english
stringlengths 2
66.1k
| non_english
stringlengths 1
65k
| language
stringclasses 39
values |
---|---|---|
"I have indeed, heard the dawn calling..."
|
"حقًّا قد سمعت الفجر ينادي..."
|
en-ar
|
Second, they try to attribute the information to every participant.
|
ثانيا، يحاول إسناد المعلومات إلى كل مشارك.
|
en-ar
|
In addition member states have provided another €4.5 billion.
|
بالإضافة إلى ذلك قدمت الدول الأعضاء 4.5 مليار يورو أخرى.
|
en-ar
|
"Willie Nelson Hopes for a Hit; So Does the I.R.S".
|
اطلع عليه بتاريخ 16 ديسمبر 2014. "Willie Nelson Hopes for a Hit; So Does the I.R.S".
|
en-ar
|
United States Department of DefenseJosé Padilla (prisoner).
|
وزارة دفاع الولايات المتحدةJosé Padilla (prisoner).
|
en-ar
|
Four civil rights acts were passed, including three laws in the first two years of Johnson's presidency.
|
تم إقرار أربعة قوانين للحقوق المدنية، منها ثلاثة قوانين في العامين الأولين لرئاسة جونسون.
|
en-ar
|
In 1943, Hull and his staff drafted the document that became the United Nations Charter.
|
في عام 1943، قام هال وموظفوه بصياغة الوثيقة التي أصبحت ميثاق الأمم المتحدة.
|
en-ar
|
However, it opposes the U.S.–Russia peace proposals on Syria.
|
ولكنه يعارض مقترحات السلام الأمريكية–الروسية بشأن سوريا.
|
en-ar
|
Article 7 of the Budapest treaty outlines the requirements for a facility to become an International Depositary Authority.
|
تحدد المادة 7 من معاهدة بودابست المتطلبات اللازمة لإقامة منشأة لتصبح سلطة الإيداع الدولية.
|
en-ar
|
Another possible attraction was the reconstruction of the German education system.
|
كان هناك عامل جذب محتمل آخر هو إعادة بناء نظام التعليم الألماني.
|
en-ar
|
All State agencies have a duty to protect every citizen of Trinidad and Tobago regardless of whom they sleep with.
|
على جميع وكالات الدولة واجب حماية كل مواطن من مواطني ترينيداد وتوباغو بغض النظر عن من ينام معهم.
|
en-ar
|
Also, the Electronic Frontier Foundation has advised all of Haystack users to stop using it.
|
كذلك، نصحت مؤسسة الحدود الإلكترونية (Electronic Frontier Foundation) جميع مستخدمي هايستاك التوقف عن استخدامه.
|
en-ar
|
There were also 20,000 deaths of slave labour during the construction of V-2s.
|
وكانت هناك أيضا 20،000 حالة وفاة من السخرة خلال بناء V-2S.
|
en-ar
|
"Times Square crowd awaits glitter ball; good riddance notes".
|
اطلع عليه بتاريخ 17 أبريل 2012. "Times Square crowd awaits glitter ball; good riddance notes".
|
en-ar
|
At this time in tea's history, the nature of the beverage and style of tea preparation were quite different from the way we experience tea today.
|
في هذا الوقت من تاريخ الشاي، كانت طبيعة المشروبات وأسلوب إعداد الشاي مختلفة تماما عن الطريقة التي نعرف بها الشاي اليوم.
|
en-ar
|
Gov. Bill Ritter to Head New Colorado State University Policy Center for New Energy Economy.
|
اطلع عليه بتاريخ 06 يناير 2010. Gov. Bill Ritter to Head New Colorado State University Policy Center for New Energy Economy.
|
en-ar
|
The 1814 constitution granted rights such as freedom of speech (§100) and rule of law (§§ 96, 97, 99).
|
يمنح دستور 1814 حقوقاً مثل حرية التعبير (§ 100) وسيادة القانون (§ § 96، 97، 99).
|
en-ar
|
That equates to 40 per cent more than can be provided by available water supplies.
|
وهذا يعادل نسبة 40 في المائة أكثر مما يمكن أن يقدم بواسطة إمدادات المياه المتوافرة.
|
en-ar
|
He has been officially recognized by several institutions in Cuba.
|
وقد تم الاعتراف به رسميًا من قبل العديد من المؤسسات في كوبا.
|
en-ar
|
As of October 2012 only 3 out of 17 eurozone countries, namely Greece, Portugal, and Cyprus still battled with long-term interest rates above 6%.
