en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
In October 2004, the Dover school board decided that Intelligent Design is a scientific theory that should be mentioned in biology classes that include discussion of biological evolution as part of the course content. | 2004年10月に、ドーバーの教育委員会はコースの内容の一部として、インテリジェント・デザインは科学的な理論であるとして、生物進化論の議論を含めて、生物の授業で触れられねばならないと決めた。 |
The board mandated that a statement should be read in those classes stating "Intelligent Design is an explanation of the origin of life," and "The school leaves the discussion of the Origins of Life to individual students and their families." | 委員会は、それらの授業で「インテリジェント・デザインは生命の起源の説明である」、および「学校は各生徒個人および彼らの家族に生命の起源についての議論をゆだねる」と規定した声明を読むことを強制した。 |
The school board's statement on Intelligent Design directs students to the book Of Pandas and People as a source of information "for students who might be interested in gaining an understanding of what Intelligent Design actually involves." | 教育委員会のインテリジェント・デザインについての声明は、インテリジェント・デザインが実際にどのように係るのかの理解を深めることに興味を持つ生徒の情報源として『パンダと人間について』を指示する。 |
This book is published by the Foundation for Thought and Ethics, a non-profit organization founded for the purpose of "promoting and publishing textbooks presenting a Christian perspective." | この本は、「キリスト教の視点を発表するための教科書の促進および出版」を目的として設立された非営利団体、思考と倫理財団から出版された。 |
Parents of some Dover public school students filed a lawsuit against the school board, charging that including the school board's statement on Intelligent Design was an attempt to introduce religion into the science curriculum. | 何人かのドーバー公立学校の生徒の親たちは教育委員会に対し、教育委員会のインテリジェント・デザインについての声明は、科学のカリキュラムに宗教をもたらす試みであるとする内容を含むと告発し訴訟をおこした。 |
The book Of Pandas and People says, "Intelligent design means that various forms of life began abruptly through an intelligent agency." | 書籍、『パンダと人間について』は「インテリジェント・デザインとは、生命の様々な形がひとつの知的行為者を通して突然始まったことを意味する」と述べる。 |
The original complaint in the law suit against the school board claimed that "Intelligent design is a non-scientific argument or assertion." | 教育委員会に対する訴訟の最初の申し立ては「インテリジェント・デザインは科学的でない議論または主張である」と主張した。 |
The US District Court Judge John Jones, who heard the non-jury case, hopes to make his ruling by the end of the year. | 非陪審員裁判で審議した合衆国地方裁判所判事のジョン・ジョーンズは、年末までに判決をくだしたいと望む。 |
The evidence phase of the trial ended on November 4, 2005. | 裁判の立証段階は2005年11月4日に終わった。 |
A local Dover newspaper, the York Daily Record, editorialized that Dover voters should take trial testimony into account during the general election when they could cast votes for school board members along with other elective offices. | 地元ドーバーの新聞であるヨークデイリーレコードは、他の選挙役員らと共に教育委員会メンバーに票を投じることが出来る時、総選挙中はドーバーの有権者は裁判判決を考慮に入れるべきだと、社説で述べた。 |
Biology teachers in the Dover schools have refused to read the school board's statement on Intelligent Design to students because the Pennsylvania state code for education states that "The professional educator may not knowingly and intentionally misrepresent subject matter." | ペンシルバニア州の教育法が「プロの教育者は、知りながらわざと教科題材について虚偽の紹介をしてはならない」と定めるため、ドーバーの学校の生物教師らは、教育委員会のインテリジェント・デザインについての声明を生徒たちに読むことを拒否していた。 |
