en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
The first came on Thursday, when the jury requested a transcript of one of the prosecution's closing arguements. | 最初の文書は、木曜日、陪審が起訴側の最終弁論の写しを要請したときにやってきた。 |
The second note came on Friday, when the foreman wrote "Is it permissible to obtain the transcript of the testimony? It would be helpful." | 2番目の文書は、金曜日、陪審長が「証言の写しを得ることは許されますか?それは役に立つのですが」と書いたときにやってきた。 |
Zagel interpreted the request as saying that the jury wanted transcripts of the testimony of every single witness in the trial. | ザゲルは、その要請を、陪審が裁判ですべての目撃者の証言の写しを欲しがっていると解釈した。 |
Zagel again declined the request because it was not practical to do so; about 30 witnesses testified in this case, and the transcripts have not yet been prepared. | ザゲルは実際的でないと言ってその要請をふたたび断った;30人の目撃者がこの訴訟で証言したが、写しはまだ準備されていない。 |
Zagel instead offered to consider requests for transcripts of testimony from "specific identified witnesses", but said that he would warn the jury that such requests could take some time to fulfill. | ザゲルはその代わりに「特定の目撃者」からの証言の写しが要請されれば考慮すると提案したが、そのような要請を満たすには時間がかかると陪審に警告した。 |
Defense attorney Sheldon Sorosky objected to this plan, saying that "the government will have the benefit of presenting its case a whole second time." | 被告側弁護士のシェルドン・ソロスキーはこの計画に反対して、「政府には訴訟を2度公開する特典がある」と言った。 |
Zagel said in reply that he would still consider each of the jury's requests individually. | ザゲルはそれに答えて、陪審のそれぞれの要請をまだ考慮すると言った。 |
Such a request, however, suggests that the jury intends to conduct a lengthy review of the case. | しかし、そのような要請は、陪審が事件の長い再審を指揮しようと意図していることを示す。 |
The six male and six female jurors continued their deliberations on Monday without sending any further notes to the judge. | 6人の男性と6人の女性からなる陪審員は、月曜日に、裁判官にそれ以上文書を送らずに審議を続けた。 |
The new book Game of Shadows: Barry Bonds, BALCO, and the Steroids Scandal that Rocked Professional Sports, by Mark Fainaru-Wada and Lance Williams of The San Francisco Chronicle, is being released today. | サンフランシスコ・クロニクルのマーク・ファイナル-ワダとランス・ウィリアムズによる新しい本「ゲーム・オブ・シャドウズ:バリー・ボンズ、バルコ、そしてプロスポーツを揺るがしたステロイドスキャンダル」が今日発売される。 |
The authors not only implicate professional baseball celebrity Barry Bonds in the use of performance-enhancing drugs, but also say Gary Sheffield received human growth hormone and testosterone from Greg Anderson, Bonds's personal trainer. | 著者はプロ野球の有名人バリー・ボンズが運動能力向上薬を使用していると示すだけでなく、ゲイリー・シェフィールドがボンズのパーソナル・トレーナーであるグレッグ・アンダーソンからヒト成長ホルモンとテストステロンを受け取ったとも言う。 |
The book goes on to claim that Jason Giambi also took performance-enhancing drugs from Anderson. | 本は、ジェイソン・ジアンビもアンダーソンからもらった運動能力向上薬を服用したと主張する。 |
Bonds continues to insist that he did not realize his trainer was giving him steriods. | ボンズは、トレーナーが彼にステロイドを与えていると認識していなかったと主張しつづける。 |
He claimed in his grand jury testimony that he thought he was receiving flaxseed oil and an arthritis salve. | 彼は大陪審証言で、亜麻仁油と関節炎膏薬を受けていると思っていたと主張した。 |
Sheffield's response to the claims was quite simple: when asked if the allegations made against him were true, his response was "Nope." | 訴えに対するシェフィールドの答えは単純なもので、彼に対する申し立てが真実かどうかと問われたとき、彼は「いや」と答えた。 |
