sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
Here's some more data from our testing.
|
Vejamos mais alguns dados dos nossos testes.
|
entailment
|
Em laboratório, podemos simular a angiogénese num tumor, representada aqui com a barra preta.
|
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis, represented here in a black bar.
|
entailment
|
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
|
Usando este processo, podemos testar a eficácia de medicamentos de combate ao cancro
|
entailment
|
So the shorter the bar, the less angiogenesis -- that's good.
|
Então, a barra mais pequena, representa menos angiogénese, isso é bom.
|
entailment
|
Aqui temos alguns medicamentos vulgares que foram associados à diminuição do risco de cancro em pessoas.
|
And here are some common drugs that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
|
entailment
|
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs, and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
|
Estatinas, medicamentos anti-inflamatórios e não esteróides e outros, eles inibem a angiogénese também.
|
entailment
|
And here are the dietary factors going head-to-head against these drugs.
|
E aqui temos os factores alimentares que se batem lado a lado com estes medicamentos.
|
entailment
|
You can see they clearly hold their own, and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
|
Podem ver que conseguem igualar-se e em alguns casos, até ultrapassar os medicamentos existentes no mercado.
|
entailment
|
Soja, salsa, alho, uvas, bagas;
|
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
|
entailment
|
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
|
Eu posso usar estes ingredientes em casa e fazer uma iguaria
|
entailment
|
Agora imaginem se criássemos o primeiro sistema do mundo em que pudéssemos pontuar alimentos de acordo com o seu potencial anti-angiogénico, e as suas propriedades anti-cancerosas.
|
Imagine if we could create the world's first rating system, in which we could score foods according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
|
entailment
|
And that's what we're doing right now.
|
Actualmente, é isso mesmo que estamos a fazer.
|
entailment
|
Deixem-me mostrar-vos agora uma quantidade de dados de laboratório, e a verdadeira questão é: Qual é a prova que a redução da angiogénese no cancro está associada a pessoas que comem certos alimentos?
|
Now, I've shown you a bunch of lab data, and so the real question is: What is the evidence in people that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
|
entailment
|
Presentemente, sabemos que os tomates são uma boa fonte de licopeno, e o licopeno é um anti-angiogénico.
|
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene, and lycopene is antiangiogenic.
|
entailment
|
Mas o mais interessante neste estudo é que nos homens que desenvolveram cancro da próstata, aqueles que comeram mais molho de tomate tinham menos vasos sanguíneos a alimentar o seu cancro.
|
But what's even more interesting from this study, is that in those men who did develop prostate cancer, those who ate more servings of tomato sauce, actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
|
entailment
|
So this human study is a prime example of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels, can have an impact on cancer.
|
Este estudo em humanos é um excelente exemplo de como as substâncias anti-angiogénicas que existem nestes alimentos, quando consumidas regularmente podem impedir o cancro.
|
entailment
|
And we're now studying the role of a healthy diet -- with Dean Ornish at UCSF and Tufts University -- the role of this healthy diet on markers of angiogenesis that we can find in the bloodstream.
|
Com a ajuda do Dean Ornish, estamos a levar a cabo um estudo na UCFS e na Universidade Tufts acerca do papel de uma dieta saudável nos marcadores da angiogénese que encontramos na corrente sanguínea
|
entailment
|
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications, even beyond cancer research.
|
Obviamente aquilo que eu partilhei convosco, envolve outras áreas distintas que vão para além do estudo do cancro.
|
entailment
|
Isto porque se estivermos certos, poderá ter impactos nos hábitos de consumo, na restauração, na saúde pública e até na indústria dos seguros.
|
Because if we're right, it could impact consumer education, food services, public health and even the insurance industry.
|
entailment
|
Na realidade, algumas companhias de seguros já estão a debruçar-se sob este assunto.
|
And in fact, some insurance companies are already beginning to think along these lines.
|
entailment
|
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
|
Observem este anúncio da Blue Cross Blue Shield of Minnesota.