In a letter to their administrator, the teachers stated their view that "Intelligent design is not science." | 教師らは、彼らの理事への手紙のなかで、「インテリジェント・デザインは科学ではない」という彼らの見解を明言した。 |
School administrators have been reading the school board's Intelligent Design statement to students in Dover public schools. | 学校理事らは、ドーバーの公立学校で教育委員会のインテリジェント・デザイン声明を生徒らに読んできていた。 |
In a free trade zone in Antalya, Turkey, 80 women workers of FMC Novamed are in strike for almost a year now, since September 26th, 2006. | トルコのアンタルヤの自由貿易地域で、FMCノーバメディカルの80名の女性労働者が現在まで2006年9月26日から約一年間ストライキを続けている。 |
They allege not only low wages but also severe abuses on FMC's part. | 彼らは、低賃金だけでなく、酷い虐待がFMCのパートタイマーに対し行われていると主張する。 |
Novamed, founded in 2001, is a factory managed by Turkish capitalists and located in the free trade zone in Antalya, Turkey. | 2001年に創立されたノーバメディカルは、トルコの資本主義者によって経営されており、トルコのアンタルヤの自由商業地域に位置している。 |
It is owned by Fresenius Medical Care (FMC), which is an international corporation with its headquarters in Germany. | ドイツに本部のある国際的会社であるフレゼニウス・メディカルケア(FMC)によって所有されている。 |
With factories in 12 countries and a total of 100,000 workers, FMC is a monopoly in the market of dialysis products. | 12の国々の工場と10万人の労働者を抱えるFMCは、透析製品市場の独占者である。 |
NASA has completed a major test of a 20-meter square solar sail, marking a "crucial milestone" in space propulsion technology. | NASAは、20平方メートルのソーラーセイルの主な試験を完了し、宇宙推進力技術における「重要なマイルストーン」を祝った。 |
It is not the first to test solar sails, as the Japanese have deployed two solar sails in space. | 日本人が2つのソーラーセイルを宇宙空間で展開しており、これは初めてのソーラーセイル試験ではない。 |
The Planetary Society is planning on launching a solar sail possibly by June 21. | プラネタリー・ソサイエティはおそらく6月21日までにソーラーセイルを開始する予定である。 |
Shot into orbit by a converted intercontinental ballistic missile (ICBM), the Cosmos 1 would be launched from a submerged Russian submarine from within the Barents Sea. | 大陸間弾道ミサイル(ICBM)による軌道に乗せ、コスモス1はバレンツ海の中のロシア潜水艦から打ち上げられる。 |
The spacecraft, powered by the sail, will have no destination. | 帆に推力を得るこの宇宙船は、目的地を持たない。 |
The purpose is simply to test the propulsion system that uses the pressure from solar light particles to move the ship outward from a starting orbit around the earth at 500 miles. | その目的は、単に地球より500マイルの軌道から船を外側に動かすための太陽光粒子からの推進力を使う推進力システムを試験することである。 |
The propulsion technology is currently believed to be the most efficient available for interstellar space travel. | この推進力技術は、現在星間宇宙旅行に最も効果的な手段だと信じられている。 |
Theoretically a craft propelled by the pressure of a constant light source, such as a purpose-built laser, could achieve speeds approaching the speed of light. | 論理的には、特注レーザーのように、恒常的な光源による圧力によって推進される航空機は、光の速さに到達するスピードまで達することができる。 |
This is due to the efficiencies of the spacecraft not having to carry its own fuel. | これは自身の燃料を運んでいない宇宙船の効率によるものである。 |
Approaching the speed of light would, however, require a long period of constant acceleration. | しかし、光の速度に近づくことは長期間の恒常的な加速を必要とする。 |
Such high speed will be impossible for the current test vehicles and any launched in the foreseeable future, as they rely on the light from the Sun, which rapidly becomes weaker with increasing distance. | そのような高速は、距離が増すにつれ極端に弱くなる太陽からの光に依存するため、予想可能な将来、現在の試験車両や開発されるいかなるものでも不可能である。 |
