english
stringlengths 2
66.1k
| non_english
stringlengths 1
65k
| language
stringclasses 39
values |
---|---|---|
In 1986 when she was 24 years old, her husband was killed in the war.
|
وفي عام 1986 عندما كان عمرها 24 عامًا، قُتل زوجها في الحرب.
|
en-ar
|
The Commission's priority theme for its 57th session, March 2013 was the elimination and prevention of all forms of violence against women and girls.
|
إن الموضوع ذي الأولوية للجنة لدورتها السابعة والخمسين في شهر مارس لعام 2013 كان منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها.
|
en-ar
|
4 China and North Korea did not send a team.
|
4 中國 和 朝鲜沒有派隊參賽。
|
en-zh
|
They moved from one small town to another for several years.
|
وهناك انتقلوا من إحدى المدن الصغيرة إلى أخرى لعدة سنوات.
|
en-ar
|
When announcing their condemnation of Cosby, many universities used the opportunity to voice strong no-tolerance policies of sexual violence of any kind.
|
عند الإعلان عن إدانتها لكوسبي استغلت العديد من الجامعات الفرصة للتعبير عن سياسات عدم التسامح القوية من العنف الجنسي من أي نوع.
|
en-ar
|
In 2011, a plant capable of processing 30 million litres was discovered.
|
وفي عام 2011، تم اكتشاف مصنع قادر على معالجة 30 مليون لتر.
|
en-ar
|
Mark Rudd stated that the book "was an attempt to influence the movement that we had abandoned back in 1969.
|
وذكر مارك رود أن الكتاب "كان محاولة للتأثير على الحركة التي تخلينا عنها في عام 1969.
|
en-ar
|
It demanded that Serbia evacuate Albanian territory within eight days.
|
最後通牒では、セルビアは8日以内にアルバニア領内から撤退することを求めていた。
|
en-ja
|
Any Athenian citizen can be elected to the office if they have the qualifications.
|
يمكن انتخاب أي مواطن أثيني إلى المكتب إذا كان لديه المؤهلات.
|
en-ar
|
It was once over 93%.
|
كان مرة أكثر من 93 ٪.
|
en-ar
|
As he said, he felt like a man waking from a long sleep.
|
كما قال، انه يشعر وكأنه رجل استيقظ من نوم طويل.
|
en-ar
|
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
|
لهذا ينبغي للمرأة أن يكون لها سلطان على رأسها من أجل الملائكة.
|
en-ar
|
All liberties are accepted in art except those that are unclear.
|
كل الحريات مقبولة في الفن، باستثناء ماهو غير واضح منها.
|
en-ar
|
The attack was on Saturday when the factory was closed.
|
وكان الهجوم يوم السبت عندما تم إغلاق المصنع.
|
en-ar
|
There are currently 19 companies Australia-wide spending A$654 million in exploration programmes in 141 areas.
|
ويوجد حاليا 19 شركة تنفق على نطاق أستراليا 654 مليون دولار أمريكي في برامج الاستكشاف في 141 منطقة.
|
en-ar
|
"أحدث استطلاعات الرأي: "أبو الفتوح" يحتفظ بالمقدمة..
|
أحدث استطلاعات الرأي: «أبو الفتوح» يحتفظ بالمقدمة..
|
en-ar
|
However, these are minimal when compared with the Environmental effects of coal.
|
ومع ذلك هذه هي الحد الأدنى بالمقارنة مع الآثار البيئية للفحم.
|
en-ar
|
Despite all these health effects it can cause, many will not give up their products.
|
على الرغم من كل هذه الآثار الصحية التي يمكن أن تسببها، فإن الكثيرين لن يتخلوا عن منتجاتهم.
|
en-ar
|
A brother and sister of either the whole or the half blood; 3.
|
أخ وأخت من كلاً من دم واحد أو نصف دم؛ 3.
|
en-ar
|
A total 159 governments were invited to the event.
|
دعيت 159 حكومة إلى الحدث.
|
en-ar
|
No decision has been currently made about the decision to create "e-krona".
|
ولم يتخذ أي قرار حاليا بشأن قرار إنشاء "كرونة إلكترونية".
|
en-ar
|
In addition, most work on women before 1700 has been published since 1980.
