en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
i can feel you now.
|
今は あなたを感じるわ
|
and days later
|
後には
|
aizen's cross seal was taken to the seireitei.
|
藍染さんの封印架は 瀞霊廷に運ばれました。
|
anyway, um...
|
とにかく ええと...
|
where's grant now?
|
グラントは今どこに?
|
i got... i gotta get out of here.
|
ここから出なきゃ
|
jack never really seemed to care much for money.
|
ジャックは飼ってる虫ほど
|
you should try and be more careful in the future.
|
今度はもう少し気をつけろ。
|
did she always have nightmares?
|
悪夢はいつものこと?
|
could you be a little more specific?
|
もう少し詳しく - はい
|
suck it, general.
|
ゲネラル・クランツにばれる。
|
did you know nob is a slang term which means rich or wealthy?
|
「ノブ」という俗語は '裕福な'とか '金持ち'という意味だって
|
in the experiments i told you about
|
前述した実験で、
|
listen, if there's one thing i know, it's how to hide from the authorities, all right? let's just stay here.
|
官憲からの 隠れ方なら知ってる
|
how did you find out about them?
|
だから 香子ちゃんの様子見にきた
|
she just caught little cold.
|
♪~ 秀 脇役く~ん!
|
i have a place about 30 minutes away.
|
私の家、30分ぐらいなんだけど
|
obviously, kaorichan's picture is very good but
|
確かに かおりちゃんの絵は すごく上手だけど
|
let me go!
|
あっ!言ったんだ お前。
|
and somehow i found myself in her bed.
|
そして気づいたら 彼女とベッドにいたんだ
|
she won't go.
|
彼女が行くことはありません。
|
well, lance is gonna help you, agent booth.
|
ランスは役に立ってる?
|
it's natural for teachers to be like parents!
|
教師は親も同然なんだよ! 二度と店に行くなと行っておけ。
|
and it was suggested to them that they leave him at the hospital
|
そして彼が静かに息を引き取れるよう
|
ethics, and others while you were in america.
|
アメリカで他の女と会ってたわよ
|
i am already hungry picco picco
|
もう お腹ピッコピッコだったんらかや
|
vice principal? are you listening?
|
ちょっと教頭 聞いてます?
|
maybe you were right. we shouldn't have come here.
|
多分あなたは正しかった 私たちはここに来るべきではなかった
|
excellent! uiharu, do it with a bang!
|
好期待呢 学舍之园
|
what?
|
え?-何て?
|
but the truth is, we're not powerless at all.
|
しかし実際には 我々は 無力では全くありません
|
we did it in 72 hours. yes, you have to be fast.
|
72 時間以内にできました そう 早く行う必要があります
|
so we call this anatomage table.
|
私たちはこれを「アナトメージ(解剖+イメージ) テーブル」と呼んでいます
|
i present the case of pietro della vigna
|
ピエル・デッラ・ヴィーニャの 死体が描かれています。
|
what would happen, who might get hurt your, uh, brother, for one.
|
君の兄弟を傷つけた者は どうなるのかな?
|
in a minute.
|
1分後です
|
no... sir utakata is nothing like this man!
|
ウタカタ様は こんな男とは違う。
|
my goal is to connect us with them, eye to eye.
|
彼らを私たち人間と真正面から 結びつけるのが私の目標です
|
gregory,for jes... no,no.
|
イヤなんだ
|
it has helped countries to see that improvement is possible.
|
改善が可能だと気付く 手助けをしています
|
is that the truth?
|
そのセリフは...。
|
curtis, how you doing, bud?
|
最近どうしてる?
|
yes! yes! yes
|
はい! はい! は~い...。
|
[marie] you are the devil.
|
大歓迎だよ
|
exhaustive and unforgiving, these sessions
|
容赦なく 徹底的にやらされる運動です
|
oh, this is a piano too, not a keyboard.
|
あぁ、だからこれもピアノなんだ!キーボードじゃなくて。
|
so, we've get it done?
|
完了したの?
|
ask you to come with me.
|
一緒に来てくれって、君に言うことだ。
|
that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world
|
今では世界中の海に4,000カ所以上も
|
hey, that truck keeps following us.