|
Към октомври 2012 г. само 3 от 17-те страни, а именно Гърция, Португалия и Кипър, все още се борят с дългосрочни лихви над 6%.
|
en-bg
|
However, only 600 kilometers of Lithuania's rivers are navigable.
|
ومع ذلك، فقط 600 كيلومترا من الأنهار ليتوانيا هي للملاحة.
|
en-ar
|
In 1994, she returned to Gaza and attended the establishment of the Palestinian Authority, while remaining very close to her French and Israeli friends.
|
Elle assiste à la mise en place de l’Autorité palestinienne, tout en restant très proche de ses amis français et israéliens.
|
en-fr
|
She is "Ummu-Hubur who formed all things".
|
انها "أومو-هوبور التي شكلت كل شيء".
|
en-ar
|
After its economy contracted by 2.1% in 1993, Senegal instituted a major economic reform program with the support of international donors.
|
Logo dunha retracción de 2,1% no crecemento o 1993, en xaneiro de 1994, o Senegal adoptou un profundo programa de reforma económica co apoio da comunidade de doadores internacionais.
|
en-gl
|
Charles endeavoured to ensure that the Treaty—especially the conversion clause—remained secret.
|
Karl ansträngde sig att försäkra att fördraget—särskilt klausulen om att han skulle konvertera—hölls hemligt.
|
en-sv
|
These writings have been heavily criticized as personal attacks on these individuals.
|
تعرضت هذه الكتابات لانتقادات شديدة باعتبارها هجمات شخصية على هؤلاء الأفراد.
|
en-ar
|
She was even able to stay active on Facebook.
|
كما لا تزال قادرة على البقاء نشطة على فيسبوك.
|
en-ar
|
However, during the post-war period, there have been at least three attempts to re-criminalise it.
|
ومع ذلك، خلال فترة ما بعد الحرب، كانت هناك ثلاث محاولات على الأقل لإعادة تجريمه.
|
en-ar
|
Analysis of 34 major business newspapers showed that only 12 discussed politics.
|
وأظهر تحليل 34 من الصحف التجارية الكبرى أن 12 فقط مناقشة السياسة.
|
en-ar
|
In the face of repeated attacks and threats, Jordan has maintained a strong diplomatic presence in Baghdad.
|
في مواجهة الهجمات المتكررة والتهديدات، حافظت الأردن وجود دبلوماسي قوي في بغداد.
|
en-ar
|
Poland interprets Articles 23 and 25 as not conferring any right to abortion.
|
بولندا تفسر المادتين 23 و25 بعدم منح الحق في الإجهاض.
|
en-ar
|
Hospitals have also been bombed by the Saudis and those operating with them.
|
تعرضت المستشفيات للقصف من قبل السعوديين والذين يعملون معهم.
|
en-ar
|
なぜずれる? 二十四節気と季節感 (Why off-point? -solar terms and our real feeling of the seasons) An example in Japan.
|
اطلع عليه بتاريخ 20 ديسمبر 2016. なぜずれる? 二十四節気と季節感 (Why off-point? -solar terms and our real feeling of the seasons)An example in Japan.
|
en-ar
|
Spiritism soon spread to other countries, having today 35 countries represented in the International Spiritist Council.
|
سرعان ما انتشرت الروحانية إلى دول أخرى، حيث أصبح اليوم 35 دولة ممثلة في المجلس الروحاني الدولي.
|
en-ar
|
In 2015 the U.S. government said it would begin using the term "sexual rights" in discussions of human rights and global development.
|
في عام 2015 قالت الحكومة الأمريكية إنها ستبدأ في استخدام مصطلح "الحقوق الجنسية" في مناقشات حقوق الإنسان والتنمية العالمية.
|
en-ar
|
ACR50 and ACR70 were later proposed, corresponding to 50% and 70% improvements.
|
تم اقتراح ACR50 و ACR70 فيما بعد، بما يعادل 50 ٪ و 70 ٪ من التحسينات.
|
en-ar
|
"Fifty years of political abuse of psychiatry – no end in sight".
|
"خمسون عاما من الاعتداء السياسي على الطب النفسي - لا نهاية في الأفق".
|
en-ar
|
But now science offers a more convincing explanation.
|
Pero ahora la ciencia ofrece una explicación más convincente.
|
en-es
|
Many new practical issues arose out of the international context of business.
|
Un grand nombre de problèmes pratiques sont ressortis du contexte internationalisé des affaires.
