en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
god that was great.
|
絶品だったよ
|
cars would run on gasoline
|
車はガソリンで走ったものさ
|
i was just about to go make some belgian waffles
|
ベルギーワッフルを作ろうとしてた
|
i like them a lot!
|
それがいい
|
fourth, they are taught
|
4つ目に彼らはしっかりとした問診と
|
david s. people? you! that's it you are the person.
|
人? そう あなたです! その通り
|
you can be an even better pianist.
|
もっと素晴らしいピアニストになれるわよ。
|
saber.
|
セイバー 済まん
|
she going to be okay?
|
彼女は大丈夫そうですか?
|
of money service businesses, especially
|
海外送金業者 特にソマリアとの 関係がある業者の口座管理に
|
just as you said, when this turn's battle phase ends
|
このターンの バトルフェイズが終了したとき
|
and the interviewer's first question to me was
|
インタビュアーの最初の質問は
|
he died of a heart attack.
|
死因は心臓発作です
|
hobbes has no clue for weeks
|
ホッブズは何週間も手掛かり無し
|
to say, really, is to emphasize
|
この考え方は汎用的に
|
you're making a list, trying to figure out who it is that you've met that's red john.
|
何してるの? リスト作ってるんでしょ 自分が会った人物の中で誰が レッド・ジョンなのか 突き止めるためにね
|
private in a pretty public way, man. easy, easy.
|
公共の場だ 落ち着け
|
she's not here. the... the body's gone.
|
もう遺体はありません
|
i mean, nothing would stop her.
|
何も彼女を止められないってこと
|
it's turnkey tyranny, and we're being kept in the dark, which is ironic, since the system is called northern lights.
|
それは看守専制政治だ 我々は秘密を守り続ける 皮肉な事だが 支配体制以来 オーロラと呼ばれてる
|
many studies also exclusively focused on white, middleclass women
|
また多くの研究で 対象が中流の白人女性に限られており
|
they haven't asked my opinion.
|
彼らは私の意見を訊ねていません
|
monthly award?
|
月例賞の審査員
|
yeah, well, that's starting to feel like a minus, not a plus.
|
それはプラスじゃなくてマイナスだ
|
just know that, if we leave
|
だけど1度出たら
|
who is it?
|
誰なの
|
[girl] hey, ree.
|
リー
|
you graduated from annapolis, top of your class.
|
あなたはアナポリスを卒業した クラスのトップで
|
why didn't you tell me sooner?
|
あさって!? 何で もっと早く 教えてくれなかったんだ。
|
some jazz records.
|
ジャズのレコード盤
|
what do you think you're doing?
|
しかも1800年物を飲むなんて
|
we don't know we don't know.
|
私達は知らないという事を知らない
|
you said that if you had blood samples, you could figure out if they messed with tyler in utero.
|
血液サンプルがあれば分かると 息子が胎児の時に 何かされたかどうか
|
now, listen, boys, he's already assaulted two other people, and he's stolen a mass of provisions from casper's department store.
|
いいか 奴は既に 二人襲っていて キャスパーの店から かなりの物資を盗んでいる
|
but since she signed the contract, wouldn't she need a manager as well?
|
契約にサインしたなら マネージャーもいるんじゃ?
|
not much work to do?
|
暇そうですね。 暇暇。 時効管理課はいつも暇。
|
i can use a laser to slice through
|
レーザーで施錠装置の切断を
|
no, let's do this the easy way.
|
いや 簡単な方法にしよう
|
with this, hidetsugu surpasses himself with his own strength.
|
は~ これで秀次も 己の力で何かを超えたじゃろう。
|
they keep talking to me.
|
話しかけてくる
|
so we recovered hutch's blood from your truck.
|
私はハンターだ
|
don't come in, heck, i...
|
ヘック、入ってこないで、私・・・
|
i'm finally wearing a wedding dress.
|
ついにウェディングドレスを着るのね 私
|
we have to crush them. supply the fbi with a lead.
|
彼等を骨抜きに fbiには 容疑者を差し出して
|
come on, let's go! move! move it!
|
走れ 続け!
