en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
He took hold of the culprit, grasping his wrist, asking him why he did it. | 彼は犯罪者の手首を掴んで取り押さえ、何故こんなことをしたのか尋ねた。 |
"Why would you do that? What's so funny about that? It's ridiculous." | 「何故君はこんなことをした?何がそんなにおかしいんだ?ばかげている」 |
"I'm here giving you an interview, answering your questions and you do something nasty." | 「私はここで君にインタビューさせていて、君の質問にこたえており、そして君は酷いことをする」 |
Security guards then took the filmcrew away, before they were arrested and bailed by the police. | そして警備員は、警察が逮捕保釈する前に撮影クルーを連れ去った。 |
Scotland Yard have said, "We will see whether to pursue the charges, or see whether the victim wants to pursue it." | スコットランド・ヤードは、「我々告訴を遂行するかどうか検討し、また被害者が遂行したいかを確認する」と述べた。 |
Tom Cruise resumed meeting fans and signing autographs, spending an hour in Leicester Square. | トム・クルーズはファンミーティングを再開し、サインなどをしてレスター・スクエアで一時間を過ごした。 |
The Bulls rugby team has managed to reach the semi-finals of the Southern Hemisphere provincial rugby union competition, the Super 14. | ブルズラグビーチームは南半球地域ラグビー連合試合スーパー14の準決勝にたどり着くことができた。 |
Despite entering the match with the burden of having to score 32 points and receiving a bonus point (by scoring four tries), the Bulls managed to overcome fellow South African team, the Stormers, at Newlands Stadium in Cape Town on Saturday May 13, winning the match 43 points to 10 in the final round of the regular season. | 32得点およびボーナス特典(4つのトライの得点による)を得て試合に参加せねばならないという障害にも関わらず、ブルズは5月13日土曜日にケープ・タウンのニューランズ・スタジアムで同士の南アフリカチームのストーマーズに、レギュラーシーズンの最終ラウンドを43対10で下すことができた。 |
Entering the final round of the regular season, the Bulls and fellow South African Durban-based Sharks, as well as the Australian Canberra-based Brumbies were the only sides in contention for the fourth and last finals position. | レギュラーシーズンの最終ラウンドに突入するには、ブルズも同士の南アフリカのダーバンに拠点を置くシャークス、同じくオーストラリアのキャンベラに拠点を置くブランビーズらのみが、4番目で最後の決勝のポジションを勝ち取れる側であった。 |
After the Brumbies, who unlike the Sharks were actually ahead on the number of points, were soundly defeated by the Canterbury-based Crusaders, 33 points to 3, the result meant that either the Sharks or Bulls could mathematically take fourth position on the ladder. | シャークスと異なり、獲得点では先を行っていたブランビーズが、33対3ポイントでカンタベリーに拠点を置くクルセイダーズに徹底的に打ち負かされた後、その結果はシャークスかブルズかのどちらかが数学的には梯子の4番目のポジションにつけることを意味した。 |
The Sharks stormed to victory over Perth-based Western Force, winning 41 points to 25, meaning that the Bulls would have to score at least four tries to be ensured of a bonus point, to move ahead of the Sharks, who were now sitting in front of them on points difference. | シャークスがパースに拠点を置くウエスタンフォースに41対25ポイントで勝利を奪い取り、それはブルズがボーナスポイントを保証するため、少なくとも4つのトライを得点し、得失点差で今や彼らの前に居座るシャークスの前に進まねばならぬことを意味した。 |
Despite the set back of both prop Danie Thiart and captain Victor Matfield to the sin-bin in the first half, the Pretoria-based Bulls entered halftime leading 26 points to 3. | 前半には、ペナルティ・ボックスにDanieThiartとキャプテンビクター・マットフィールドという両支柱の阻止にも関わらず、プレトリアに拠点を置くブルズが26対3ポイントでリードしてハーフタイムに入った。 |
A try to the Stormers happened in the opening minute of the second half, though the Bulls held on to the victory. | 後半開始後数分でストーマーズへのトライに成功し、ブルズが勝利にしがみついた。 |
Bryan Habana scored the last try, which was subsequently converted and pushed the Bulls into fourth place on the table on points difference. | ブライアン・ハバナが、その後ブルズを逆転し得失点差のテーブルの4位に押し込んだ最後のトライを決めた。 |