|
entailment
|
Now, finally, I've talked to you about food, and I've talked to you about cancer, so there's just one more disease that I have to tell you about, and that's obesity.
|
Concluíndo, Falei-vos de comida, e falei-vos de cancro, agora resta-me apenas uma outra doença que que ainda gostaria de vos falar a obesidade.
|
entailment
|
Isto porque, a gordura e os tecidos adiposos, são altamente dependentes da angiogénese.
|
Because it turns out that adipose tissue -- fat -- is highly angiogenesis-dependent.
|
entailment
|
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
|
E tal como um tumor, a gordura cresce quando os vasos sanguíneos crescem.
|
entailment
|
So the question is: Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
|
Então a questão será: Podemos reduzir a gordura se cortarmos-lhe o fornecimento de sangue?
|
entailment
|
A curva de cima mostra-nos o peso corporal de um rato geneticamente obeso e que se alimenta sem parar até se tornar gordo, como esta bola de ténis.
|
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse that eats nonstop until it turns fat, like this furry tennis ball.
|
entailment
|
(Laughter) And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
|
E a curva de baixo é o peso de um rato normal.
|
entailment
|
If you take the obese mouse and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
|
Se pegarmos no rato obeso e dermos um inibidor da angiogénese, ele perde peso.
|
entailment
|
Paramos o tratamento e ele recupera o peso de volta. Recomeçamos o tratamento e ele perde peso de novo.
|
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
|
entailment
|
Stop the treatment, it gains the weight back.
|
Paramos o tratamento e ele ganha peso novamente.
|
entailment
|
And, in fact, you can cycle the weight up and down simply by inhibiting angiogenesis.
|
Efectivamente, podemos criar este ciclo de ganhos e perdas de peso simplesmente inibindo a angiogénese.
|
entailment
|
So this approach that we're taking for cancer prevention may also have an application for obesity.
|
Então este estudo que realizámos para a prevenção do cancro pode ter também utilidade no controlo da obesidade.
|
entailment
|
O verdadeiro aspecto interessante de tudo isto é que não podemos pegar nestes ratos obesos e fazer com que percam mais peso do que aquilo que um rato normal deve pesar.
|
The truly interesting thing about this is that we can't take these obese mice and make them lose more weight than what the normal mouse's weight is supposed to be.
|
entailment
|
Por outras palavras, não podemos criar um rato supermodelo. (Risos)
|
In other words, we can't create supermodel mice.
|
entailment
|
E isto explica como a angiogénese pode dar pontos no controlo da nossa saúde.
|
(Laughter) And this speaks to the role of angiogenesis in regulating healthy set points.
|
entailment
|
Albert Szent-Györgi once said, "Discovery consists of seeing what everyone has seen, and thinking what no one has thought."
|
Albert Szent-Gyorgi disse um dia, "Descobrir consiste em ver aquilo que todos nós já vimos, e pensar naquilo que ninguém pensou."
|
entailment
|
Espero ter conseguido convencer-vos que, para doenças como o cancro, obesidade e outras, poderá haver uma grande vantagem em atacar o seu denominador em comum: a angiogénese.
|
I hope I've convinced you that for diseases like cancer, obesity and other conditions, there may be a great power in attacking their common denominator: angiogenesis.
|
entailment
|
Isto é o que eu penso que o mundo precisa de se concentrar agora.
|
And that's what I think the world needs now.
|
entailment
|
(Aplausos) June Cohen: Eu tenho uma questão muito rápida para lhe colocar.
|
(Applause) June Cohen: I have a quick question for you.
|
entailment
|
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
|
Estes medicamentos não são exactamente... os métodos principais de tratamento de cancros.
|
entailment
|
Para qualquer um que aqui esteja e tenha cancro, o que recomendaria?
|
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
|
entailment
|
Recomedaria-lhes procurarem este tipo de tratamentos para a maioria do cancros?
