sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
(Risos) E ela disse:
|
(Laughter) And she said ...
|
entailment
|
(Laughter) "Listen. The cut-off date to start kindergarten was September 15th."
|
"Ouve. A data-limite para se entrar na creche era a 15 de setembro."
|
entailment
|
(Laughter) "So I told them that your birthday was September 10th, and then I wasn't sure that you weren't just going to go blab it all over the place, so I started to tell you your birthday was September 10th.
|
(Risos) "Por isso, eu disse-lhes que o teu aniversário era a 10 de setembro, "e depois, não sabia se tu não irias falar disso aos quatro ventos, "por isso, comecei a dizer-te que os teus anos eram a 10 de setembro.
|
entailment
|
But, Julie, you were so ready to start school, honey. You were so ready."
|
"Mas, Julie, estavas ansiosa para ir para a escola, querida.
|
entailment
|
Estavas ansiosa." Eu pensei nisso e, quando tinha quatro anos, eu já era a mais velha de quatro filhos, e a minha mãe estava à espera de mais um filho, portanto, o que penso que ela queria dizer era que ela estava ansiosa,
|
I thought about it, and when I was four, I was already the oldest of four children, and my mother even had another child to come, so what I think she -- understandably -- really meant was that she was so ready, she was so ready.
|
entailment
|
Depois ela disse: "Não te preocupes, Julie, todos os anos a 10 de outubro, no teu aniversário
|
Then she said, "Don't worry, Julie.
|
entailment
|
"que não sabias que era, "assegurei-me de que comias uma fatia de bolo nesse dia."
|
Every year on October 10th, when it was your birthday but you didn't realize it, I made sure that you ate a piece of cake that day."
|
entailment
|
(Risos) O que era reconfortante, embora perturbador.
|
(Laughter) Which was comforting, but troubling.
|
entailment
|
My mother had been celebrating my birthday with me, without me.
|
A minha mãe tinha estado a celebrar o meu aniversário comigo, mas sem mim.
|
entailment
|
(Laughter) What was so upsetting about this new piece of information was not that I had to change the date of my slumber party with all of my girlfriends.
|
O que era mais aborrecido neste novo bocadinho de informação não era eu ter de mudar a data da minha festa de pijama com todas as minhas amigas.
|
entailment
|
What was most upsetting was that this meant I was not a Virgo.
|
O que era mais aborrecido era que isto significava que eu não era Virgem.
|
entailment
|
Eu tinha um póster enorme do signo Virgem no meu quarto,
|
I had a huge Virgo poster in my bedroom.
|
entailment
|
e lia o meu horóscopo todos os dias e batia tudo tão certo comigo.
|
And I read my horoscope every single day, and it was so totally me.
|
entailment
|
(Risos) Isso significava que eu era Balança?
|
(Laughter) And this meant that I was a Libra?
|
entailment
|
So, I took the bus downtown to get the new Libra poster.
|
Então, apanhei o autocarro até à baixa para comprar o póster da Balança.
|
entailment
|
The Virgo poster is a picture of a beautiful woman with long hair, sort of lounging by some water, but the Libra poster is just a huge scale.
|
O póster da Virgem era a imagem de uma linda mulher de cabelo comprido, como que a repousar perto da água, mas o póster da Balança era apenas uma balança enorme.
|
entailment
|
This was around the time that I started filling out physically, and I was filling out a lot more than a lot of the other girls, and frankly, the whole idea that my astrological sign was a scale just seemed ominous and depressing.
|
Isto sucedeu quando comecei a ficar cheia de curvas, bem mais cheiinha de curvas do que muitas das outras raparigas, e, francamente, aquela ideia de que o meu signo astrológico era uma balança apenas me pareceu agoirenta e deprimente.
|
entailment
|
(Laughter) But I got the new Libra poster, and I started to read my new Libra horoscope, and I was astonished to find that it was also totally me.
|
(Risos) Mas comprei o novo póster da Balança, e comecei a ler o meu novo horóscopo da Balança. Fiquei espantada ao descobrir que aquilo também tinha tudo a ver comigo.