The Bulls will now faced the Crusaders in New Zealand next week for a spot in the final, the other spot is to be contested also in New Zealand, between the Wellington-based Hurricanes and the New South Wales Waratahs. | ブルズは、今や決勝のスポットのため、来週ニュージーランドでクルセイダーズと対面、もう1つのスポットもまたニュージーランドで、ウェリントンに拠点を置くハリケーンズとニューサウスウェールズのワラタスの間で競われる。 |
Martin Hyde is running for the Green Party of Ontario in the Ontario provincial election, in the Ottawa West-Nepean riding. | マーチン・ハイドが、オタワ、西ネピアン選挙区でオンタリオ州のオンタリオ緑の党で出馬している。 |
Wikinews' Nick Moreau interviewed him regarding his values, his experience, and his campaign. | ウィキニュースのニック・モローは彼の真意、経験、そして選挙活動についてインタビューした。 |
Note that he did not answer the question "Of the decisions made by Ontario's 38th Legislative Assembly, which was the most beneficial to your electoral district?" | 彼が、以下「オンタリオの38回目の立法議会によってなされる決定のうち、どれがあなたの選挙区に最も有益であったか?」の質問に返答しなかったことを付記しておく。 |
"To the province as a whole?" | 「州全体にとってはどうか?」 |
"Which was least beneficial, or even harmful, to this riding?" | 「どれがこの選挙区にとって、最も有益でない、あるいは有害ですらあったのか?」 |
"To the province as a whole?" | 「州全体にとってはどうか?」 |
Stay tuned for further interviews; every candidate from every party is eligible, and will be contacted. | 更なるインタビューは乞うご期待、すべての党の候補者全員許可があり、コンタクトする予定である。 |
Expect interviews from Liberals, Progressive Conservatives, New Democratic Party members, Ontario Greens, as well as members from the Family Coalition, Freedom, Communist, Libertarian, and Confederation of Regions parties, as well as independents. | 自由党、進歩保守党、新民主党のメンバー、オンタリオ緑の党も、家族連立党、自由党、共産党、リバタリアン党そして地域連合党のメンバーだけでなく、無党派層からのインタビューも期待せよ。 |
On January 8, 2008 in Stephenville, Texas, one of the larger UFO sightings in the United States occurred. | 2008年1月8日、テキサス州スティーブンビルで、アメリカでもより大規模なUFOの目撃例の一つが発生した。 |
A few days ago the UFO investigative organization Mutual UFO Network (MUFON) released a 77-page report on the sighting. | 数日前、UFO調査組織、相互UFOネットワーク(MUFON)が、目撃について77頁のレポートを発表した。 |
MUFON is a UFO investigative organization in the United States. | MUFONは、合衆国のUFO調査組織である。 |
Founded in 1969, it now has 3,000 members and is headquartered in Fort Collins, Colorado. | 1969年に設立され、今では3000名のメンバーがおり、コロラド州フォート・コリンズに本部がある。 |
The MUFON report, entitled "Special Research Report Stephenville, Texas" was written by Glen Schulze and Ropert Powell. | このMUFON調書は「テキサス州スティーブンビル特別研究報告」と題され、グレン・シュルズおよびロペルト・パウエルによって書かれた。 |
Shulze has radar experience from working at the White Sands Missile Range. | シュルズはホワイトサンズミサイル発射場で働いたことから、レーダーの経験がある。 |
Powell has a chemistry degree and has extensive experience with semiconductors from working for Advanced Micro Devices. | パウエルは化学の学位を持ち、アドバンスド・マイクロ・デバイス社での勤務経験から、半導体の幅広い経験がある。 |
The report is an analysis of radar records from the Federal Aviation Administration and the National Weather Service, obtained through several Freedom of Information Act (FOIA) requests, and comparing them to witness accounts. | このレポートは連邦航空局および国立気象局のレーダー記録の分析で、いくつかの情報公開法(FOIA)の要請を含み、それらを目撃情報と比較している。 |
Shulze/Powell concluded that the radar data confirms the witness observations of an object, as well as the Air Force's statement that said ten aircraft were operating in the area. | シュルズとパウエルは、そのレーダーのデータは、10機の航空機がこの地域で軍事活動を行っていたとした空軍の声明と同様に、目撃者の物体の観測を確認するものであると結論づけた。 |
They say that it is too difficult to say what the witnesses saw, but that there was something there. | 目撃者が何を見たのかを伝えるのは困難すぎるが、しかし何かがそこに居たと述べる。 |