|
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
|
entailment
|
William Li: There are antiangiogenic treatments that are FDA approved, and if you're a cancer patient, or working for one or advocating for one, you should ask about them.
|
William Li: Vejamos, temos os medicamentos anti-angiogénicos que são aprovados pela FDA, se é um doente de cancro ou se está a tratar de alguém com esta doença então deveria procura-los.
|
entailment
|
And there are many clinical trials.
|
Existem também vários testes em clínicas.
|
entailment
|
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies, and there are about 100 more drugs in that pipeline.
|
A Fundação da Angiogénese está a acompanhar quase 300 empresas, e existem cerca de 100 medicamentos que estão a ser testados.
|
entailment
|
Opte então por aqueles que já estão aprovados, procure estudos clínicos, mas entre aquilo que o médico pode fazer por nós, precisamos de começar a pensar naquilo que podemos fazer por nós.
|
So, consider the approved ones, look for clinical trials, but then between what the doctor can do for you, we need to start asking what can we do for ourselves.
|
entailment
|
This is one of the themes I'm talking about: We can empower ourselves to do the things that doctors can't do for us, which is to use knowledge and take action.
|
E este é um dos temas que tenho vindo a falar, nós temos o poder de fazer coisas que os médicos não podem fazer por nós, usar a informação ao nosso alcance e agirmos.
|
entailment
|
Se a natureza deu-nos algumas pistas, pensamos que poderá haver um novo futuro na forma como damos valor aquilo que comemos. E aquilo que comemos é na realidade a nossa quimioterapia três vezes ao dia.
|
And if Mother Nature has given us some clues, we think there might be a new future in the value of how we eat, and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
|
entailment
|
JC: Certo. E nesse sentido, para pessoas com factores de risco de contrairem cancro, recomendaria-lhe que procurassem algum tipo de tratamento profilático ou simplesmente ter um dieta adequada com bastante molho de tomate?
|
JC: Right. And along those lines, for people who might have risk factors for cancer, would you recommend pursuing any treatments prophylactically, or simply pursuing the right diet, with lots of tomato sauce?
|
entailment
|
And that's certainly something that anybody can look into.
|
E isto é certamente algo que qualquer um pode pesquisar.
|
entailment
|
JC: Ok. Muito obrigado.
|
JC: Okay. Well, thank you so much.
|
entailment
|
And my father smiled and said, "Well, you know what that means, don't you?"
|
O meu pai sorriu e disse: "Bem, sabes o que isso significa, não sabes?"
|
entailment
|
And I said, "Yeah, that I'm going to have a party and a cake and get a lot of presents?"
|
E eu disse: "Sim, que vou ter uma festa e um bolo "e receber montes de presentes?"
|
entailment
|
E o meu pai disse: "Bem, sim.
|
And my dad said, "Well, yes.
|
entailment
|
But more importantly, being seven means that you've reached the age of reason, and you're now capable of committing any and all sins against God and man."
|
"Mas, mais importante, ter sete anos significa que chegaste à idade da razão, "e que agora és capaz de cometer todo e qualquer pecado contra Deus e o homem."
|
entailment
|
(Laughter) Now, I had heard this phrase, "age of reason," before.
|
(Risos) Ora, eu tinha ouvido esta frase, "idade da razão," antes.
|
entailment
|
A Irmã Mary Kevin tinha falado disso na minha turma de 2.º ano na escola.
|
Sister Mary Kevin had been bandying it about my second-grade class at school.
|
entailment
|
Mas quando ela o disse, a frase parecia ter tudo a ver com a excitação da preparação para a primeira comunhão e primeira confissão, e toda a gente sabia que tinha era a ver com o vestido branco e o véu branco.
|
But when she said it, the phrase seemed all caught up in the excitement of preparations for our first communion and our first confession, and everybody knew that was really all about the white dress and the white veil.
|
entailment
|
And anyway, I hadn't really paid all that much attention to that phrase, "age of reason."