|
en-fr
|
The Law on the National Academy of Sciences (May 2011) is also expected to play a key role in shaping the Armenian innovation system.
|
La Loi relative à l’Académie nationale des sciences (2011) devrait également jouer un rôle clé dans la formation du système d’innovation arménien.
|
en-fr
|
As of June 2014, Twitter was withholding 14 accounts and "hundreds of tweets" in Turkey.
|
截至2014年6月,推特在土耳其扣查了14个账户和“数以百计的推文”。
|
en-zh
|
Protestants controlled the new country although they formed only a quarter of the population.
|
سيطر البروتستانت على البلاد الجديدة على الرغم من أنهم شكلوا ربع السكان فقط.
|
en-ar
|
Buildup – During this stage, people begin to trust and care about each other.
|
البناء - أثناء هذه المرحلة يبدأ الأشخاص في أن يثق ويرعى كل منهما الآخر.
|
en-ar
|
They found that of the 176 guests that were invited to discuss the issue, less than 8% were Muslim.
|
ووجدوا أنه من بين 176 ضيفًا تمت دعوتهم لمناقشة القضية ، كان أقل من 8٪ من المسلمين.
|
en-ar
|
Some also choose to incorporate competitive sports for their children.
|
ويختار البعض أيضا دمج الألعاب الرياضية التنافسية لأطفالهم.
|
en-ar
|
Together with four other activists, she was detained, in March 2015, shortly before events planned for International Women's Day.
|
مع أربعة نشطاء آخرين، تم احتجازها في مارس 2015، قبل وقت قصير من الأحداث المخطط لها في اليوم العالمي للمرأة.
|
en-ar
|
Later, more transports, also including adults, arrived.
|
في وقت لاحق، وصل أكثر وسائل النقل، بما في ذلك أيضا البالغين.
|
en-ar
|
There is no evacuation news since July 21.
|
لا توجد أية أخبار منذ 21 يوليو.
|
en-ar
|
This is valuable book for knowing what happened to the Iranian diplomats in Lebanon.
|
هذا الكتاب قيم جداً لمعرفة ما حدث للدبلوماسيين الإيرانيين في لبنان.
|
en-ar
|
From when I was 13, 14 I went to church alone.
|
Od svojich 13-14 rokov som chodila do kostola sama.
|
en-sk
|
Miller has been an architect behind the inaugural address and the most "contentious executive orders" including Executive Order 13769.
|
ميلر كان مهندس معماري خلف العنوان الافتتاحي و "الأوامر التنفيذية الأكثر إثارة للجدل" بما في ذلك الأمر التنفيذي رقم 13769.
|
en-ar
|
I think that hurts everyone, including Jews.
|
أعتقد أن هذا يؤذي الجميع، ومن ضمنهم اليهود.
|
en-ar
|
In a short time the salon become a very respectable institution.
|
В короткие сроки данный салон стал весьма респектабельным заведением.
|
en-ru
|
Everything possible has to be done to prevent more civilian victims.
|
يجب فعل كل شيء ممكن للحيلولة دون وقوع مزيد من الضحايا المدنيين.
|
en-ar
|
This enforcement came in the shape of the Disability Equality Duty in December 2006.
|
Die Umsetzung erfolgte durch den Disability Equality Duty im Dezember 2006.
|
en-de
|
Private companies now acknowledge space weather "is a real risk for today's businesses".
|
الشركات الخاصة الآن تقر بأن الطقس الفضاء "هو خطر حقيقي على الأعمال اليوم.
|
en-ar
|
Only 45.5% of birds remain with the same partner in the subsequent breeding season.
|
فقط 45.5% من الطيور تبقى مع نفس الشريك في موسم التكاثر القادم.
|
en-ar
|
Some 274,000, or 1 of every 4 Arab citizens of Israel are "present absentees" or internally displaced Palestinians.
|
بعض من 274,000، أو 1 من كل 4 مواطنين العرب إسرائيل هم "حاضرون غائبون" أو الفلسطينيين المشردين داخليا.
|
en-ar
|
There is evil in the world.
|
Υπάρχει κακό στον κόσμο.
|
en-el
|
For this reason, in a professional setting, one is advised to dress a certain way.
|
لهذا السبب ، في بيئة مهنية ، يُنصح الشخص باللباس بطريقة معينة.
|
en-ar
|
Air is not one of the traditional five Chinese classical elements.
|
لم يكن الهواء أحد العناصر التقليدية الصينية الخمسة.