Twice, they say, radar picked up an object travelling at nearly 2,000 mph, and at other times it showed a slow moving object. | 彼らは、レーダーが二度、物体が時速2000マイル近くで移動していたのを計測し、他はゆっくり動く物体を見せると言う。 |
Much media attention has been focused on the report's observation that radar records show one of two objects moving directly toward the Prairie Chapel Ranch in Crawford. | 多くの報道の注目は、レーダー記録が2つの物体の内1つが、クローフォードのプレイリー教会農園に向かってまっすぐ移動するのを示すレポートの観測に向けられていた。 |
This is the home of United States President George W. Bush, which has been nicknamed the Western White House. | これは、西のホワイトハウスとアダ名される合衆国大統領、ジョージ・W・ブッシュの家である。 |
They did not draw any conclusion as to why such movement was observed. | 彼らは、なぜそのような動きが観察されたのかという理由に関して、いかなる結論も出さなかった。 |
The authors also concluded that military air activity was heavy at the time, but that the radar records show no overt action toward the unknown object. | 著者等は、また、軍用機の活動はその当時激しかったが、レーダー記録は未知の物体に対し明らかな動きを見せなかったと結論づけた。 |
They express concern about the possibilty that this could have been a terrorist aircraft with no transponder. | 彼らは、これが応答機を装備しないテロリストの航空機に出会ったかもしれない可能性の危惧を表明する。 |
Shulze/Powell stated that they felt that they had been stonewalled in some of their FOIA requests by some government agencies. | シュルズとパウエルは、なんらかの政府機関によって、彼らのいくつかの情報公開請求が妨げられたように感じると述べた。 |
They encouraged the government to more readily provide more information about the incident. | 彼らは、政府に対し、この事件についてよりすみやかに情報を提供すべきだと奨励した。 |
The Stephenville incident on January 8, saw dozens of witnesses reporting a large object in the evening sky that hovered above the community before it took off at high speed. | 1月8日のスティーブンビル事件では、何十もの目撃者が夜空の中の巨大な物体が、高速で離陸する前に集落の上で浮かんでいたのを見た。 |
Steve Allen, a pilot, observed the object from the ground and described it as being a half-mile with flashing strobe lights. | パイロットのスティーブ・アレンは、地上から物体を観察し、それが半マイルほどでストロボを発光して光っていたと表現した。 |
He also said that it was pursued by two fighter jets, when it disappeared at a speed he estimated to be 3,000 mph. | 彼はまた、彼が推測するに時速3000マイルのスピードで消えた時、それが2機の戦闘機に追われていたと語った。 |
"I don't know if it was a biblical experience or somebody from a different universe or whatever but it was definitely not from around these parts," Allen said. | 「これが宗教的な経験だったのか、違う宇宙からの誰かだったのか、それとも何か他か知らないが、とにかくこれは、絶対にこの辺のものから来たのではなかった」とアレンは言った。 |
Another witness was local law enforcement officer Leroy Gateman who reported it as a red glowing object suspended 3,000 feet in the air. | もう一人の目撃者は、それを3000フィート上空に留まった赤い発光体だと報告した地元の警官のレロイ・ゲイトマンだった。 |
"It was so fast I couldn't track it with my binoculars," said Gateman. | 「それはすごく素早くて、私の双眼鏡でも捉えることができなかった」とゲイトマンは言った。 |
Rick Sorrells says he saw the object while deer hunting in the woods. | リック・ソレルは、彼が森で鹿狩りをしている間にその物体を見たと言う。 |
"You look at the trees, and it was right here," he told ABC News. | 「木々をみたら、すぐそこだった」と彼はABCニュースに語った。 |
He estimated it to be the length of "three or four football fields," though he could not be entirely sure due to his vantage point. | 彼はその長さがフットボール場の3、4倍の長さだったと推測したが、彼の立ち位置のせいで完全に確かだとは言い難かった。 |
Sorrells has later claimed that military helicopters have since overflown his property at low altitude and that he has been getting strange phone calls. | ソレルは後に、軍用ヘリコプターがそれ以来彼の領地の上を低空で飛び、奇妙な電話を受け続けていると主張した。 |
He also claims that an unknown man came to his door, even once told him that,"Son we have the same caliber weapons you have, but we have more of them", after Sorrells grabbed his rifle, and, "You need to shut your mouth about what you saw." | 彼はまた、見知らぬ男が戸口に来て、しかも一度は、ソレルがライフルを掴んだ後、「息子よ、我々はお前が持つのと同じ威力の武器をもっているが、我々はさらに多く持っている」とさえ語り、「お前が見たものについて口をつぐむ必要がある」と言った。 |