|
De qualquer modo, eu não tinha prestado atenção àquela frase, "idade da razão."
|
entailment
|
Portanto, disse: "Sim, idade da razão. O que quer isso dizer mesmo?"
|
So, I said, "Yeah, yeah, age of reason. What does that mean again?"
|
entailment
|
E o meu pai disse: "Bem, nós, na Igreja Católica, acreditamos "que Deus sabe que as crianças não sabem a diferença entre o certo e o errado, "mas quando se tem sete anos, já se tem idade para se ter juízo.
|
And my dad said, "Well, we believe, in the Catholic Church, that God knows that little kids don't know the difference between right and wrong, but when you're seven, you're old enough to know better.
|
entailment
|
"Portanto, cresceste e chegaste à idade da razão, "e agora Deus vai começar a tomar notas sobre ti e a fazer o teu cadastro."
|
So, you've grown up and reached the age of reason, and now God will start keeping notes on you, and begin your permanent record."
|
entailment
|
(Risos) E eu disse: "Oh!
|
(Laughter) And I said, "Oh ...
|
entailment
|
"Espera aí. Queres dizer que todo este tempo,
|
Wait a minute.
|
entailment
|
"até hoje, todo este tempo em que fui tão boa, "Deus não reparou nisso?
|
You mean all that time, up till today, all that time I was so good, God didn't notice it?"
|
entailment
|
And my mom said, "Well, I noticed it."
|
E a minha mãe disse: "Bem, eu reparei."
|
entailment
|
(Laughter) And I thought, "How could I not have known this before?
|
(Risos) E eu: "Como é que eu não soube disto antes?
|
entailment
|
How could it not have sunk in when they'd been telling me?
|
"Como não me apercebi disso quando eles falavam comigo?
|
entailment
|
All that being good and no real credit for it.
|
"Tudo isso de ser boa e não ser reconhecida por isso.
|
entailment
|
And worst of all, how could I not have realized this very important information until the very day that it was basically useless to me?"
|
"E, o pior de tudo, como é que não me apercebi desta informação tão importante "senão no dia em que ela é inútil par mim?"
|
entailment
|
So I said, "Well, Mom and Dad, what about Santa Claus?
|
E eu disse: "Bem, mamã e papá, então e o Pai Natal?
|
entailment
|
"Quero dizer, o Pai Natal sabe quando somos maus ou bons, certo?"
|
I mean, Santa Claus knows if you're naughty or nice, right?"
|
entailment
|
E o meu pai disse: "Sim, querida, "mas acho que isso é só entre o Dia de Ação de Graças e o Natal."
|
And my dad said, "Yeah, but, honey, I think that's technically just between Thanksgiving and Christmas."
|
entailment
|
And my mother said, "Oh, Bob, stop it. Let's just tell her. I mean, she's seven.
|
E a minha mãe disse: "Oh, Bob, para. Vamos mas é contar-lhe.
|
entailment
|
"Quero dizer, ela tem sete anos. Julie, o Pai Natal não existe."
|
Julie, there is no Santa Claus."
|
entailment
|
(Laughter) Now, this was actually not that upsetting to me.
|
(Risos) Na verdade, isto não foi lá muito perturbador para mim.
|
entailment
|
O Pai Natal viria à nossa casa enquanto estávamos na missa das nove na manhã de Natal, mas apenas se todos nós não fizéssemos birras.
|
Santa would come to our house while we were at nine o'clock high mass on Christmas morning, but only if all of us kids did not make a fuss.
|
entailment
|
Which made me very suspicious.
|
O que me fazia ficar muito desconfiada.
|
entailment
|
Era bastante óbvio que eram os nossos pais a darem-nos presentes.
|
It was pretty obvious that it was really our parents giving us the presents.
|
entailment
|
I mean, my dad had a very distinctive wrapping style, and my mother's handwriting was so close to Santa's.
|
Quero dizer, o meu pai tinha um estilo muito próprio de embrulhar e a letra da minha mãe era tão parecida com a do Pai Natal.