|
entailment
|
(Laughter) It wasn't until years later, looking back on this whole age-of-reason, change-of-birthday thing, that it dawned on me: I wasn't turning seven when I thought I turned seven.
|
Só anos mais tarde, ao olhar para trás, para toda esta coisa da idade-da-razão/mudança-de-aniversário, é que se fez luz: eu não estava a fazer sete anos quando pensei que assim era.
|
entailment
|
Eu tinha outro mês inteiro para fazer o que quisesse antes de Deus começar a ter-me debaixo de olho.
|
I had a whole other month to do anything I wanted to before God started keeping tabs on me.
|
entailment
|
Oh, life can be so cruel.
|
Oh, a vida pode ser tão cruel!
|
entailment
|
One day, two Mormon missionaries came to my door.
|
Um dia, dois missionários mórmones apareceram à minha porta.
|
entailment
|
Eu vivo perto de uma estrada principal em Los Angeles, e o meu bairro é um início natural para as pessoas que vendem coisas de porta em porta.
|
Now, I just live off a main thoroughfare in Los Angeles, and my block is -- well, it's a natural beginning for people who are peddling things door to door.
|
entailment
|
Sometimes I get little old ladies from the Seventh Day Adventist Church showing me these cartoon pictures of heaven.
|
Às vezes aparecem-me velhinhas da Igreja Adventista do Sétimo Dia a mostrarem-me imagens com desenhos do céu.
|
entailment
|
And sometimes I get teenagers who promise me that they won't join a gang and just start robbing people, if I only buy some magazine subscriptions from them.
|
E às vezes aparecem-me adolescentes que me prometem não aderir a um gangue para andarem a roubar as pessoas, se eu lhes fizer a subscrição de uma revista qualquer.
|
entailment
|
Portanto, normalmente eu ignoro a campainha da porta, mas neste dia atendi.
|
So normally, I just ignore the doorbell, but on this day, I answered.
|
entailment
|
I said, "A message for me? From God?" And they said, "Yes."
|
Eu disse: "Uma mensagem para mim? De Deus?" E eles disseram: "Sim."
|
entailment
|
Eles pareceram muito felizes, porque acho que isso não lhes aconteça com frequência.
|
And they looked really happy, because I don't think this happens to them all that often.
|
entailment
|
(Risos) Mandei-os sentar e levei-lhes copos de água. Ok, já consegui.
|
(Laughter) And I sat them down, and I got them glasses of water -- Ok, I got it, I got it.
|
entailment
|
Não tocar no cabelo, eis o segredo.
|
Don't touch my hair, that's the thing.
|
entailment
|
(Risos) Vocês não podem pôr um vídeo meu diante de mim e esperar que eu não arranje o cabelo.
|
(Laughter) You can't put a video of myself in front of me and expect me not to fix my hair.
|
entailment
|
(Risos)
|
Ok.
|
entailment
|
Mandei-os sentar e levei-lhes copos de água. Depois dos cumprimentos habituais, disseram: "Acredita que Deus a ama de todo o Seu coração?"
|
(Laughter) So I sat them down and I got them glasses of water, and after niceties, they said, "Do you believe that God loves you with all his heart?"
|
entailment
|
And I thought, "Well, of course I believe in God, but you know, I don't like that word 'heart,' because it anthropomorphizes God, and I don't like the word, 'his,' either, because that sexualizes God."
|
e eu pensei: "Bem, claro que acredito em Deus, "mas não gosto dessa palavra, coração, "porque antropomorfiza Deus, "e também não gosto da palavra "Seu", porque sexualiza Deus."
|
entailment
|
But I didn't want to argue semantics with these boys, so after a very long, uncomfortable pause, I said, "Yes, yes, I do. I feel very loved."
|
Mas não quis discutir semântica com os rapazes. Por isso, depois de uma longa e desconfortável pausa, disse: "Sim, sim, acredito. Eu sinto-me muito amada."
|
entailment
|
Eles olharam um para o outro e sorriram, como se essa fosse a resposta certa e depois disseram:
|
And they looked at each other and smiled, like that was the right answer.
|
entailment
|
"Acredita que somos todos irmãos e irmãs neste planeta?"