|
وبالإضافة إلى ذلك، تم نشر معظم الأعمال المتعلقة بالمرأة قبل عام 1700 منذ عام 1980.
|
en-ar
|
TCP/IP existed at this point, but it was typically only used by large government and research facilities.
|
TCP/IP موجودة عند هذه النقطة، بل أنه عادة لا يستخدم إلا بحكومة كبيرة ومرافق البحوث.
|
en-ar
|
My mother was hit by a taxi (the mother is the topic, and the taxi is the focus).
|
أصيبت أمي بسيارة أجرة (الأم هي الموضوع ، وسيارة الأجرة هي التركيز).
|
en-ar
|
Croatia did not comply and did not withdraw its army.
|
Croàcia no va complir i no va retirar el seu exèrcit.
|
en-ca
|
For those who believed these rumours the 10th Regional Congress was a disappointment.
|
بالنسبة لأولئك الذين يعتقدون أن هذه شائعات المؤتمر الإقليمي العاشر كان خيبة أمل.
|
en-ar
|
(Unlike naturalization, there were no residency requirements and no need to apply from within South Korea.)
|
(على عكس التجنس، لم تكن هناك متطلبات الإقامة وليس هناك حاجة لتقديم الطلب من داخل كوريا الجنوبية).
|
en-ar
|
A "burning car" demonstration reiterates the fire safety message, and two children make a 999 call.
|
تكرر مظهر 'حرق سيارة' كرسالة السلامة من الحرائق ، وقام طفلين بإجراء اتصال999.
|
en-ar
|
Furthermore, an informal life partnership is formed if two partners are in a continuous relationship for three or more years.
|
وعلاوة على ذلك، يتم تشكيل شراكة حياة غير رسمية إذا كان اثنان من الشركاء في علاقة مستمرة لمدة ثلاث سنوات أو أكثر.
|
en-ar
|
If it had not been subsidised, Rome would have been significantly smaller.
|
Se assim não fosse, Roma seria significativamente menor.
|
en-pt
|
This is the disgrace for them in this world and in the hereafter they will receive grievous torment."
|
وهو السبب الأعظم لتفريج كربات الدنيا والآخرة ودفع عقوبتهما، كما حصل في قصة يونس عليه السلام.
|
en-ar
|
Similarly, the partner can point to groups of words.
|
وبالمثل، يمكن للشريك أن يشير إلى مجموعات الكلمات.
|
en-ar
|
The Cosbys, we were the first family that no matter what race, religion, you saw yourself in", further addressing the charges against Cosby.
|
كنا العائلة الأولى التي بغض النظر عن العرق أو الدين تشاهد نفسك فيها" بشأن معالجة مزيد من التهم ضد كوسبي.
|
en-ar
|
To ensure this legal protection is maintained, a set of three related rules govern the procedure of criminal trials.
|
لضمان الحفاظ على هذه الحماية القانونية ، فإن مجموعة من ثلاثة قواعد ذات صلة تحكم إجراء المحاكمات الجنائية.
|
en-ar
|
"National Police: 52 years of service to the nation and citizens". maroc.ma.
|
2015. الوسيط |site= تم تجاهله (مساعدة) "National Police: 52 years of service to the nation and citizens". maroc.ma.
|
en-ar
|
This time, we see all four Monkees jump from the bridge, still pursued by their enemies.
|
هذه المرة ، نرى كل المونكيز الأربعة يقفزون من الجسر ، ولا يزال يتم ملاحقتهم من قبل أعدائهم.
|
en-ar
|
After Israel called off the strike, another Palestinian leader said: "We have won.
|
وبعد أن ألغت إسرائيل الغارة، قال قيادي فلسطيني آخر: "لقد انتصرنا.
|
en-ar
|
Médecins Sans Frontières: Activity Report 2003/2004.
|
أطباء بلا حدود: Activity Report 2003/2004.
|
en-ar
|
However, there are still 23 million children in the region between the ages of 4 and 17 outside of the formal education system.
|
ومع ذلك، لا يزال في المنطقة 23 مليون طفل تتراوح أعمارهم بين 4 و 17 خارج نظام التعليم الرسمي.
|
en-ar
|
The Army eventually managed to retain their positions.
