespolitik i en internationell värld sannerligen har visat sig vara en knepig uppgift.
en-sv
In Bahrain, Journalism Is a Crime · Global Voices
Journalistik ett brott i Bahrain
en-sv
American journalist Anna Therese Day was arrested in Bahrain for covering protests to mark the fifth anniversary of Arab Spring-like protests which still continue.
Den amerikanske journalisten Anna Therese Day har arresterats i Bahrain efter att hon rapporterat om femårsjubileet för arabiska våren i Bahrain.
en-sv
Photograph shared on social media after Day's arrest (Photo source: frontlinefreelance.org)
Fotografiet delades i sociala medier efter gripandet av Day (Källa: frontlinefreelance.org)
en-sv
American award winning journalist Anna Therese Day was arrested in Bahrain, along with three of her crew members, also American, for covering protests to mark the country's fifth anniversary of Arab Spring-like protests, which still continue today.
Den prisbelönte amerikanske journalisten Anna Therese Day har arresterats i Bahrain tillsammans med tre av sina kollegor — även de amerikaner — efter att hon rapporterat om femårsjubileet för arabiska våren i Bahrain.
en-sv
She was deported on February 16, along with her crew, after spending a day in detention.
Day och hennes kollegor deporterades idag (16 februari, övers. anm.) efter en dag i häktet.
en-sv
The team was arrested during a demonstration in Sitra, and charged with taking part in an illegal protest and entering the country under a false pretext.
De arresterades under en demonstration i Sitra och anklagades därefter för att ha deltagit i olagliga protester samt tagit sig in i landet med falska avsikter.
en-sv
Bahrain routinely denies foreign journalists from entering the country (Bahrain Watch's Access Denied has a more detailed report here), along with NGO workers and rights activists — basically anyone who would criticise the country for its crackdown on protests, civil liberties, freedom of speech and human rights.
Journalister, biståndarbetare och aktivister förvägras rutinmässigt inträde i Bahrain (Bahrain Watch "Access Denied" har en mer detaljerad rapport om händelsen här) — i princip vem som helst som anses skulle kunna kritisera landet för dess nedslag mot protester, medborgerliga rättigheter, yttrandefrihet och mänskliga rättigheter.
en-sv
In a series of tweets, the Bahraini Ministry of Interior accuses Day and her crew of taking part in "illegal" protests: Four Americans have been arrested after one of them was caught with his face covered during his participation with rioters in Sitra
I en rad tweets anklagar Bahrains inrikesministerium Day och hennes kollegor för att ha deltagit i "olagliga" protester:
en-sv
The rest were arrested at a police checkpoint in the same area
De andra arresterades vid en poliskontroll i samma område
en-sv
Those arrested entered Bahrain on February 11 and 12 and presented wrong information to the concerned authorities claiming that they came to Bahrain for tourism
De arresterade reste in i Bahrain den elfte respektive tolfte februari, gav fel information till berörda myndigheter och påstod att de rest till Bahrain som turister
en-sv
Those arrested worked in media without a permit in addition to committing acts which break the law.
De arresterade har arbetat som journalister utan tillstånd samt deltagit i handlingar som bryter mot lagen.
en-sv
Legal action has been taken against them and they have been referred to the public prosecutor.
Rättsåtgärder har vidtagits och de har hänvisats till allmän åklagare
en-sv
Accusing journalists of breaking the law for covering news is not new to Bahrain.
Att anklaga journalister för att bryta mot lagen när de rapporterar om nyhetshändelser är inte nytt för Bahrain.
en-sv
More recently, photojournalist Ahmed Al Fardan was sentenced to three months in prison for taking photographs of protests. He was charged with "intent" to protest.
Nyligen dömdes fotojournalisten Ahmed Al Fardan till tre månaders fängelse för att ha fotograferat protester — han anklagades för att ha haft för "avsikt" att protestera.
en-sv
Accusing journalists of taking part in protests was not lost on activists and friends who raised the alarm after Day's arrest.
Sådana anklagelser mot journalister glömdes inte bort av aktivister och vänner till Day som slog larm efter att hon arresterats.
en-sv
On Twitter, journalist C. Robert Gibson appealed to his followers to make noise:
Journalisten C. Robert Gibson vädjade till sina följare på Twitter att höja sina röster:
en-sv
Bahrain detained my friend and colleague @ATDLive for the crime of journalism.
Bahrain häktade min vän och kollega @ATDLive för hennes "brott" som journalist.
en-sv
Share this far and wide: https://t.co/bZbN5m5qXz #FreeAnnaDay — C. Robert Gibson (@crgibs) February 16, 2016
Dela detta vidare: https://t.co/bZbN5m5qXz #FreeAnnaDay
en-sv
Others, like Sally Kohn, called for Day's release under the hashtag #JournalismIsNotACrime:
Även amerikanskan Sally Kohn krävde att Day skulle bli frigiven, detta under hashtaggen #JournalismIsNotACrime:
en-sv
Sad & angry to learn my friend @ATDLive arrested in Bahrain w/ her crew. @BahrainEmbDC #FreeAnna NOW! #JournalismIsNotACrime — Sally Kohn (@sallykohn) February 16, 2016
Ledsen och arg efter att ha hört att min vän @ATDLive och hennes kollegor har arresterats i Bahrain. @BahrainEmbDC #FreeAnna NU! #JournalismIsNotACrime
en-sv
But journalism is a crime in Bahrain.
Men journalism är ett brott i Bahrain.
en-sv
Not only was she tortured for doing her work, but her torturers were acquitted.
Den bahrainske journalisten Nazeeha Saeed kan vittna om detta; inte nog med att Saeed torterades för att ha utfört sitt yrke, de som torterat henne frikändes senare.
en-sv
Just like this.
Bara så där.
en-sv
Beaten,punched,kicked while blindfolded.Nazeeha's story of injustice 1 of many in #Bahrain: https://t.co/MgHKJCqwiD pic.twitter.com/ltdqybS5Xf — Amnesty Bahrain (@aibahrain) February 15, 2016
Nazeehas berättelse om orättvisa 1 av många i #Bahrain: https://t.co/MgHKJCqwiD pic.twitter.com/ltdqybS5Xf
en-sv
According to the Committee to Protect Journalists, Bahrain is "one of the worst jailers of journalists in the Arab world":
Enligt Committee to Protect Journalists anses Bahrain vara ett av de länder i arabvärlden där flest journalister arresteras:
en-sv
At least 6 other journalists are currently imprisoned in Bahrain in addition to the 4 Americans arrested today https://t.co/U0mNZD4X2k — CPJ (@pressfreedom) February 15, 2016
Åtminstone sex andra journalister — utöver de fyra amerikanerna som arresterades idag — är för närvarande häktade i Bahrain https://t.co/U0mNZD4X2k
en-sv
The small island country of 1.3 million people (about half of whom are foreign workers) has been witnessing a brutal crackdown following a popular uprising, which began on 14 February 2011.
Det lilla landet med 1.3 miljoner invånare (varav ungefär hälften av dem är arbetare från utlandet) har fått vittna om ett brutalt nedslag mot de folkliga uppror som tog sin början i landet den 14 februari 2011.
en-sv