|
And then they said, "Do you believe that we're all brothers and sisters on this planet?"
|
entailment
|
E eu disse: "Sim, acredito. Sim, acredito."
|
And I said, "Yes, I do."
|
entailment
|
Estava aliviada por ser uma pergunta a que podia responder tão depressa.
|
And I was so relieved that it was a question I could answer so quickly.
|
entailment
|
E eles: "Bem, então temos uma história para lhe contar."
|
And they said, "Well, then we have a story to tell you."
|
entailment
|
And they told me this story all about this guy named Lehi, who lived in Jerusalem in 600 BC.
|
Contaram-me a história toda de um tipo chamado Lehi, que viveu em Jerusalém em 600 a.C.
|
entailment
|
Now, apparently in Jerusalem in 600 BC, everyone was completely bad and evil.
|
Aparentemente em Jerusalém, em 600 a.C., toda a gente era completamente má e iníqua.
|
entailment
|
Cada um deles: homem, mulher, criança, bebé, feto.
|
Every single one of them: man, woman, child, infant, fetus.
|
entailment
|
And God came to Lehi and said to him, "Put your family on a boat and I will lead you out of here."
|
Deus apareceu a Lehi e disse-lhe: "Põe a tua família num barco "e eu conduzir-te-ei daqui para fora."
|
entailment
|
E Deus conduziu-os para a América.
|
And God did lead them.
|
entailment
|
I said, "America?
|
Eu disse: "América?
|
entailment
|
(Laughter) From Jerusalem to America by boat in 600 BC?"
|
"De Jerusalém para a América num barco em 600 a.C.?"
|
entailment
|
(Risos) Então, depois de Jesus morrer na cruz pelos nossos pecados, a caminho do céu, deu um salto à América para visitar os nefitas.
|
Then, after Jesus died on the cross for our sins, on his way up to heaven, he stopped by America and visited the Nephites.
|
entailment
|
(Laughter) And he told them that if they all remained totally, totally good -- each and every one of them -- they would win the war against the evil Lamanites.
|
(Risos) E disse-lhes que, se todos eles permanecessem totalmente bons — todos e qualquer um deles — ganhariam a guerra contra os iníquos lamanitas.
|
entailment
|
Mas aparentemente alguém estragou tudo, porque os lamanitas conseguiram matar todos os nefitas.
|
But apparently somebody blew it, because the Lamanites were able to kill all the Nephites.
|
entailment
|
All but one guy, this guy named Mormon, who managed to survive by hiding in the woods.
|
Todos menos um, um tipo chamado Mórmon, que conseguiu sobreviver escondendo-se na floresta.
|
entailment
|
And he made sure this whole story was written down in reformed Egyptian hieroglyphics chiseled onto gold plates, which he then buried near Palmyra, New York.
|
Ele assegurou-se de que toda esta história fosse escrita em hieróglifos egípcios reformados gravados em placas de ouro, que depois ele enterrou perto de Palmira, Nova Iorque.
|
entailment
|
(Laughter) Well, I was just on the edge of my seat.
|
(Risos) Bem, eu estava quase a cair da cadeira.
|
entailment
|
(Risos) e perguntei: "O que é que aconteceu com os lamanitas?"
|
(Laughter) I said, "What happened to the Lamanites?"
|
entailment
|
And they said, "Well, they became our Native Americans, here in the U.S."
|
E eles disseram: "Tornaram-se nos nativos americanos aqui nos EUA."
|
entailment
|
And I said, "So, you believe the Native Americans are descended from a people who were totally evil?"
|
E eu disse: "Portanto, vocês creem que os nativos americanos descendem de um povo que era totalmente iníquo?"
|
entailment
|
Nesta altura, eu só queria dar àqueles dois rapazes uns conselhos sobre a sua mensagem.
|
Well, at this point I just wanted to give these two boys some advice about their pitch.
|
entailment
|
(Risos) Queria dizer-lhes: "Ok, não comecem com esta história.
|
(Laughter) I wanted to say -- (Applause) "Ok, don't start with this story."
|
entailment
|
"Quero dizer, até os cientologistas "sabem começar com um teste de personalidade antes de começarem... (Aplausos) ... a dizer às pessoas tudo sobre Xenu, o malvado Senhor intergaláctico.