|
en-ar
|
Between 1 and 18 January, Central and Eastern European countries received significantly less gas.
|
وفي الفترة بين 1 و 18 كانون الثاني / يناير، تلقت بلدان أوروبا الوسطى والبلدان الشرقية غاز أقل بكثير من ذي قبل.
|
en-ar
|
China and Pakistan have been involved in negotiations between the Afghan government and the Taliban.
|
وقد شاركت الصين وباكستان في المفاوضات بين الحكومة الأفغانية وحركة طالبان.
|
en-ar
|
Living Stones Pilgrimage: With the Christians of the Holy Land.
|
Living Stones Pilgrimage: With the Christians of the Holy Land (باللغة الإنجليزية).
|
en-ar
|
"We are fulfilling our national duty because Israel wants to expel the Palestinians from their homeland."
|
"نحن نقوم بواجبنا الوطني لأن إسرائيل تريد طرد الفلسطينيين من وطنهم".
|
en-ar
|
Most of these women/young girls did not obtain an education and some had been abducted from their families.
|
معظم هؤلاء النساء/ الفتيات الصغيرات لم يحصلن على تعليم وتم اختطاف بعضهن من أسرهن.
|
en-ar
|
The 35th was across the river.
|
فيما كانت الفرقة 35 عبر النهر.
|
en-ar
|
This revolution — like others — had devoured its own children.
|
فهذه الثورة - مثل غيرها - افترست أبناءها.
|
en-ar
|
Within this system of subdivisions, agroecology is philosophically neutral.
|
在這個細分系統中,農業生態學在哲學上是中立的。
|
en-zh
|
It also provides that any rights given to working mothers are to be given equally to working fathers, under certain conditions.
|
وينص أيضا على منح أي حقوق تعطى للأمهات العاملات بشكل متساو للآباء العاملين، في ظل ظروف معينة.
|
en-ar
|
Today at least three-quarters of North Korean market vendors are women.
|
現時,北韓市场中的商贩至少有四分之三是女性。
|
en-zh
|
He tries to convince Ninani that they can not oppose such a powerful creature.
|
ويحاول إقناع نيناني بأنهم لا يستطيعون معارضة مثل هذا المخلوق القوي.
|
en-ar
|
A Trade and Cooperation Agreement between the EU and Iraq is in the process of being negotiated and will probably be concluded during 2008.
|
واتفاق التجارة والتعاون بين الاتحاد الأوروبي والعراق هو في طور التفاوض، وسوف يكون على الارجح اختتمت خلال عام 2008.
|
en-ar
|
It's important that the military respects also the rules of the democratic game and its own role in that democratic game." United States – The U.S. was also interested in this issue.
|
ومن المهم أن يحترم الجيش أيضًا قواعد اللعبة الديمقراطية ودوره الخاص في تلك اللعبة." الولايات المتحدة – كانت الولايات المتحدة مهتمة أيضًا بهذه المسألة.
|
en-ar
|
Renewed tensions between them, however, plus the effects of the Arab Spring (especially the crisis in Syria) have postponed its implementation.
|
غير أن تجدد التوترات بينهما بالإضافة إلى آثار الربيع العربي (وخاصة الأزمة في سوريا) أرجأ تنفيذها.
|
en-ar
|
Five Minarets in New York, IMDb Plot Summary.
|
Пять минаретов в Нью-Йорке, IMDb краткий сюжет.
|
en-ru
|
The case coincided with several other cases in the United Kingdom which highlighted possible problems with the efficiency of child protection services.
|
تزامنت القضية مع قضايا أخرى عديدة في المملكة المتحدة التي أبرزت المشاكل المحتملة فيما يتعلق بكفاءة خدمات حماية الطفل.
|
en-ar
|
After completion, the use of rail transportation in Istanbul is predicted to rise from 3.6% to 27.7%.
|
بعد الانتهاء، من المتوقع استخدام النقل بالسكك الحديدية في اسطنبول ليرتفع من 3.6% إلى 27.7%.
|
en-ar
|
Don't complain, organize."
|
لا تشتكي، بل نظم.»
|
en-ar
|
Disbarment is quite rare (in 2011, only 1,046 lawyers were disbarred).
|
من النادر جداً أن يتم إلغاء الشطب (في عام 2011، تم إلغاء 1046 محامياً فقط).
|
en-ar
|
Conscripts serve for 21 months and have professional military training.