According to the National Geographic News, "NASA, the European Space Agency, Japan, and Russia all have developed solar sails, but none has yet tried to prove that the sails can propel a spacecraft under controlled flight." | ナショナル・ジオグラフィック・ニュースによると「NASAやヨーロッパ宇宙機関、日本、そしてロシアがソーラーセイルを開発したが、その帆が制御された飛行をする宇宙船を推進できるかは未だ証明に挑戦できていない」という。 |
The Supreme Court of Japan ruled on Wednesday that a condition imposed by an Act for acquiring Japanese nationality is unconstitutional, and confirmed the nationality of the plaintiffs. | 日本の最高裁判所は日本国籍を取得する為の法律が強いる条件が憲法違反であると水曜に規定し、原告の国籍を認めた。 |
Each of the ten plaintiffs is a child who was born to a Filipino mother and later acknowledged by a Japanese father. | 10人の原告それぞれは、フィリピン人の母親のもとに生まれた子であり、後に日本人の父親に認知された。 |
They filed claims for Japanese nationality between 2003 and 2005, but the government turned down because the parents were not legally married in each case. | 彼らは2003年から2005年の間に日本国籍の為の要求を提出していたが、それぞれで両親が法的に結婚していないとして政府が取り下げていた。 |
According to Japan's Act on nationality, a non-Japanese child (under 20) who was after its birth legitimated by marriage and acknowledgment can acquire Japanese nationality by filing notification, with some requirements which the plaintiffs had already fulfilled. | 日本の国籍法によると、結婚および認知によってその出生が合法化された日本人以外の子ども(二十歳以下)は、原告らが既に記入していた通知に記入することで日本国籍を得ることができる。 |
The Supreme Court ruled on Wednesday that the condition 'legitimated by marriage' results in unreasonable distinctions to violate Article 14 of the Constitution of Japan, which guarantees equality under the law. | 最高裁判所は水曜日、「婚姻による合法化」という条件は法の下の平等を保証する日本国憲法第14条を犯す理不尽な差別の結果となると規定した。 |
The Supreme Court left effective the rest of this provision and accepted the plaintiffs' claims for Japanese nationality. | 最高裁判所は残りのこの条項を有効なものとして、原告の日本国籍の要求を認可した。 |
The judgment pointed out recent changes in people's notions in Japan as to family life or parent-child relationship, and also referred to two conventions which Japan has ratified. | この判決は家族生活または親子関係についての日本の人々の考えの最近の変化を指摘し、同時に日本が批准した2つの協定について言及した。 |
There are estimated to be tens of thousands of children in similar situations in Japan and a considerable number overseas. | 日本における同様の状況、および海外のかなりの数の子どもたちは、何万人もいると推定される。 |
Chief Cabinet Secretary Nobutaka Machimura on Wednesday made a comment about the judgment at a press conference. | 町村信孝官房長官は、水曜日に報道にむけてこの判決についてのコメントをした。 |
Machimura said, "This judgment, saying violation of Constitution, weighs so much." | 町村は「憲法違反というこの判決は大変重い」と語った。 |
"As a government, we should take it gravely, and we want to examine its content in detail and consider how to react." | 「政府として、我々はこれを真摯に受け止め、我々はこの詳細な内容を検討したいと考えており、どのように対処するのか考慮する」 |
He added, "I have an impression, just hearing of it, that it's a reasonable judgment." | 彼は「私は、聞き及ぶ限り、これは順当な判決だという印象を受けている」と付け加えた。 |
"Equality under the law is an important point of view." | 「法の下の平等は大切な視点だ」 |
:(a) while it's within the scope of the Legislation of the Diet how conditions are set for acquiring / losing Japanese nationality (Article 10), a distinction without rational reasons brought by such a condition may be unconstitutional (Article 14: Paragraph 1). | :(a)どのような条件が日本国籍を取得/失効するかを設定するのかは立法府の法制定の範疇であり(第十条)、このような条件下で合理的な理由なくもたらされる差別は憲法違反でありえる(第十四条:一項)。 |