Despite the book's accusations of Sheffield and Giambi, it centers around Bonds and the founder of the Bay Area Laboratory Co-Operative or BALCO, Victor Conte Jr. | シェフィールドとジアンビーを告発してはいるが、本はボンズとベイエリア研究所協同組合(BALCO)の創設者であるビクター・コンテ・Jr.に集中している。 |
Conte is currently serving four months in prison for distribution of steriods and money laundering. | コンテは、現在、ステロイドの配布と資金洗浄のため懲役4ヵ月に服している。 |
It appears that the steroid controversy concerning Bonds will only intensify as he continues to march on towards the career home runs record, one of baseball's most sacred records. | ボンズに関するステロイド論争は、彼が野球の最も神聖な記録の1つである通算ホームラン記録の方へ進撃し続けるにしたがって激しくなるだけのように見える。 |
A sixteen-year-old girl, Darlene Etienne, was pulled out from underneath the rubble of a collapsed school in Haiti yesterday, fifteen days after a magnitude 7.0 earthquake struck the country, devastating most buildings in the capital, Port-au-Prince. | 16歳の少女ダーリーン・エチエンヌは、マグニチュード7の地震がこの国を襲い、首都ポルトープランスのほとんどの建物を壊滅させてから15日後の昨日、ハイチの倒壊した学校の瓦礫の下から引き出された。 |
Etienne had been studying at school in the capital when the tremors started, collapsing the building. | 建物を倒壊させる震動が始まったとき、エチエンヌは首都の学校で勉強していた。 |
She had apparently survived by drinking water from a bathroom, and the Al Jazeera news agency reports rescuers had heard her mumbling something about having some Coca-Cola. | アルジャジーラ通信社は、彼女がバスルームの水を飲んで生き残り、コカ・コーラを持っているとか何かモグモグ言っているのを救助隊が聞いたと、報道する。 |
When pulled from the rubble, she was reportedly dehydrated, but happy. | 伝えられるところでは、瓦礫から引き出されたとき、彼女は脱水状態だったが、幸福だった。 |
Etienne was taken to a French-run field hospital, and later to a hospital ship moored off the Haitian coast for further treatment. | エチエンヌはフランスが運営している野外病院に連れて行かれ、それから、さらなる治療のためにハイチの海岸沖に停泊している病院船に運ばれた。 |
She just said 'Thank you', she's very weak, which suggests that she's been there for 15 days, said the head of the rescue team that recovered the girl, Samuel Bernes, noting that she was located "in a pocket, surrounded by concrete". | 彼女を取り戻した救助チームのヘッドであるサミュエル・バーンズは、「彼女は「ありがとう」と言うだけで、とても弱っていて、それは彼女が15日もそこにいたことをよく示している」と言い、コンクリートに囲まれた「ポケットの中」にいたのだ、と言った。 |
She couldn't really talk to us or say how long she'd been there but I think she'd been there since the earthquake. | 彼女はどのくらいそこにいたか本当に話すことができなかったが、私は、彼女が地震のときからそこにいたと思う。 |
I don't think she could have survived even a few more hours, rescuer Claude Fuilla told the Associated Press. | 「彼女はあと数時間生き残ることができたとは思わない」と、救助隊員のクロード・フュイラはAP通信に語った。 |
I don't know how she happened to resist that long, said another rescue worker, JP Malaganne, as quoted by the BBC. | 「彼女がどのようにしてそれほど長く持ちこたえられたのか私にはわからない」と、もう一人の救助隊員のJP・マラガンヌがBBCに語った。 |
It all happened very quickly, but rescue teams managed to get her out and she was covered in layers of dust and concrete, said Jonah Hull, a correspondent for Al Jazeera, describing the rescue effort as being "a delicate process". | 「それはすべて短時間のうちに起こったが、救助チームは彼女を何とか引き出すことができ、彼女はほこりとコンクリートにまみれていた」と、アルジャジーラの通信員であるヨナ・ハルは、救助隊の努力を「デリケートなプロセス」と描写しながら言った。 |