|
المجندين يخدمون لمدة 21 شهرا ويتمتعون من تدريب عسكري محترف.
|
en-ar
|
Now, why top management does not believe that this is the way the Japanese have improved their industry over the last 30 years I don't know.
|
والآن، لماذا لا تؤمن الإدارة العليا أن هذه هي الطريقة التي طور من خلالها اليابانيون صناعاتهم على مدار السنوات الثلاثين الأخيرة، أنا لا أعرف.
|
en-ar
|
If true, this would also support an Italian origin.
|
إذا كان هذا صحيحا، فإن هذا أيضا يدعم أصله الإيطالي.
|
en-ar
|
"Deep brain stimulation shows promising results for unipolar and bipolar depression".
|
اطلع عليه بتاريخ 12 فبراير 2013. "Deep brain stimulation shows promising results for unipolar and bipolar depression".
|
en-ar
|
There was a solar maximum in 2000.
|
وكان هناك حد ذروة شمسية في عام 2000.
|
en-ar
|
It is now incumbent upon nation-states and international organizations to carry out gender mainstreaming.
|
ويتحتم الآن على الدول والمنظمات الدولية القيام بتعميم المنظور الجنساني.
|
en-ar
|
Three of the men captured were explosive experts from Pakistan.
|
ثلاثة من الرجال الذين تم أسرهم كانوا خبراء متفجرات من باكستان.
|
en-ar
|
"Sudan: Writer Faisal Saleh shortly detained".
|
اطلع عليه بتاريخ 15 مايو 2012. "Sudan: Writer Faisal Saleh shortly detained".
|
en-ar
|
The domestic fuel blending market and the export market for ethanol remain difficult in Ethiopia for several reasons.
|
لا تزال سوق مزج الوقود المحلية و أسواق تصدير الإيتانول صعبة في إثيوبيا لعدة أسباب .
|
en-ar
|
Articles IV and V of the PNE Treaty set forth the agreed verification arrangements.
|
Les articles IV et V du traité sur les explosions nucléaires pacifiques énonçaient les modalités de vérification convenus.
|
en-fr
|
The limitations on resources available in developing countries are particularly evident in the area of emergency transport.
|
والقيود المفروضة على الموارد المتاحة في البلدان النامية واضحة بشكل خاص في مجال النقل الطارئ.
|
en-ar
|
Between October and December, local groups of the SDP were formed in different towns.
|
بين شهري أكتوبر وديسمبر، تشكلت مجموعات محلية لحزب SDP في مدن مختلفة.
|
en-ar
|
For example: A study in Ecuador, Niger, Uganda and Yemen found that 18% more people could have been helped if everyone was given cash, not food.
|
فمثلا: خلصت دراسة أُجريت في إكوادور والنيجر وأوغندا واليمن إلى أنه كان من الممكن مساعدة أكثر من 18٪ من الناس إذا أُعطي الجميع النقد وليس الغذاء.
|
en-ar
|
Other doctors in Southern Lebanon also suspect they are seeing phosphorus burns.
|
يشتبه أطباء آخرون في جنوب لبنان أيضا في أنهم يشاهدون حروق الفوسفور.
|
en-ar
|
For example, she was the first who described phenomenon 'Identification with the Aggressor' (The Ego, 1936).
|
على سبيل المثال ، كانت أول من وصف ظاهرة "تحديد الهوية مع المعتدي" (The Ego ، 1936).
|
en-ar
|
The Cuban Revolution and Its Extension: Resolution of the Socialist Workers Party.
|
اطلع عليه بتاريخ 18 أبريل 2013. The Cuban Revolution and Its Extension: Resolution of the Socialist Workers Party.
|
en-ar
|
Identities are often imposed or at least encouraged by environmental or cultural forces.
|
غالباً ما تفرض الهويات أو تشجعها على الأقل القوى البيئية أو الثقافية.
|
en-ar
|
An additional 24% of the natural gas supply is extracted or imported in the region.
|
Lisäksi 24 prosenttia maakaasusta porataan alueelta tai tuodaan sen kautta.
|
en-fi
|
However, he did appear during an encore with the other three members at the Greek Theatre on September 7, 1986.
|
ومع ذلك ، فقد ظهر مع الأعضاء الثلاثة الآخرين في المسرح اليوناني في 7 سبتمبر ، 1986.
|
en-ar
|
Institutions can also be divided into global and regional institutions.
|
ويمكن تقسيم المؤسسات أيضًا إلى مؤسسات عالمية وإقليمية.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.