|
(Laughter) I mean, even the Scientologists know to start with a personality test before they start -- (Applause) telling people all about Xenu, the evil intergalactic overlord.
|
entailment
|
Depois eles disseram: "Acredita que Deus nos fala através dos Seus profetas justos?"
|
Then, they said, "Do you believe that God speaks to us through his righteous prophets?"
|
entailment
|
And what do you mean by prophets? Like, could the prophets be women?"
|
"E o que querem dizer por profetas? Tipo, os profetas podem ser mulheres?"
|
entailment
|
E eles disseram: "Não." E eu perguntei: "Porquê?"
|
And they said, "No." And I said, "Why?"
|
entailment
|
And they said, "Well, it's because God gave women a gift that is so spectacular, it is so wonderful, that the only gift he had left over to give men was the gift of prophecy."
|
E eles disseram: "Bem, porque Deus deu às mulheres um dom que é tão espetacular, tão maravilhoso, que o único dom que Lhe restava para dar aos homens foi o dom da profecia."
|
entailment
|
What is this wonderful gift God gave women, I wondered?
|
"Qual foi esse dom maravilhoso que Deus deu às mulheres", perguntei-me eu?
|
entailment
|
"Talvez a sua maior capacidade para cooperar e adaptar-se?
|
Maybe their greater ability to cooperate and adapt?
|
entailment
|
"A maior longevidade feminina?
|
(Laughter) Women's longer lifespan?
|
entailment
|
O facto de as mulheres tenderem a ser "muito menos violentas do que os homens?"
|
The fact that women tend to be much less violent than men?
|
entailment
|
Mas não, não era nenhum destes dons.
|
But no -- it wasn't any of these gifts.
|
entailment
|
They said, "Well, it's her ability to bear children."
|
Eles disseram: "É a capacidade de gerar bebés."
|
entailment
|
I said, "Oh, come on.
|
Eu disse: "Oh, vá lá.
|
entailment
|
Quero dizer, mesmo se as mulheres tentassem ter um bebé "todos os anos desde os 15 anos até aos 45, "presumindo que não morressem de exaustão, "ainda parece que algumas mulheres teriam algum tempo livre "para ouvirem a palavra de Deus."
|
I mean, even if women tried to have a baby every single year from the time they were 15 to the time they were 45, assuming they didn't die from exhaustion, it still seems like some women would have some time left over to hear the word of God."
|
entailment
|
And they said, "No."
|
E eles disseram: "Não."
|
entailment
|
(Risos) Bem, eles já não me pareciam tão frescos e giros, mas eles tinham mais para dizer.
|
(Laughter) Well, then they didn't look so fresh-faced and cute to me any more, but they had more to say.
|
entailment
|
"Nós também acreditamos que se formos mórmones "e estivermos numa boa condição perante a Igreja, quando morrermos, "vamos para o Céu e estamos com a família por toda a eternidade."
|
They said, "Well, we also believe that if you're a Mormon, and if you're in good standing with the church, when you die, you get to go to heaven and be with your family for all eternity."
|
entailment
|
E eu disse: "Oh, diabo...
|
And I said, "Oh, dear.
|
entailment
|
(Risos) ... para mim, isso não seria um incentivo muito bom".
|
(Laughter) That wouldn't be such a good incentive for me."
|
entailment
|
(Laughter) And they said, "Oh.
|
(Risos) E eles disseram: "Oh, bem...
|
entailment
|
"nós também acreditamos que, quando vamos para o Céu, "ficamos com o corpo restaurado no melhor estado original.
|
(Laughter) Hey! Well, we also believe that when you go to heaven, you get your body restored to you in its best original state.
|
entailment
|
Like, if you'd lost a leg, well, you get it back.
|
"Tipo, se perdermos uma perna, temos a perna outra vez.
|
entailment
|
Or, if you'd gone blind, you could see."
|
"Ou, se ficarmos cegos, vemos de novo".
|
entailment
|
I said, "Oh. Now, I don't have a uterus, because I had cancer a few years ago.