Five days ago, the Haitian government officially ended its search for living people under the rubble; upwards of 130 people have been rescued from underneath the remains of collapsed buildings. | 5日前、ハイチ政府は瓦礫の下の生存者の捜索を公式に終了した;少なくとも130人が倒壊した建物の残骸の下から救出された。 |
The infected cow was found in the province of Alberta, where two previous cases of BSE have been reported in the past year. | 昨年BSEの2つの症例が報告されたアルバータ州で感染した牛が発見された。 |
The cow itself was born in March of 1998, mere months after a ban placed by the CFIA to stop the use of any feed which might contain any "specified risk material"-- material that is known to carry the BSE agent. | 牛は、BSEの病原体を運ぶことが知られている「特定の危険物質」を含む可能性のある飼料の使用がCFIAによって禁止されてからわずか数ヶ月後の1998年3月に生まれた。 |
The CFIA is now in control of the carcass and makes clear that no part of the cow has entered the food supply. | CFIAは現在死体を管理していて、牛の部分が食品サプライに入らなかったことを明確にしている。 |
A team of experts from the United States have been sent to re-evaluate the situation and to make recommendations about reopening the U.S. border. | アメリカ合衆国から専門家のチームが、状況を再評価して、米国の国境を再開することについて勧告するために派遣された。 |
The border was closed to beef exports after the first incident of BSE was reported in Canada. | BSEの最初の症例がカナダで報告されたあと、牛肉輸出に対して国境が閉鎖された。 |
The closure continues to cause major problems for Canadian beef farmers who depended on the United States beef market. | 閉鎖は、米国の牛肉市場に依存するカナダの肉牛農家に大きな問題を引き起こし続ける。 |
The Australian House of Representatives have considered the bill regarding whether the Australian Health Minister Tony Abbott, or the Therapeutic Goods Administration (TGA) regulate the abortifacient mifepristone (RU486), and has passed the bill unamended. | オーストラリア下院は、オーストラリア厚生相厚生相トニー・アボットまたは保険省薬品・医薬品行政局(TGA)が、妊娠中絶ミフェプリストーン(RU486)を管理するかどうかに関する法案を検討し、改正しないまま法案を通過させた。 |
Earlier today, the Prime Minister John Howard (Australian Liberal Party, Bennelong) has spoken on the amendments earlier proposed by Jackie Kelly (Liberal, Lindsay) and Andrew Laming (Liberal, Bowman), speaking in favour of the Laming amendments and reiterating his support for Abbott, stating that he is the "best friend that Medicare ever had", Abbott's usual phrase he states in Question Time in support of the Government's handling of Medicare. | 今日早く、ジョン・ハワード首相(オーストラリア自由党、ベネロング)は、ジャッキー・ケリー(自由党員、リンジー)とアンドリュー・ラマン(自由党員、ボウマン)によって以前に提案された改正について述べ、ラマンによる改正に賛意を表し、「メディケアがこれまで持った最良の友」(アボットが政府のメディケアの取扱いを支持して質問時間に述べた決まり文句)と言って、アボットへの支持を繰り返して言った。 |
Howard's counterpart, the Leader of the Opposition, Kim Beazley (Australian Labor Party, Brand), spoke in support of the bill in its unamended form, noting that it is "simply commonsense that the minister does not have the scientific capacity" to evaluate the drug, and reiterating that the bill is "not really about Tony Abbott". | ハワードのカウンターパートで野党のリーダーであるキム・ビアズレー(オーストラリア労働党、ブランド)は、改正されない形の法案を支持して、薬を評価する「科学的な能力が大臣にはないことは常識だ」と言い、法案は「本当にトニー・アボットに対するものではない」と繰り返し言った。 |