|
وتمكن الجيش في نهاية المطاف من الاحتفاظ بمواقعه.
|
en-ar
|
Even where the national government did not act, the highly autonomous regional and local governments supported their own industries.
|
وحتى في الحالات التي لا تتصرف فيها الحكومة الوطنية ، فقد دعمت الحكومات الإقليمية والمحلية ذات الاستقلالية العالية صناعاتها الخاصة.
|
en-ar
|
Germans abroad are allowed to vote in the Republic's federal elections (general elections).
|
ويسمح للألمان في الخارج بالتصويت في الانتخابات الاتحادية في الجمهورية (الانتخابات العامة).
|
en-ar
|
"Rihanna Premieres 'You Da One' As 'A Sweet Little Love Letter'".
|
«Rihanna Premieres 'You Da One' As 'A Sweet Little Love Letter'» (em inglês).
|
en-pt
|
By 1 August 1998 there were approximately $12.5 billion in debt owed to Russian workers.
|
بحلول 1 أغسطس 1998 كان هناك ما يقرب من 12.5 دولار مليار في الديون المستحقة للعمال الروس.
|
en-ar
|
In addition, OFID itself has given a further US$20 million as a special contribution from its own resources.
|
In aggiunta, l'OFID stessa ha dato ulteriori 20 milioni di dollari dalle proprie risorse, come contributo speciale.
|
en-it
|
According to Iran-Daily: Consumers under 45 different categories are now receiving additional gasoline rations.
|
وفقًا لصحيفة إيران دايلي: يحصل المستهلكون تحت 45 فئة مختلفة الآن على حصص إضافية من البنزين.
|
en-ar
|
"Syrian Regime Forces Use Chemical Weapons Again Despite Security Council Resolution 2401".
|
اطلع عليه بتاريخ 06 مارس 2018. "Syrian Regime Forces Use Chemical Weapons Again Despite Security Council Resolution 2401".
|
en-ar
|
The school was controversially moved to a different location within Boston in 2012, despite resistance from the school community.
|
انتقلت المدرسة بشكل مثير للجدل إلى مكان مختلف داخل بوسطن في عام 2012، على الرغم من المقاومة من المجتمع المدرسي.
|
en-ar
|
These missions were closely involved with the colonial project.
|
Овие мисии биле тесно поврзани со колонијалниот проект на европските земји.
|
en-mk
|
This rise in cooperation between criminal organizations has meant that law enforcement agencies are increasingly having to work together.
|
ويعني هذا الارتفاع في التعاون بين المنظمات الإجرامية أن وكالات إنفاذ القانون تضطر على نحو متزايد إلى العمل معا.
|
en-ar
|
The government of the Ukrainian People's Republic returns to the city.
|
وحكومة جمهورية أوكرانيا الشعبية تعود إلى المدينة.
|
en-ar
|
Neither shall I move to the right nor to the left.
|
Nous ne sommes ni de droite ni de gauche.
|
en-fr
|
Therefore, if any one asks you what this New Life is, say, 'Absolute and perfect renunciation.'
|
لذلك ، إذا كان أي شخص يسأل عن ماهية هذه الحياة الجديدة ، فقل "التخلي المطلق والكمال".
|
en-ar
|
The passport can be used within the sub-region and is also recognized for international travel.
|
جواز السفر يمكن استخدامه داخل المنطقة الفرعية وهو معترف به أيضا للسفر الدولي.
|
en-ar
|
In Japan, there has been a resurgent interest in the Japanese Communist Party among workers and youth.
|
وفي اليابان، كان هناك تجدد اهتمام بالحزب الشيوعي الياباني بين العمال والشباب.
|
en-ar
|
She is from a very wealthy family, having a chauffeur and at least one butler.
|
Ela é de uma família muito rica, tendo um motorista e pelo menos um mordomo.
|
en-pt
|
The colonists replied that their sons had fought and died in a war that served European interests more than their own.
|
أجاب المستعمرون بأن أبنائهم قاتلوا وماتوا في حرب خدمت المصالح الأوروبية أكثر من مصالحهم الخاصة.
|
en-ar
|
Between 17 and 27 January, 117 Iraqi aircraft were destroyed on the ground.
|
في الفترة بين 17 و 27 يناير تم تدمير 117 طائرة عراقية على الأرض.