:(b) being legitimated by the parents' marriage or not is a thing the child can not change by its will or endeavor. | :(b)両親の婚姻のいかんによって合法化されることは、その子どもの意思や努力によって変えられることではない。 |
:(c) the purpose of legislation of this provision is rational, because that is considered to demand the child's tight connection with Japan's society. | :(c)日本社会と子どもとの固い絆を要求するために考慮されたため、この条項の制定の目的は合理的である。 |
:(d) after this provision was added in 1984, both notions and actual situations of people in Japan have been becoming of variety, as to family life or parent-child relationship. | :(d)1984年にこの条項が加えられて以降、日本の人々の家族生活や親子関係についての、考えや実際の状況は変化してきた。 |
:(e) the child's tight connection with Japan's society can not be measured instantly by whether the parents have got legally married. | :(e)日本社会と子供の固い絆は、その両親が合法的に結婚したかどうかによって即測ることはできない。 |
:(g) this provision results in distinctions not only as to legitimacy but also as to two other factors: any non-Japanese child without legitimacy acknowledged before its birth by a Japanese father, and any child without legitimacy born to a Japanese mother, can acquire Japanese nationality provided by this Act. | :(g)この条項は、合法性についてだけでなく、以下の他の2つの要因についても区別する結果となる:日本人の父親による合法的な認知を生前に持たないいかなる日本人でない子ども、そして日本人の母親を持つ認知されないいかなる子どもでも、この条例により日本国籍を付与されることができる。 |
These distinctions have no rational relation with the purpose of legislation. | これらの区別は条項の目的といかなる合法的関係もない。 |
:(h) another provision in this Act states a child in this situation may be naturalized with fewer conditions, but it doesn't justify the relation between the purpose and the distinctions, because naturalization is within discretion of the Minister of Justice. | :(h)この条例のもう一つの条項は、この状況にある子どもはより少ない条件で帰化できるが、帰化は、司法省の決定権範疇にあるため、それは、目的と区別との関連性を正当化しない。 |
One judge in the majority, who supported the conclusion, shared a view with the five dissenting: the distinction as to legitimacy is caused by non-existence of due legislation. | 判決結果に賛同した、多数側の1人の判事は、5人の反対者と以下の見解を共有した:合法性に関しての区別は相応の法の不在によるものである。 |
This judge concluded that the Judiciary can remedy the lack, because it doesn't betray the will of the Legislation of the Diet as to this Act. | この判事は、この法に関して国会法の意思は裏切られないため、司法はこの欠如を救済することができると結論づけた。 |
Two dissenting judges of the five concluded that these distinctions are unconstitutional, but correction of it depends, in principle, on legislative measures by the Diet. | 5人のうちの2人の反対派の判事は、これらの区別は違憲であるが、その修正は原則的に、国会による立法手続きによるものだと結論づけた。 |
The other opinion of three dissenting judges is contrary to the major opinion. | 他の3人の反対派判事らの意見は多数の意見と対照をなす。 |
They argued, for example, :the distinction as to legitimacy is not unconstitutional and is within the range of choice of legislative measures. | かれらは、例えば、合法性に関する区別は違憲ではなく、法手段の選択の範囲内に収まると論じた。 |
:even if it's unconstitutional, the plaintiffs' appeals are to be dismissed, following the viewpoint in the other dissenting opinion. | たとえもし、違憲であっても、原告の主張は、以下の他の反対意見にある視点により却下されるべきである。 |
:it's dubious whether or how people in Japan have been making changes as in (d). | 日本の人々が、本当にまたはどのように(d)に関する変化をもたらしてきたかについては不明である。 |
:it's rational to offer Japanese nationality in two other situations as in (g). | (g)にあるような他の2つの状況で日本国籍を与えることは合理的である。 |