More controversially he however said that those with certain personal views such as Tony Abbott's conservative Catholic faith should not hold certain offices in Government, which drew criticism from the Government later in the debate noting that an earlier Labor Prime Minister of Australia John Curtin's pacificism was a strong wartime leader. | トニー・アボットの保守的なカトリック信仰のような個人的見解を持つ人々は、政府内で特定の役割を持つべきではない、それは、オーストラリアの初期の労働党首相ジョン・カーティンの平和主義が戦時中の強いリーダーであったに過ぎないという議論の中で、後の政府から批評を受けたと、彼はもっと論争的に、言った。 |
Later, the Kelly amendments were put to the vote and were lost on the voices and in subsequent division with 49 agreeing to the amendments and 96 disagreeing. | 後に、ケリー改正案は投票にかけられ、発言の上で、また、その後の49票の賛成、96票の反対という採決で否決された。 |
The vote on whether the bill should be read a second time 95 for to 50 against. | 法案が再度読まれるべきかどうかという投票は95の賛成、50の反対だった。 |
In the consideration in detail stage, the Laming amendments were debated, but the vote on these amendments were lost with 56 supporting the amendments and 90 against them. | ラマン改正案は段落ごとに詳細に検討され討議されたが、これらの改正に関する投票は賛成56、反対90で否決された。 |
The bill as unamended was agreed to and passed the third reading on the voices, without having to resort to a vote. | 改正されない法案は投票に回されることなく、第三読会で賛成・通過した。 |
Organizers of the upcoming London Live 8 concert have announced that legendary rock band Pink Floyd plans to perform on July 2. | 今度のロンドンLive8コンサートのオーガナイザーは、伝説的なロック・バンド、ピンク・フロイドが7月2日に演奏する予定であると、発表した。 |
Guitarist David Gilmour, bassist Roger Waters, drummer Nick Mason, and keyboardist Richard Wright will play their first performance together since playing at Earls Court, London in 1981. | ギタリスト、デービッド・ギルモア、ベーシスト、ロジャー・ウォーターズ、ドラマー、ニック・メーソンとキーボード奏者リチャード・ライトは、1981年にロンドンのアールズ・コートで演奏して以来初めて、一緒にパフォーマンスをする。 |
The band will come together, along with other musical acts such as Coldplay, Elton John, and Paul McCartney for this event. | バンドは、コールドプレイ、エルトン・ジョン、ポール・マッカートニーのような他の音楽家とこのイベントに一緒に来る。 |
Live 8 is a series of free concerts at each of the G8 nations organized by Bob Geldof. | ライブ8は、ボブ・ゲルドフによって組織されるG8の国々で開かれる一連の無料のコンサートである。 |
These concerts, set on the 20th anniversary of Geldof's Live Aid, have been planned to support the Make Poverty History campaign, which aims to reduce African poverty. | ゲルドフ・ライヴ・エイドの20回目の記念日にセットされるこれらのコンサートは、アフリカの貧困を減らそうとする目的で、「貧困を過去のものに」キャンペーンをサポートする予定だった。 |
This lineup of Pink Floyd has not played together for 24 years due to a conflict between David Gilmour and Roger Waters over leadership and creative influence of the band. | ピンク・フロイドのこのメンバーは、バンドのリーダーシップと創造的な影響に関するデービッド・ギルモアとロジャー・ウォーターズの対立のために、24年間一緒に演奏しなかった。 |
However, it seems that they are willing to put their differences behind to support Live 8; "Like most people I want to do everything I can to persuade the G8 leaders to make huge commitments to the relief of poverty and increased aid to the third world," said David Gilmour and added, "Any squabbles Roger and the band have had in the past are so petty in this context, and if reforming for this concert will help focus attention then it's got to be worthwhile." | しかし、彼らはライブ8をサポートするためには自分たちの不和を喜んで水に流すつもりのようだ;デービッド・ギルモアは「ほとんどの人々と同じように、私はG8のリーダーに、第三世界の貧困の撲滅と援助の増額のために大きな約束をするよう説得するために何でもしたい」と言い、「ロジャーとバンドが過去にしたどんな喧嘩もこの文脈では小さなことだ、このコンサートのための再結成が注意を集中する助けになるのなら価値のあることだ」と付け加えた。 |