|
entailment
|
(Laughter) Plus, why would Santa save time by having to loop back to our house after he'd gone to everybody else's?
|
Além disso, porque é que o Pai Natal perderia tempo a voltar atrás para a nossa casa depois de ter ido à de todos os outros?
|
entailment
|
So to find out that there was no Santa Claus at all was actually sort of a relief.
|
Por isso, descobrir que o Pai Natal não existia de todo foi na verdade uma espécie de alívio.
|
entailment
|
I left the kitchen not really in shock about Santa, but rather, I was just dumbfounded about how I could have missed this whole age of reason thing.
|
Saí da cozinha não propriamente em choque por causa do Pai Natal, mas antes por estar perplexa por me ter escapado esta coisa toda da idade da razão.
|
entailment
|
Era demasiado tarde para mim, mas talvez pudesse ajudar outros, alguém que pudesse dar uso à informação.
|
It was too late for me, but maybe I could help someone else, someone who could use the information.
|
entailment
|
Tinha de encaixar em dois critérios: tinha de ser crescido para compreender todo o conceito da idade da razão mas não ter ainda sete anos.
|
They had to fit two criteria: they had to be old enough to be able to understand the whole concept of the age of reason, and not yet seven.
|
entailment
|
The answer was clear: my brother Bill. He was six.
|
A resposta era clara: o meu irmão Bill.
|
entailment
|
Ele tinha seis anos. Por fim encontrei o Bill a cerca de um quarteirão da nossa casa no recreio de uma escola pública.
|
Well, I finally found Bill about a block away from our house at this public school playground.
|
entailment
|
Era um sábado, e ele estava sozinho, a dar pontapés na bola contra a parede.
|
It was a Saturday, and he was all by himself, just kicking a ball against the side of a wall.
|
entailment
|
I ran up to him and said, "Bill!
|
Corri até ele e disse:
|
entailment
|
I just realized that the age of reason starts when you turn seven, and then you're capable of committing any and all sins against God and man."
|
"Bill! Acabei de saber que a idade da razão começa quando se faz sete anos, "e que nessa altura se é capaz de fazer qualquer pecado "contra Deus e o homem."
|
entailment
|
E o Bill perguntou: "E depois?"
|
And Bill said, "So?"
|
entailment
|
E eu: "E depois, tens seis anos.
|
And I said, "So, you're six.
|
entailment
|
You have a whole year to do anything you want to and God won't notice it."
|
Tens um ano inteiro "para fazeres o que quiseres "e Deus não vai reparar nisso."
|
entailment
|
E ele perguntou: "E depois?"
|
And he said, "So?"
|
entailment
|
And I said, "So? So everything!"
|
e eu disse: "E depois? Depois, tudo!"
|
entailment
|
And I turned to run. I was so angry with him.
|
Voltei costas a correr. Estava tão zangada com ele.
|
entailment
|
But when I got to the top of the steps, I turned around dramatically and said, "Oh, by the way, Bill -- there is no Santa Claus."
|
Quando cheguei ao cimo das escadas, virei-me para trás dramaticamente: "Oh, a propósito, Bill, o Pai Natal não existe."
|
entailment
|
(Risos) Ora, eu não sabia naquela altura, mas eu não fazia sete anos a 10 de setembro.
|
(Laughter) Now, I didn't know it at the time, but I really wasn't turning seven on September 10th.
|
entailment
|
For my 13th birthday, I planned a slumber party with all of my girlfriends, but a couple of weeks beforehand my mother took me aside and said, "I need to speak to you privately.
|
Para o meu 13º aniversário, planeara uma festa de pijama com as minhas amigas, mas duas semanas antes a minha mãe puxou-me de lado e disse: "Preciso de falar contigo em particular.
|
entailment
|
"O teu aniversário não é a 10 de setembro.
|
September 10th is not your birthday. It's October 10th."
|
entailment
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.