"I'm trying to decide whether or not to open the door," Sorrells said to the Empire-Tribune. | 「私はドアを開けるべきか否か決めようとした」とソレルはエンパイヤトリビューン紙に語った。 |
"We're just standing there face to face looking at each other." | 「我々はただそこに立ってお互いの顔を見合わせていた」 |
"I'm thinking he's dressed for the elements and the dogs are raising such a ruckus he must know he's in danger of being caught." | 「私は、彼が風雨対策の格好をしており、犬があんなにいきり立っていたので、かれは捕まえられる危機に気づいていたに違いない」 |
"That's when I realized he wanted me to see him." | 「その時、私は彼が私に会いたがっていると気付いた」 |
The man then turned away and walked into the woods. | その男は、それから振り返って森の中へと歩いて行った。 |
The United States Air Force initially said witnesses must have seen reflections coming from commercial airliners. | 合衆国空軍は当初、目撃者は商用航空機からの反射を見たに違いないと語った。 |
However, they later clarified that ten F-16 Fighting Falcons had been on a night-time training mission in the area on January 8. | しかし、後に彼らは10機のF-16ファイティング・ファルコンが1月8日にその地域で夜間訓練をしていたと明確にした。 |
"In the interest of public awareness, Air Force Reserve Command Public Affairs realized an error was made regarding the reported training activity of military aircraft," said the statement. | 「一般の認識のため、空軍連邦準備理事会司令部広報は、軍用航空機の訓練活動報告について間違いがあったことに気付いた」と声明は言った。 |
According to Air Force spokesperson Karl Lewis, the aircraft were from the 457th Fighter Squadron and the error in the initial report was due to an internal communications problem between offices at the base. | 空軍報道担当官のカール・ルイスによると、その航空機は第457戦闘隊からのもので、最初の報告の間違いは、基地のオフィス間の内部通信問題によるものであった。 |
Following on from January's strike, the UK's Public and Commercial Services Union (PCS) yesterday took 24 hours strike action in a dispute over working conditions within call centres providing Jobcentre services for the Department for Work and Pensions (DWP). | 1月のストライキに引き続き、昨日、英国の公衆通信業務労働組合(PCS)は、労働年金省(DWP)の職業安定所業務にあるコールセンターの労働条件に関する議論において、24時間のストライキ措置をとった。 |
A press release sent Sunday night by Katrine Williams, the Chair of PCS Wales, states 70% of members who voted were in favour of the industrial action. | 投票したメンバーの内70%が争議行為に賛成であったと、PCSウェールズ会長カトリーン・ウィリアムスによって日曜日の夜に送付されたプレス・リリースは明言する。 |
PCS members "suffer oppressive working conditions that simply result in high levels of stress and sickness" according to the union, and points to the 2,779 staff who left Jobcentre Plus call centres since April last year – approximately 20% of the workforce in the 37 Jobcentre Plus offices handling calls from the public – as evidence of the challenging work environment. | PCSメンバーは組合によると「単に高レベルのストレスと病の結果の弾圧的な労働条件に苦し」み、大変な労働環境の証拠として、昨年の4月以降にジョブセンタープラスのコールセンターを去った2779名のスタッフ--公衆の電話を受けている37のジョブセンタープラスオフィスの労働力約20%にあたる--について指摘する。 |
The union says management is "obsessed with hitting call centre targets at the expense of providing good quality services to the public". | 組合は経営が、「公衆に向けて良質のサービス提供の対価でコールセンターを攻撃することにかまけている」と述べる。 |
The DWP characterises the action differently, stating 75% of staff voted against the strike. | DWPはスタッフの75%がこのストライキに反対しているとして、この活動を異なったものと見なす。 |
According to the DWP staff work under reasonable terms, but "we have to ensure that our service is available when our customers, who include some of the most vulnerable people in the country, need us." | DWPによると、スタッフはリーズナブルな条件で働くが、「我々は、最もか弱き人々を含む我々の顧客が必要とする時、我々のサービスが利用できることを保証せねばならない」とする。 |