A 1.5m tidal surge is expected tonight in the United Kingdom and could lead to flooding on the Kent coast, according to the UK Met Office. | 英国気象庁によると、今夜、イギリスでは1.5mの高潮が予想され、ケント海岸では洪水になる可能性もある。 |
The surge is expected to cause "severe" flooding and the Thames Barrier was closed at 2000 UTC. | 大波は「厳しい」洪水を引き起こすことが予想され、テームズ川の堰が協定世界時20時に閉鎖された。 |
The Environment Agency have said that there is "extreme danger to life and property" and have evacuated 200 people on the coast. | 環境庁は、「生命と財産に対する極端な脅威」があると言って、沿岸で200人を避難させた。 |
1,300 properties are thought to be in the affected area. | 1300の地所が影響を受ける地域にあると考えられている。 |
The Environment agency representative said that they would have extra staff available to inform the public of the risks but are also asking people to check that others are aware of the potential risks, especially to the elderly. | 環境庁の代表は、市民に危険を知らせる十分な臨時スタッフがいると言ったが、同時に、人々に他の人々とくに年配の人が潜在的な危険に気がついているかチェックするようにと要請した。 |
The surge has been caused by the high wind speeds of over 80 miles per hour, and could be over hurricane force, high tides and low pressure over the North Sea. | 大波は毎時80マイル以上の高い風速によるもので、北海上のハリケーンの力、高潮と低気圧を超える可能性がある。 |
There are currently 42 flood warnings of various degrees, eight of which are rated severe. | 現在いろいろな程度の42の洪水警報があり、そのうちの8つは厳しいと評価される。 |
North Sea oil platforms are being evacuated in advance of the storm. | 北海油田のプラットフォームは、嵐に先立って空にされている。 |
BP is expecting to shut down the production on its North Sea oil platforms on Thursday. | BPは、木曜日に北海油田のプラットフォームで生産を停止すると予想されている。 |
At the same time, Conoco Inc. has announced, that they will evacuate around 500 staff oil from platforms at the Ekofisk oil field. | それと同時に、コノコ社は、エコフィスク油田のプラットホームからおよそ500のスタッフを避難させると、発表した。 |
The METAR reports from Ekofisk Oil Platform are indicating continuously intensifying winds. | エコフィスク油田からのMETAR(定時航空実況気象通報式)はたえず強くなる風を示している。 |
At 11:50 UTC on Thursday, wind gusts of 57 knots were reported | 木曜日の協定世界時11時50分に、57ノットの突風が報告された。 |
Earlier today, the Australian Institute of Sport and Swimming Australia cancelled a team meeting for the Australian Stingers and a Swimming Australia Grand Prix event scheduled for this weekend after two Olympic bound water polo players, Melissa Rippon and Nicola Zagame, were diagnosed with whooping cough. | 今日早く、オーストラリア・スポーツ水泳協会は、2人のオリンピック水球選手のメリッサ・リッポンとニコラ・ザガメが百日咳と診断されたあと、今週末予定のオーストラリアン・スティンガーの選手ミーティングとオーストラリア・水泳グランプリのイベントを中止した。 |
Both players are receiving treatment administered by the Australian Institute of Sport. | 両選手はオーストラリアスポーツ協会によって行われる治療を受けている。 |
In a statement issued by Water Polo Australia, they said "Water Polo Australia is taking this very seriously and will continue to work closely with AIS health professionals to provide the best care for those players diagnosed and to reduce any potential further risk". | 水球オーストラリアが出した声明で、「水球オーストラリアはこれを非常に深刻に考えていて、診断された選手のために最高のケアを提供し、さらなる潜在的な危険を減らすためにAISの医療専門家と緊密に働き続けます」と言った。 |