:easy naturalization as in (h) to offer Japanese nationality is rational both as a measure and in practice. | 日本国籍を与えるのに(h)にあるような容易な帰化は、方法としても実践としても合理的である。 |
:foreign countries' movement as in (f) is not to be instantly reflected in judgment on constitutionality; they are different from Japan, with a large number of international marriages and expansion of regional unification like EU. | (f)にあるような、外国の動向は、憲法上、即判決に反映されることはない:数多くの国際結婚およびEUのような地域合併の拡大があり、それらは日本とは異なる。 |
United States Secretary of State Hillary Clinton said on Saturday that the recent actions by Turkey to arrest and detain journalists in the country, as well as planned Internet restrictions, are "an area of concern" for her. | ヒラリー・クリントン合衆国国務長官は土曜日、計画的なインターネット規制だけでなく、国内でのジャーナリストの逮捕および勾留など、最近のトルコの活動は彼女にとって「懸念の領域」であると語った。 |
Clinton is on a two-day visit to Turkey and made some of her comments during a news conference on the Turkish CNN channel during an event where she answered questions from Turkish citizens. | クリントンは2日間のトルコ滞在中で、トルコ市民からの質問に応えるイベントの最中に、トルコCNNチャンネルのニュース会議の中でいくつかのコメントを述べた。 |
Answering a question regarding the issue, she said that "I do not think it’s necessary or in Turkey's interests to be cracking down on journalists and bloggers and the Internet [...] it seems to me inconsistent with all the other advances that Turkey has made." | この件についての質問に答え、彼女は「私は、それが必要だとも、あるいは、ジャーナリストやブロガーやインターネットを厳しく取り締まることがトルコの関心だとも思わない[中略]それは、トルコが既に作ったその他すべての発展と食い違うように私には見える」と語った。 |
In a press conference jointly held with Ahmet Davutoglu, Turkey's foreign minister, Clinton suggested that Turkey could serve as an example for Arab countries currently undergoing governmental changes. | トルコ外務大臣アフメト・ダウトオールとの共同記者会見の中で、クリントンはトルコは、現在政治変化が進行しているアラブの国々の模範として振る舞えるのではないかと提案した。 |
She said that "people in the Middle East and North Africa are seeking to draw lessons from Turkey's experience" and that "democratic development also depends on responsible leadership." | 彼女は、「中東および北アフリカの人々はトルコの経験から教訓を導きだそうとしている」と語り、また「民主的発展もまた、責任感あるリーダーシップにかかっている」と述べた。 |
According to Turkish media groups, upwards of 60 journalists are being held based on dubious evidence, though government officials say that only 26 are imprisoned, all on charges separate from their activities in the media. | トルコの報道グループによると、60名あまりのジャーナリストが不確かな証拠に基づいて拘束されており、たった26名しか投獄されていないと政府高官が述べているにも関わらず、全員が彼らのメディアの活動とは関わらない容疑をかけられている。 |
In some recent arrests, authorities have cited anti-terror laws as justification. | 最近の逮捕では、当局が正当性として、反テロ法を引用した。 |
Separately, the government plans next month to place filters on Internet traffic in the country, which could allow for monitoring of individual users. | 別に、政府は来月国内のインターネット網にフィルターをかけようと計画しており、それにより各利用者のモニタリングが可能になる。 |
Such human rights concerns have long served as a stumbling block for Turkey's attempts to join the European Union. | このような人権問題が、トルコのヨーロッパ連合への参加の試みへの長く続いてきた障害となってきた。 |
Interstate 80 is closed in Cedar County, Iowa, east of the Iowa City area, due to flooding from the Iowa River and Coralville Lake. | 州間高速道路80が、アイオワ川とコラルヴィル湖の洪水の影響によって、アイオワ市東部、アイオワのシーダー郡で閉鎖されている。 |