To that end the DWP readily admits it uses performance measures to ensure high productivity and performance, their goal is to "deliver value for money for the taxpayer", and they do not have any plans to change the way they do business. | その意味でも、DWPは、高い生産性と効率を保証するために効率的手段をとり、彼らの最終目的が「納税者のために金額に見合った価値を提供する」ことであり、彼らが彼らのビジネスのやり方を変えるいかなる計画も持っていないことをただちに認める。 |
A report in the Liverpool Daily Post cites more than 500 Merseyside staff on strike, and quotes PCS regional secretary Peter Middleman describing the culture in-place in Jobcentre Plus contact centres as "battery-farmed working practices". | リバプール・デイリー・ポストは、ストライキに関わる500名以上のマージサイドのスタッフの証言を元に、PCSの地域秘書であるピーター・ミドルマンの、ジョブセンタープラスコンタクトセンターの現場の文化を「電池耕作の職業訓練」と表現しているのを引き合いに出す。 |
Similarly, the Lancashire Telegraph cites 120 staff on strike at the Cardwell Place call centre and the expectation that 2,500 across the North West of England were expected to take action; Middleman is quoted describing the call centres as "the modern day equivalents of dark, satanic mills where our members are over worked, overly monitored and forced to endure an obsession with arbitrary targets". | 同様に、ランカシャー・テレグラフは、ストライキに参加しているカードウェル・プレイスのコールセンターの120名のスタッフを引用、英国北西全域の2500名がアクションを起こすことを期待するとし、コールセンターを「過剰に監視され、任意の目標について強迫観念に耐えることを強制される、現代の暗き悪魔の工場」と表現するミドルマンが参照されている。 |
The DWP reported the union informed them approximately 40% of the 9,000 staff in JSP contact centres would be taking action, which tallied with their own estimates. | DWPは、組合がJSPコンタクトセンター9000人のスタッフの約40%がアクションを起こすだろうと告げたと報告し、それは彼ら自身の予想と一致した。 |
Face-to-face Jobcentre services were unaffected by yesterday's strike action; the union have announced that this will be followed with an indefinite ban on members working overtime. | 対面式の職業安定所サービスは昨日までのストライキ運動に影響されなかったが、組合は、メンバーの残業時間についてのある禁止に繋がるだろうと告げた。 |
The remains of the last missing person following the bridge collapse in Minneapolis were recovered on Monday. | 月曜、ミネアポリスでの橋崩落による行方不明者最後の1人の遺体が回収された。 |
The official death toll now stands at 13, following the collapse nearly three weeks ago. | 3週間近く前の崩落による公式犠牲者数は13人にのぼる。 |
Jolstad, nicknamed "Jolly," was a member of the construction crew that was resurfacing the bridge. | ジョリー「楽しい」とあだ名された、ジョルスタッドは橋の表層加工の建設作業員の一員だった。 |
Jolstad's wife, Lisa Jolstad, was worried that the search for her husband's remains would drag on, leaving her without any closure. | ジョルスタッドの妻、リサ・ジョルスタッドは、彼女への少しもの幕引きなしに夫の探索が長引くのではと心配していた。 |
Sheriff Rich Stanek said, "There aren't a lot of smiles here tonight…" | 保安官のリッチ・スタネクは「今夜ここにあまり笑顔はない…」と述べた。 |
"We all have very heavy hearts." | 「我々は皆、とてもつらい思いだ」 |
"It weighed on a lot of people, both personally and professionally." | 「個人的にも、職業的にも、多くの人々にとって重荷となった」 |
Governor Tim Pawlenty asked President Bush on Monday to declare the collapse a major disaster, allowing the state to be eligible for more federal money. | 月曜、ティム・ポウレンティ州知事は、ブッシュ大統領に、州に更なる連邦予算投入が可能となるよう、その崩壊を大災害と宣言するよう要請した。 |
President Bush is scheduled to be in Minneapolis today to get a briefing on the bridge. | ブッシュ大統領は橋の状況説明を受けるため、本日ミネアポリス入りする予定である。 |
They said that they defend the investigation of corruption schemes, however they said that the Lula government is the victim of a destabilization campaign. | 彼らは、ルラ政府が不安定化政策の犠牲だとしながらも、腐敗した計画の調査を守ると言った。 |
They blame the President of the United States George W. Bush for the crisis. | 彼らは、この危機をジョージ・W・ブッシュ合衆国大統領のせいだとする。 |