|
Eu disse: "Eu não tenho útero porque tive cancro há uns anos.
|
entailment
|
"Portanto, quer dizer que, se eu for para o Céu "teria o meu antigo útero de volta?"
|
So does this mean that if I went to heaven, I would get my old uterus back?"
|
entailment
|
E eles disseram: "Claro."
|
And they said, "Sure."
|
entailment
|
And I said, "I don't want it back. I'm happy without it." Gosh.
|
E eu disse: "Eu não o quero de volta. Estou feliz sem ele."
|
entailment
|
What if you had a nose job and you liked it?
|
Bolas! E se tivessem feito uma plástica ao nariz e gostassem dele assim?
|
entailment
|
(Risos) Deus forçar-nos-ia a ficar com o antigo nariz?
|
(Laughter) Would God force you to get your old nose back?
|
entailment
|
Then they gave me this Book of Mormon, told me to read this chapter and that chapter, and said they'd come back and check in on me, and I think I said something like, "Please don't hurry," or maybe just, "Please don't," and they were gone.
|
Bem, então eles deram-me o Livro do Mórmon e disseram-me para ler uns capítulos, e que voltariam um dia para me visitar. Acho que disse: "Por favor, não tenham pressa" ou se calhar foi apenas: "Por favor, não" e eles foram-se embora.
|
entailment
|
Inicialmente senti-me superior àqueles rapazes e fui presumida na minha fé mais convencional.
|
Ok, so I initially felt really superior to these boys, and smug in my more conventional faith.
|
entailment
|
Mas depois, quanto mais pensava nisso, mais tinha de ser honesta comigo mesma.
|
But then the more I thought about it, the more I had to be honest with myself.
|
entailment
|
(Laughter) "And she had a baby, and that's the son of God," I mean, I would think that's equally ridiculous.
|
(Risos) ... e que ela teve um bebé que é o Filho de Deus," eu pensaria que era igualmente ridículo.
|
entailment
|
Simplesmente estou habituada a essa história.
|
I'm just so used to that story.
|
entailment
|
(Laughter) So, I couldn't let myself feel condescending towards these boys.
|
(Risos) Portanto, não podia permitir ser condescendente em relação a estes rapazes.
|
entailment
|
But the question they asked me when they first arrived really stuck in my head: Did I believe that God loved me with all his heart?
|
Mas a pergunta que me fizeram ao chegarem ficou às voltas na minha cabeça: "Eu acreditava que Deus me amava com todo o Seu coração?"
|
entailment
|
Because I wasn't exactly sure how I felt about that question.
|
Porque não estava certa de como me sentia em relação a essa pergunta.
|
entailment
|
Agora, se eles me tivessem perguntado: "Sente que Deus a ama com todo o Seu coração?"
|
Now, if they had asked me, "Do you feel that God loves you with all his heart?"
|
entailment
|
isso teria sido muito diferente, penso que teria respondido instantaneamente: "Sim, sinto-o sempre. Sinto o amor de Deus quando estou magoada e confusa
|
Well, that would have been much different, I think I would have instantly answered, "Yes, yes, I feel it all the time.
|
entailment
|
"e sinto-me consolada e cuidada.
|
I feel God's love when I'm hurt and confused, and I feel consoled and cared for.
|
entailment
|
I take shelter in God's love when I don't understand why tragedy hits, and I feel God's love when I look with gratitude at all the beauty I see."
|
"Abrigo-me no amor de Deus "quando não compreendo porque é que acontece uma tragédia, "e sinto o amor de Deus quando olho com gratidão "para toda a beleza que vejo."
|
entailment
|
Mas como eles me fizeram a pergunta com a palavra "acredita", de algum modo foi tudo diferente, porque eu não tinha a certeza se acreditava no que tão claramente sentia.
|
But since they asked me that question with the word "believe" in it, somehow it was all different, because I wasn't exactly sure if I believed what I so clearly felt.
|
entailment
|
Há cerca de um ano, perguntei a mim mesmo "Sabendo o que sei, porque é que não sou vegetariano?"
|
About a year ago, I asked myself a question: "Knowing what I know, why am I not a vegetarian?"
|
entailment
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.