|
en-ar
|
The team also could not attract much local corporate support—an important factor even in those days—or local investors.
|
أيضاً، لم ينجح الفريق بالحصول على الكثير من الدعم من قبل الشركات المحلية -وهو عامل مهم حتى في تلك الأيام- أو من قبل مستثمرين محليين.
|
en-ar
|
Data on agricultural water use in Egypt are not precise and often contradictory.
|
البيانات الخاصة باستخدام المياه في الزراعة في مصر ليست دقيقة ومتناقضة في كثير من الأحيان.
|
en-ar
|
The two countries negotiated a financial compensation of 90 million Danish kroner, and Finland withdrew the lawsuit.
|
تم التفاوض بين البلدين على تعويض مالي قدره تسعون مليون كرونة دنماركية فقامت فنلندا بسحب الدعوى.
|
en-ar
|
Benizri said in a Knesset plenary session, "Why do earthquakes happen? ...
|
وقال بينيزيري في جلسة عامة للكنيست "لماذا تحدث الزلازل؟ ...
|
en-ar
|
In the 1940s they were used to feed defense factory workers.
|
في 1940 تم استخدامها لتغذية عمال مصنع الدفاع.
|
en-ar
|
The classification guidelines are continually being changed to include more athletes.
|
يتم تغيير المبادئ التوجيهية التصنيف باستمرار لتشمل المزيد من الرياضيين.
|
en-ar
|
Udinese’s Marino Unhappy Despite Reggina Victory.
|
اطلع عليه بتاريخ 15 أكتوبر 2017. Udinese’s Marino Unhappy Despite Reggina Victory.
|
en-ar
|
Food has the real power.
|
الطعام له قوة حقيقية.
|
en-ar
|
It also focuses on the importance of music when it comes to love.
|
كما تركز على أهمية الموسيقى عندما يتعلق الأمر بالحب.
|
en-ar
|
The right was further formalized in 1972 by the US federal government through the Consumer Product Safety Commission (CPSC).
|
تم تشريع هذا الحق بشكل رسمي في عام 1972 من قبل الحكومة الفيدرالية في الولايات المتحدة من خلال لجنة سلامة المنتجات الاستهلاكية (CPSC).
|
en-ar
|
The strikes in 1956 were marked by a good many attacks on non-Arab groups.
|
Забастовки в 1956 году были отмечены большим количеством нападений на неарабские группы населения.
|
en-ru
|
They then moved to France where they married.
|
ثم انتقلوا إلى فرنسا حيث تزوجوا.
|
en-ar
|
But the deal must still be approved by other banks that were not involved in the negotiations.
|
Nhưng thỏa thuận này vẫn phải được chấp thuận bởi các ngân hàng khác không tham gia vào các cuộc đàm phán.
|
en-vi
|
The treaty was signed in September 1926 and was described as a friendship treaty.
|
في سبتمبر 1926 وُقعت المعاهدة ووصفت بأنها معاهدة صداقة.
|
en-ar
|
This phase resembles Addison's disease.
|
هذه المرحلة تشبه مرض أديسون.
|
en-ar
|
Decisions to purchase technology for education are very often political decisions.
|
تصمیم به خرید فناوری برای آموزش، اغلب تصمیمات سیاسی است.
|
en-fa
|
Chapter 10 considers sleep and whether it occurs in fish.
|
ويتناول الفصل العاشر النوم وما إذا كان يحدث في الأسماك.
|
en-ar
|
In 2007, these were combined into just stage 3 for all of deep sleep.
|
Em 2007, estes foram combinados em apenas uma fase 3 para todas as do sono profundo.
|
en-pt
|
Is critique secular?: blasphemy, injury, and free speech.
|
Is Critique Secular?: Blasphemy, Injury, and Free Speech (باللغة الإنجليزية).
|
en-ar
|
They do not mix freely with other members of the community.
|
وهم لا يخلطو بحرية مع أعضاء آخرين في المجتمع.
|
en-ar
|
This rate of change will give us the force.
|
معدل التغير هذا يعطينا القوة.
|
en-ar
|
In the spring of 2008, Haitians demonstrated against rising food prices.