The flooding that has devastated cities in eastern Iowa has travelled downstream and is now threatening Iowa City and Coralville, both of which have issued evacuations for low-lying areas. | アイオワ東部の市を壊滅させた洪水は、下流へと向かい、今は低地域の避難警告が出されたアイオワ市およびコラルヴィルの両地を脅かしている。 |
Flooding on the Cedar River earlier filled Waterloo, Cedar Falls, and Cedar Rapids, Iowa, with record-breaking water levels. | シーダー川の洪水は、これより前に、ウォタールー、シーダー滝、そしてアイオワのシーダーラピッズを記録的な水位で埋め尽くした。 |
Interstate 80 is closed between mile markers 266 and 267, with a 281-mile long detour to get around it: Eastbound through traffic must leave I-80 at Des Moines and travel north along Interstate 35 then east to Dubuque via U.S. Route 20, where it can move south along U.S. Route 61 to return to Interstate 80 at the Quad Cities, with westbound through traffic following the opposite route. | 州間高速道路80は、281マイルの迂回によって回避すべく、マイル・マーカー266、267の間で閉鎖されており、東向きの交通はデモインのI-80で降り、州間高速道路35に沿って北へ進み、それから国道20号線にのってダビュークを東へ進むと、クワッドシティーで反対ルートを進む西向きのトラフィックと共に、州間高速道路80に戻るため国道61号線に沿って南下できる。 |
Local traffic is being allowed, since this shuts off a 150-mile stretch of highway. | 高速道の150マイル範囲を遮断するため、地元の往来は許可されている。 |
Interstate 380 has also been closed, between mile markers 4 and 10, due to flooding from the Iowa River and Lake Coralville. | 州間高速道路380もまた、アイオワ川およびコラルヴィル湖の洪水によって、マイル・マーカー4と10の間で閉鎖されている。 |
This, combined with the flooding of the bridges across the Cedar River at Cedar Rapids, effectively cuts Cedar Rapids off from Iowa City; the only way between the two cities, normally 30 miles apart, is a 281-mile long detour that takes drivers through Des Moines. | シーダー川とシーダーラピッズをつなぐ橋が水に浸かったことと重なり、シーダーラピッズとアイオワ市を見事に分断している:平常時は30マイル離れるこの2つの都市の唯一の道は、運転者をデモインに通す281マイルの長さの迂回路である。 |
The Cedar River at Cedar Rapids crested today at a record-breaking 31.1 feet, nearly 20 feet above flood stage. | シーダーラピッズのシーダー川は、氾濫危険水位より20フィート近く上の、記録破りの31.1フィートで本日、最高水位に達した。 |
The Iowa River is expected to crest at Iowa City at 33 feet, 11 feet over flood stage and 4.5 feet over the record, on the morning of June 17. | アイオワ川はアイオワ市で氾濫危険水位より11フィート越えた33フィートの水位が予想され、これは6月17日朝のそれまでの最高記録を4.5フィート上回る。 |
Leonard Skinner, the namesake of rock band Lynyrd Skynyrd, has died at the age of 77. | ロックバンド、レナード・スキナードの名由来であるレナード・スキナーが77歳で死去した。 |
Skinner was a gym teacher and basketball coach and taught members of the group. | スキナーは体育教師で、バスケットボールのコーチでもあり、バンド・グループのメンバーを教えた。 |
His death was announced by his son, also named Leonard Skinner, who also said that he was suffering from Alzheimer's disease. | 彼の死は、また同様にレナード・スキナーという名の彼の息子によって発表され、彼がアルツハイマー病を患っていたとも語った。 |
Skinner died at the St. Catherine Laboure Manor nursing home in Riverside at 02.30 a.m. | スキナーは午前2時30分に、リバーサイドの聖カタリナ・ラブレの家養護ホームで死去した。 |
His son said that he had a bowl of ice cream shortly after midnight. | 彼の息子は深夜すぎに一杯のアイスクリームを食べたと語った。 |
He had been at the home for about a year. | 彼はこのホームに約1年ほど居た。 |
The coach taught the members of the group in the 1960s and was reportedly hard on the students. | このコーチはバンド・グループのメンバーらを1960年代に教え、報告によると生徒にとても厳しくあたった。 |
He later said in a 2009 interview that "he was just following the rules". | 彼は後に「彼は規則に従っていただけだ」と2009年のインタビューで語った。 |