|
おい あのトラックがついて来る
|
and most of them were driven by words of encouragement
|
女性たちの殆どは宗教や 政治指導者の
|
live experiments in the art of spreading ideas.
|
生まれました
|
i think i deserved getting killed?
|
私は殺されても当然のようなことを?
|
libby? what you're about to tell us is very, very important.
|
リビー、君の証言は重要だ
|
i kept seeing her.
|
いや そんなわけない
|
both going crazy at the same time?
|
同時に二人とも 狂ったとか?
|
start it up!
|
取り掛かれ!
|
i'm a tenured professor of archeology.
|
私は考古学の教授だよ。
|
nice to see you.
|
お会いできてうれしいです
|
octopus and scrabble?
|
タコ料理と ボードゲームを?
|
we shouldn't be happy in standing for that.
|
このようなことを 甘受すべきではありません
|
he's acting as if he knows something important that no one else knows.
|
誰も知らない何か
|
but it was. i was just too afraid to show it.
|
恐怖心が、そうさせるの
|
you are ringing, are not you? yes
|
指輪は しているね? はい
|
all these videos? they were completely normal videos.
|
このビデオ ごく普通のビデオでした
|
to these guys, the hackers
|
話をしたがりません
|
get away from wako.
|
ワコから 離れろ
|
since mama passed away
|
ずっと ママみたいにしてくれてたじゃん
|
it started in 1908, when the wright brothers flew in paris, and everybody said
|
1908年にライト兄弟がフランスで初飛行した時、誰もがこう言いました
|
stein's inside.
|
スタインは中だ
|
so, you asked for a full autopsy of that boy.
|
君は 完全な検死を要望してきた
|
no wonder this mark will not write old people.
|
いや でも このマークは 年寄りは書かないだろ。
|
this is ambassador martha boyd.
|
大使のマーサ・ボイドよ
|
and through that convergence
|
さまざまな技術が組み合わされて
|
and those that don't even make it to the ocean
|
そして 海にも到達しないレジ袋は
|
what is this about?
|
何か関係が?
|
here you go ah, im hungry.
|
お願いします ああ腹へった
|
they cut across the entire globe
|
地球中で
|
with.
|
一員よ
|
great.
|
いいねいいね!
|
you want to know what's happening.
|
知りたいって?
|
young master! where are you?!
|
若 どこへ行ってしまわれたのか
|
harrison wells is like a personal hero of mine.
|
ハリソン・ウェルズは 僕の個人的英雄だ
|
and then worked to make it look like he was killed earlier
|
死亡時刻を早めるための 細工をしたとか。
|
thank you for your efforts, but we have all the information we need now.
|
ご苦労様 必要な情報は 全て有ります
|
phasecannons.
|
フェーズ砲
|
i assist the sentinel when and where l can.
|
歩哨を支援してる 私ができる時間と場所
|
that looks like a rice planting costume
|
あれは田植えするときの作業着みたい
|
i'm so sad!
|
嫌なことも 悲しいことも
|
but it's the truth.
|
しかしそれが真実だ
|
here.
|
観客:ここですよ
|
and were able to afford the basic elements
|
アメリカンドリームを実現できる
|
get judge biggs on the phone.
|
いえ... 私はドーマー刑事のパートナーの 銃撃事件の担当です
|
they're right here.
|
プリントした犠牲者は ここに
|
i've come to secure his release from the illegal arrest you've placed him under.
|
釈放してもらいに来ましたよ 違法な拘束をしている
|
tim was pretty happy that day.
|
ティムはその日とても幸せでした
|
while i am telling her how she could convince you she has found a way to restore your powers, one of my sons will slip up behind her and wrap a cord around her neck.
|
彼女が あなたの力の 取り戻し方を見つけた事にして 説得の仕方を 私が話している間に 息子の1人が 背後に回り
|
you've had an exemplary career. some good talking points there.
|
きみは素晴らしいキャリアを 持っている
|
it's a stick of the most amazing and sensational gum in the whole universe.
|
「これこそが、全宇宙で最も革新的で、 衝撃的なガムなんです」
|
tony, don't be jealous.
|
トニー、ひがむなよ
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.