For Australia's Olympic bound swimmers, their coaches are expected to arrange alternative training ahead of their leaving for Europe. | オーストラリアのオリンピック水泳選手には、ヨーロッパに出発する前にコーチが代わりのトレーニングを手配することになっている。 |
In a statement released by Olympic swimming head coach Leigh Nugent, he said, "Originally we'd planned to have this camp as an opportunity to come together for some further relay preparation and the chance for some of the athletes to race and time trial, a month or so out from the Games. | オリンピックの水泳ヘッドコーチであるリー・ニュージェントが発表した声明で、彼は「当初、我々はこのキャンプを、オリンピックの1,2ヶ月前の、リレーの準備のために集まる機会と何人かの選手のためのレースとタイムトライアルの機会にしようと計画していた」と言った。 |
From a relay perspective we are confident we're on track with our preparations and will fine-tune things when we get to Manchester in July." | 「リレーの観点では、7月にマンチェスターに到着するときには、準備は万全で、微調整するだけだろうと確信している。」 |
Rippon and Zagame are expected to be recovered next week and should be ready for London. | 「リッポンとザガメは来週には回復して、ロンドンのための準備ができていると思う。」 |
Robin Cook, the former British foreign secretary and current Member of Parliament, has died of a suspected heart attack after collapsing on a walk with his wife on Ben Stack hill, Scotland. | 前英国外務大臣で現英国下院議員であるロビン・クックが、スコットランド、ベンスタックヒルにて妻と散歩中に倒れ、心臓発作とみられる症状で死亡した。 |
Cook, aged 59, was flown to a hospital in Inverness by a rescue service helicopter half an hour after collapsing. | 59歳のクック議員は、倒れた半時間後に救助ヘリでインバネスの病院に搬送された。 |
A spokesperson for NHS Highland said that Mr. Cook arrived at hospital 90 minutes after his collapse, and was reported dead five minutes later. | NHSのスポークスマンによると、クック氏は倒れた90分後に病院に到着し、その5分後に死亡が伝えられた。 |
A postmortem examination has concluded that he died from hypertensive heart disease. | 検死によって、彼の死が高血圧性の心疾患であったと結論づけられた。 |
Mr. Cook was buried on August 12 at St Giles Cathedral in Edinburgh in a service attended by close family, friends and political figures from across the world. | 8月12日に近親者、友人、および世界中の政界人らが参加した葬儀で、クック氏はエジンバラのセント・ジャイルズ大聖堂に埋葬された。 |
British Prime Minister Tony Blair however came under attack from Mr. Cooks friend and racing pundit John McCririck for his absence from the service. | しかし、英国首相のトニー・ブレアは、クック氏の友人で競馬専門家のジョン・マクリリックから葬儀欠席に対する非難を受けた。 |
Robin Cook served as Foreign Secretary under New Labour and was a critic of the war in Iraq. | ロビン・クックは新労働党政権下で外務大臣の任に着いており、イラク戦争を批判していた。 |
He resigned as Leader of the House of Commons in 2003 in protest against Prime Minister Blair's foreign policies. | 彼はブレア首相の対外政策への抗議として、2003年に下院議会議長を辞任した。 |
The US Senate rejected Wednesday a bill amendment aimed at increasing the security of gun background checks, on what President Barack Obama described as "a shameful day for Washington." | 米国上院は水曜日、銃取引の身元調査の安全性向上を目的とした修正法案を否決し、バラク・オバマ大統領は、これを「ワシントンの恥ずべき日」と評した。 |
On April 10 Senator Pat Toomey, accompanying Senator Joe Manchin in announcing the amendment, said it aimed to make "it more difficult for criminals and mentally ill people to obtain guns". | 4月10日、パット・トゥーメイ上院議員はジョー・マンチン上院議員と共にこの法案を発表し、これは「犯罪者や精神障害を持つ人々が銃を持つことをより困難にする」為のものであると語った。 |
The amendment would expand checks to sales online and at gun shows. | この法案は、オンラインおよび銃の展示会での、販売規制を拡大するものであった。 |