He disputed the rumours that he was extra tough on them or that he kicked them out of school. | 彼は彼が彼らに特に厳しかった、あるいは、彼らを学校から追い出したという噂に異議を唱えた。 |
In later years he opened up his own bar and became friends with some members of the group and even introduced them at one of their concerts in Jacksonville. | 後に彼は、彼自身のバーを開き、何人かのメンバーの友となって、ジャクソンビルの彼らのコンサートで彼らを紹介すらした。 |
Researchers with the University of Calgary in Canada have found that prolactin, a hormone produced during pregnancy, may reverse the progression of multiple sclerosis (MS), according to a paper published this week in The Journal of Neuroscience. | 今週発売されるニューロサイエンス・ジャーナルの論文によるとカナダのカルガリー大学の研究者たちは、プロラクチンという妊娠中に生成されるホルモンが、多発性硬化症(MS)の進行を逆行させるかもしれないことを発見した。 |
The study, led by Drs. Samuel Weiss and V. Wee Yong of the Hotchkiss Brain Institute, compared virgin and pregnant mice with MS-like lesions introduced by lysolecithin, a chemical which destroys the myelin sheaths around neurons. | ホッチキス脳研究所のサミュエル・ワイス博士およびV.ウィー・ヤン博士は、ニューロンのまわりのミエリン鞘を破壊する化学物質、リゾレシチンによってもたらされるMSと類似した障害を持つ処女と妊娠中のネズミを比較した。 |
They found the pregnant mice developed smaller lesions and fewer damaged neurons, and showed signs of repaired neurons. | 彼らは、妊娠中のネズミがより小さい障害と、よりダメージの少ないニューロンの症状を示し、修復されたニューロンの兆候を示したことを発見した。 |
They also found the pregnant mice had higher levels of cells called oligodendrocytes, which create myelin and are able to repair some damaged neurons through remyelination. | 彼らは、また、妊娠中のネズミは、再髄鞘形成を通し、ミエリン形成し、若干の損傷を受けたニューロンの修復を可能とする乏枝神経膠細胞と呼ばれる細胞の高値を示すことを発見した。 |
Because prolactin regulates the levels of precursors of oligodendrocytes, the scientists hypothesized that prolactin levels were responsible for the differences in damage. | プロラクチンが乏枝神経膠細胞の前駆細胞の値を制御することから、科学者らは、プロラクチン値が損傷の差を決めるのではないかとの仮説をたてた。 |
They also tested virgin mice given additional prolactin, and found results similar to pregnant mice. | 彼らはまた、処女のネズミに追加のプロラクチンを与える実験をし、妊娠中のネズミと類似の結果を発見した。 |
Previous studies have shown that other hormones could reduce myelin damage, but this is the first study to show a mechanism to reverse myelin damage, and establish an empirical connection between that mechanism and pregnancy. | 先行研究では、他のホルモンがミエリンの損傷を減らすことが可能であると発表していたが、これはミエリン損傷を逆行させるメカニズムを示し、そのメカニズムと妊娠の経験上の関係を樹立した最初の研究である。 |
Dr. Weiss says, "It is thought that during pregnancy, women’s immune systems no longer destroyed the myelin." | ワイス博士は「妊娠中には、女性の免疫系はもはやミエリンを破壊しなかったと考えられる」と語る。 |
"However, no previous study has tested whether pregnancy actually results in the production of new myelin, which may lead to improvement of symptoms." | 「しかし、先行研究は、妊娠が実際に、症状の改善に繋がるであろう新しいミエリンを生成する結果となるのかを実験したものはなかった」 |
"We're excited about this result because it suggests to us that prolactin has the potential to be used to enhance the production of new myelin." | 「我々は、プロラクチンが、新たなミエリンの生成強化に使われる可能性を持つことを我々に示唆しているため、この結果に興奮している」 |
Dr. William McIlroy, national medical advisor for the Multiple Sclerosis Society of Canada, explains the significance of this study: "The results of this study should be well received by people living with MS today." | カナダ多発性硬化症協会の国立医療アドバイザーのウィリアム・マクイルロイ博士は、この研究の重要性を説明する「この研究の成果は、今日多発性硬化症と共に生きる人々に喜んで受け止められるだろう」 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.