|
but i want to look you straight in the eye
|
でもね真っ直ぐに見つめて
|
we had waves come over half the island
|
高波が土地の半分以上を襲いまいした
|
we have bottled all the stars for you this evening, my young friends.
|
もちろん 今夜は夜空の星を すべてボトルに詰めてあります
|
when the explosion happened...
|
爆発が起こった時...
|
don salamanca.
|
〈サラマンカさん〉
|
helped me to see all the possibilities
|
新しい可能性があったのに
|
if we continue not to teach them what good food is
|
健康的な食べ物が何かを教えずにいると
|
that's what important for the exam.
|
それが受験には大事なんだ
|
goddamn it, sookie, do you wanna live or not?
|
死にたいのか?
|
it is what it is.
|
これがなにか?
|
i know. i arranged it.
|
私が段取りした
|
i don't want to die in here.
|
ここでは 死にたくないわ
|
get out!
|
急げ!
|
unprejudiced.
|
差別せず
|
thank you for looking after them. they seem happy.
|
世話をしてくれて
|
let's let our bodies decide.
|
試着してから決めるの!
|
you, and you alone.
|
お前 一人じゃねえか。
|
but that doesn't give us cause of death.
|
死因にはなりませんね
|
let's start with a dna test.
|
まずは DNA鑑定から。
|
when we were down on level r.
|
レベルrにいた時
|
where'd you get this?
|
入手先は?
|
go faster, hit things harder
|
より速く、強く打つというもので、
|
whos a good pig?
|
可愛い豚?
|
her name is haruko akagi.
|
彼女の名前は 赤木晴子
|
you don't want him to do what lauda just did.
|
ラウダと同じことは してほしくないよ
|
i just saw real fairies.
|
僕、 本物の妖精に 会ったよ!
|
impossible?!
|
ありえない... なぜなら あの術は...。
|
the subject stands in front of a computer array of cameras
|
被験者はカメラが並んだコンピュータの前に立つと
|
i still feel like i hardly know you.
|
まだあなたの事 よくわからないわ
|
mike... we appreciate everything you've done, but he's right.
|
マイク 君のやった事は感謝してる
|
and yet, somehow, within about two hours
|
それでも どうやってか 問題は
|
you know that, right?
|
そうだろ?
|
it will cost you 3000 yen per special maid service.
|
・メイドさんの指名料は 1回3000円
|
everything that we need to make an atmosphere on mars
|
火星に大気を組成し住める惑星に
|
would be an intervention in the cycle of vengeance
|
イスラム世界と西洋世界の間の 報復の連鎖を断つ
|
coming up with just the right combination
|
そのバンドメンバーとの
|
you have to make this part appropriately vague.
|
ここは うま~く ぼかして
|
dad, you know we already have michael living with us...
|
父さん マイケルが 一緒にいると知ってるでしょ...
|
i come here without fail every year...
|
毎年 欠かさず この場所には来ててね。
|
we can all be together.
|
皆一緒にいられる
|
of being alive, of beingness;
|
生きること、ここにいること
|
you did this.
|
君は彼を守る為に この島に来たのか?
|
now i will assemble the kite.
|
では これから 凧を組み立てますモニ。
|
reel zed in, will you?
|
ゼットを引き寄せてくれ
|
guides to regrow nerves, and for
|
組織が作られる土台として
|
that'll give me something i can use, and i'm going to contract with someone.
|
私が使える何かが提供されたら 私はそれをツールとして使って
|
i can't be certain, but it looks a little bit like j.
|
断定出来ないが "j"みたいだな
|
yes. however you think of it, that's a suicide.
|
はい。 どう考えたって自殺だろうが。
|
you can either take the blue pill and stick to your comforting delusions
|
この青を飲めば 甘美な妄想は続く
|
why didn't you just adopt legally?
|
なぜ 法律にのっとって 養子にしなかったんですか?
|
i think we have to go.
|
帰りたい。
|
did you get a call?
|
電話を受けた?
|
who authorized you to roam on my property? my mistake.
|
誰が俺の所有地を 歩き回る許可を出した?
|
my mother is a beautician she gave me this when i came to tokyo
|
うちのお母さんね 美容師なんだ
|
translator dobod.
|
西山...。 ぐっ... あぁ... あっ...。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.