The vote followed weeks of campaigning by the President, who was supported by a speech by Michelle Obama describing his proposed measures as "common sense." | 投票は、彼の措置案を「常識である」としたミッシェル・オバマによるスピーチによって支えられた大統領による、何週間にもわたるキャンペーンの後に行われた。 |
The bill received only 54 of the required 60 votes to proceed, despite strong public support for tighter gun control in the wake of the Sandy Hook Elementary School shooting last year. | この法案は、昨年のサンディフック小学校銃乱射事件後にわきおこった銃規制強化を求める人々の強力な支持にもかかわらず、議会を通過する為の60にも満たない54票しか票を得なかった。 |
Gun rights groups have campaigned strongly against the vote, claiming that the measures would violate constitutional rights, and targeting individual Senators with mocking material appearing online. | 銃保持の権利を主張するグループは、この措置案は憲法上の権利を犯すものだとし、また、各上院議員をオンライン上でからかいの対象として批判し、この投票に強く反対するキャンペーンを行った。 |
Other proposed amendments to the bill which endeavoured to ban the sale of assault weapons like the one used in the Sandy Hook shooting and to place limits on the amount of ammunition which could be purchased in a single transaction also failed to garner sufficient votes. | サンディフック小学校銃乱射事件で用いられたような、攻撃性のある武器の販売の禁止を試み、一度の手続きで購入できる弾薬量に規制を設けるなどの、他の法案の改正提案も同様に、充分な票を集めることに失敗した。 |
An onlooker in the gallery shouted "Shame on you" as the result of the vote was announced. | 傍聴席の1人の聴衆は、投票の結果が発表されると、「恥を知れ」と叫んだ。 |
The President spoke to the press and spectators shortly after the vote was announced, passionately assuring his audience that he would continue to pursue measures to reduce the incidence of gun violence in the United States. | 大統領は投票の発表直後、報道陣と聴衆に向けて、合衆国における銃による暴力事件を減らすために法案を遂行し続けると情熱的に保証した。 |
Robert Gibbs, the former press secretary for the U.S. White House, has been said to be in talks with Facebook about possible future employment as a manager for the communications aspect of the company. | 前合衆国ホワイトハウス報道官、ロバート・ギブスが、会社の通信面マネージャーとして将来の雇用の可能性についてフェイスブックと交渉中であると伝えられた。 |
According to an anonymous source close to the company, Gibbs is being pressed to quickly accept the job, in which Mr. Gibbs may receive millions of dollars in both salary and initial stock options for a planned public offering of Facebook Inc. in 2012. | 会社に近いある匿名の情報によると、ギブス氏は、2012年度のフェイスブック株式会社の予定公募の報酬としての何百万ドルもの給与および初期ストック・オプションを受け取る可能性のあるこの仕事を速やかに引き受けるよう促されている。 |
Mr. Gibbs, who has worked for the Obama administration for two years, left in February 2011, and was reportedly "relaxing" and had denied rumors that he was planning to campaign for chairman of the Democratic National Committee if Tim Kaine were to leave the committee to run for a position in the senate. | オバマ政権のために2年間働いたギブス氏は2011年2月に辞職し、伝えられるところによれば「リラックス」しており、ティム・ケインが上院議員に立候補するため民主党全国委員会から抜けた場合に、議長となるためのキャンペーンを計画しているという噂を否定した。 |
In recent months, Facebook has stepped up lobbying the US capital to communicate its public image to policy makers, and may use Gibbs for their public relations stratagem in the future. | ここ数ヶ月の間で、フェイスブックは、パブリック・イメージを政策立案者に周知するため米国資本にロビー活動を広げており、広報戦略のためにギブズを利用する可能性がある。 |