|
في ربيع عام 2008، أظهرت الهايتيين ضد ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
|
en-ar
|
He shows us that, unfortunately, human nature causes us to be vengeful and, for some of us, overly ambitious.
|
وهو يبين لنا أنه، للأسف ،الطبيعة البشرية تدفعنا إلى الانتقام، وبالنسبة لبعض منا، المبالغين في الطموح.
|
en-ar
|
As a teenager, she wrote short stories and produced the first draft of Does My Head Look Big in This? at about the age of 18.
|
وعندما كانت مراهقة ، كتبت قصصاً قصيرة وأنتجت أول مسودة لـ "هل تبدو رأسي كبيرة في هذا"؟ في سن 18 تقريبًا.
|
en-ar
|
After 1800, cotton and tobacco became important export crops.
|
بعد عام 1800 ، أصبح القطن والتبغ محاصيل تصديرية مهمة.
|
en-ar
|
But she left for Pakistan".
|
ولكنها غادرت إلى باكستان".
|
en-ar
|
No significant difference was found using family name rather than first name or both names.
|
لم يكن هناك فرق كبير باستخدام اسم العائلة بدلا من الاسم الأول أو كلا الاسمين.
|
en-ar
|
At any one time, about 30 to 50 Apaches would be following him.
|
في وقت واحد فقط اصبح حوالي 30 إلى 50 من الأباتشي يتبعونه.
|
en-ar
|
"God of War PSP Dev Talks About Ending PSP Development".
|
"God of War PSP Dev Talks About Ending PSP Development" (باللغة الإنجليزية).
|
en-ar
|
Immigrant assimilation is a complex process in which immigrants not only fully integrate themselves into a new country but also lose aspects, perhaps even all of their heritage.
|
إن استيعاب المهاجرين عملية معقدة لا يندمج فيها المهاجرون تماما في بلد جديد فحسب، بل يفقدون أيضا بعض الجوانب، وربما تراثهم كله أيضا.
|
en-ar
|
In addition, politicians adopted an amendment to ensure that a two-thirds majority would be necessary to regulate marriage, family and civil unions.
|
بالإضافة إلى ذلك، اعتمد السياسيون تعديلاً لضمان أن أغلبية الثلثين ستكون ضرورية لتنظيم الزواج والأسرة والاتحادات المدنية.
|
en-ar
|
This is the first environmental project of the company's social contribution programme.
|
وهذا هو أول مشروع بيئي من برنامج الشركة المساهمة الاجتماعية.
|
en-ar
|
Other fatalities without remission have been described by, amongst others, Morvan himself.
|
تم وصف الوفيات الأخرى بدون تعافي بواسطة، من بين آخرين، مورفان نفسه.
|
en-ar
|
When Christians Were Jews (That Is, Now).
|
عندما كان المسيحيون يهودا، أي اليوم.
|
en-ar
|
Kim receives a call from Martin at the hospital.
|
استقبلت كيم إتصال تلفوني من مارتين في المستشفى.
|
en-ar
|
Their main trade during the fifteenth century was banking.
|
كانت تجارتهم الرئيسية خلال القرن الخامس عشر مصرفية.
|
en-ar
|
Most Syrians in Algeria are now working in small and medium businesses.
|
معظم السوريين في الجزائر يعملون الآن في شركات صغيرة ومتوسطة.
|
en-ar
|
In Aleppo itself, large protests started more than a year later in May 2012.
|
در داخل شهر حلب، اعتراضهای وسیع، یکسال بعد تر در می ۲۰۱۲ شروع شد.
|
en-fa
|
They can delay legislation for up to one year.
|
يمكنهم تأجيل التشريعات لمدة تصل إلى عام واحد.
|
en-ar
|
(Varina described the house in detail in her memoirs.)
|
(وصفها فارينا المنزل بالتفصيل في مذكراتها . )
|
en-ar
|
It therefore prevents 40-60 per cent of African children from attaining their full mental capacities.
|
وبالتالي فإنها تمنع 40-60 بالمائة من الأطفال الأفريقين من الحصول على القدرات العقلية الكاملة.
|
en-ar
|
In 1934 she was found living in poverty, and a retirement fund was established for her.
|
في عام 1934، وجدت أنها تعيش في فقر، وتم تأسيس صندوق تقاعد لها.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.