They say that the government of Lula is victim of a coup attempt by Bush supporters. | かれらは、ルラ政府は支持者らによるクーデタ計画の犠牲だと言う。 |
Other parliamentarians, even some of the Workers' Party, didn't agree with the coup argument. | 他の国会議員達、何名かの労働党員でさえ、このクーデター議論には賛成しなかった。 |
Some senators said that only the Wokers' Party itself initiated the crisis. | 上院議員の何名かはこのクーデターを始めたのは労働党自身だと言った。 |
The NATO-led force in Afghanistan issued a statement on Friday saying that that two of its troops went missing on Wednesday while on a routine supply mission. | 水曜日、定期供給輸送のさなかに、2つの部隊が行方不明となったと、金曜にアフガニスタンのNATO率いる軍が声明を発表した。 |
The statement said a search operation is under way, but did not give many details. | その声明は、捜索活動が行われていると述べたが、詳細は提供しなかった。 |
A NATO press officer said that "We continue exhaustive search and rescue operations to locate our missing service members." | NATO広報担当官は「我々は我々の部メンバーの居場所を突き止めるために徹底的な探索および救助活動を続ける」と述べた。 |
Local police said that the soldiers were likely swept away by a river in Badghis, a western province, while they were trying to get to an airdropped food parcel that had fallen into the river. | 地元警察は、兵士らはおそらく、川に空中落下された食料の包を取ろうとしている間に、西部の州バードギースの川に流されたのだろうと語った。 |
Officials said it was not likely that they were taken captive. | 警察は彼らが捕虜となったのではないだろうと述べた。 |
"The families of these service members have been notified about their loved ones' status and we will continue to keep them informed as information becomes available," a press officer said. | 「活動員の家族等は彼らの愛する者達の状況を報告されており、我々は情報が手に入り次第彼らに伝える」と広報担当官は述べた。 |
The Dover, Pennsylvania school board became the first to mandate inclusion of Intelligent Design in a public school biology curriculum. | ペンシルバニア教育委員会、ドーバーは、初めて公立学校の生物のカリキュラムにインテリジェント・デザインの包含を義務化することとなった。 |
For this year's November 8 election, Republicans fielded a pro-Intelligent Design slate of candidates including some returning candidates who had previously voted to include a statement about Intelligent Design in the biology curriculum. | 今年の11月8日の選挙のために、共和党は、生物のカリキュラムにインテリジェント・デザインを含める宣言をすることに投票した再選候補者らを含むインテリジェント・デザイン賛成の候補者を樹立した。 |
A mixed slate of Democrat and Republican candidates came forward as an alternative group of school board candidates, the Dover CARES coalition. | 民主党と共和党の超党派の候補者らは、ドーバーCARES連合という教育委員会候補の代替グループとして名乗りでた。 |
They proposed to remove Intelligent Design from the biology curriculum but allow discussion of Intelligent Design in courses dealing with philosophy and comparative religion. | 彼らは、インテリジェント・デザインを生物のカリキュラムから外すこと、しかし、コースでの哲学および比較宗教学としてインテリジェント・デザインについて討論することは許可すると提案した。 |
All eight open school board seats were won by Dover CARES coalition candidates. | 8つすべての教育委員会の空席は、ドーバーCARES連合候補者によって勝ち取られた。 |
Two candidates who had previously voted as school board members to include intelligent design in the public school science curriculum received the fewest votes in Tuesday's election. | 以前に教育委員会のメンバーで公立学校の科学のカリキュラムにインテリジェント・デザインを組み込むことに賛成票を入れた2名の候補者は、火曜日の選挙で、最少の票を獲得した。 |
One of the newly elected board members is Bryan Rehm, a parent of a Dover school student. | 新しく当選した委員会メンバーは、ドーバーの学校の生徒の親であるブライアン・レームである。 |
Rehm, along with ten other parents, initiated a law suit against the school board for its decision to insert Intelligent Design into the science curriculum. | レームは、他の10名の親たちと共に、科学のカリキュラムにインテリジェント・デザインを組み込む決定をしたことに対し、教育委員会に対する訴訟を始動した。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.