New York Stock Exchange (NYSE) announced last Wednesday that it has agreed definitively to merge with Chicago-based Archipelago Exchange (ArcaEx) and form a new publicly traded, for-profit company known as NYSE Group. | ニューヨーク株式市場(NYSE)は先週水曜日、シカゴに拠点を置くアーキペラゴ取引所(ArcaEX)と合併し、NYSEグループとして知られる、新しい公開株式、営利目的の会社を発足した。 |
This announcement was followed two days later by NASDAQ®, which independently announced a definitive agreement to purchase Instinet Group. | 二日後、インスティネットグループを買収する最終合意に至ったと独自に発表したNASDAQがこの発表に続いた。 |
Archipelago and Instinet are innovative e-trading (electronic trading) companies, and formerly were the two largest American rivals to NYSE and NASDAQ, in recent years taking increasingly large portions of their market share. | アーキペラゴ社およびインスティネット社は、革新的なe-トレード(電子取引)会社であり、以前はNYSEおよびNASDAQのアメリカにおける近年の拡大する市場占有率を奪う2大ライバル企業であった。 |
The Securities and Exchange Commission (SEC) and other regulatory agencies still have to review and approve the transactions, particularly with respect to US securities law and antitrust law, in order to ensure that the marketplace remains lawful and competitive. | 証券取引委員会(SEC)とその他の規制機関は、市場が合法かつ競争力を保つことを担保するため、今後これらの取引の、特に米国証券法および独占禁止法に基づいた調査および承認を行わなければならない。 |
Other pending issues for NASDAQ include obtaining the approval of Instinet shareholders, as well as customary closing conditions. | その他のNASDAQの懸案は習慣的なクロージングの状況と同様に、インスティネット株主らの承認を得ることである。 |
NYSE must obtain the approval of its members and Archipelago shareholders. | NYSEは会員およびアーキペラゴ株主らの承認を得なければならない。 |
These changes, a reaction to increased e-trading competition and a changed regulatory environment, will result in NASDAQ and NYSE trading each other's shares and attempting to grab market share, which many hope will drive down transaction costs and ultimately benefit consumers. | これらの変革は、競争力の増えたe-トレードへの反動および規制環境の変化であるが、多くの望むようにNASDAQおよびNYSEがお互いの株を取引し、市場株をつかみとる試みで、取引コストを下げ、最終的に消費者の利益となる結果となるだろう。 |
However, at least one commentator, Dan Ackman writing in Forbes, has noted that the trading commission at the NYSE currently averages less than a nickel (US$0.05) per share, and was less enthusiastic about potential efficiency gains from electronic trading at the exchange. | しかし、少なくとも1人のコメンテーター、フォーブス誌の記者であるダン・アックマンは、NYSEの現在の平均では取引手数料は一株あたり1ニッケル(5米セント)に満たないと指摘、取引所での電子取引からの発展的な能率向上について熱心に支持していない。 |
The transactions are also intended to make the two leading American stock exchanges more globally competitive with such exchanges as the London Stock Exchange, the Frankfurt Stock Exchange, the Toronto Stock Exchange, and the Australian Stock Exchange located in Sydney. | この取引は、またアメリカ株取引を牽引する2大取引会社が、ロンドン株取引所、フランクフルト株取引所、トロント株取引所、そしてシドニーにあるオーストラリア株取引所らなどに対し、より世界的な競争力を持つことを意図している。 |
The 6th Stage of 2008 Tour de Taiwan held its long-distance race through 9 townships including Banciao, Hsinchuang, Wugu, Bali, Tamshui, Jinshan, Sanjhih, Shihmen, and Wanli in Taipei County today. | 2008年第6ステージのツール・ド・台湾は、本日、台北県の板橋、新荘、五股、八里、淡水、金山、三芝、石門、万里を含む9つの市町村を巡る長距離レースを開催した。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.