en
stringlengths
2
352
ja
stringlengths
1
47.2k
um... corked. oh, i am?
でも彼はイカレてるので 報われない
to halt environmental destruction.
私たちの政治的手腕が試されました
what was that family meeting?
何だよ? あの顔合わせ。
listen i'm sorry that it turned out like that, but it is.
いいか、アイツが気違いだったのは 残念だが、でも仕方ないだろ
in future, can we not be called until the work is done?
これからは、準備が出来るまで 顔を見せないで
and they don't really care whether or not it's attached to your body.
体についていようがいまいが気にしてない
in terms of the time we give it
発想に時間をかけないのは
there's 10,000 neurons here.
ここには1万個のニューロンがあります。
i haven't taken a shit without a chaperone for the last six days.
6日間 付き添いのない糞をしてない
even if our opponent is masaki?
相手が あの正木だとしても
don't mentioned it. i want to get to know my client's as much as possible.
いや いいんだよ。 依頼人の事は 少しでも多く知りたいもんでね。
but she won't listen to me at all.
ちっとも 言う事 聞いてくれないし。
compared to the billions of neurons we have.
あまり多くないと 思うかもしれません
i've had a hell of a day!
今日はもう十分
the organic part of your husband alex is dead.
アレックス生身の部分 は死んでいる
so, what? like, something bad's happening here?
何か悪いことでも起こるの?
it's its capacity to lock together its institutions.
全ての省が関係しているのです
this is exactly why i didn't want you for this. my father did.
だからあなたのこと 好きになれない 父も同じ
me too! oh, danielle.
彼かわいいじゃない
and always welcomed my brother.
弟を いつも歓迎しました。
my pockets are full of snacks...
《落:ポケットにスナックが ごっそり...》
the former public security official, shiroo heizo
元公安の城尾平蔵は
once we tear them apart, your sister will lose interest in my brother
一度疎遠になれば 妹さんはもう弟に興味がないから
you got mad at me.
私を 怒ったわね。
you gonna tell me i ought to be learning mandarin?
中国語の方が良い?
we can finally settle down and talk.
これでやっと落ち着いて話せるぜ
this somek is a mixture of god's tears and the devil's pee.
ソメクは神の涙と悪魔のオシッコのミックスだ
it's speculative
推測の域にあります
why is making nothing not an option?
何故 何も作らない選択肢が無いんだ?
are you up for this?
やれるか?
with my true story about my dead wife.
僕の妻の話で
then back to my own server, nice move.
そこから自分のサーバだ いいね
warden, let's start from the top.
脱獄には 3つ必要だ
i figured you'd ride outwith me now.
あんたと一緒に 行くつもりだ
there seems to be many people who should've forgotten about the past that we missed.
ふん 密告か 昔が忘れられぬ人間が多いと見える
so wrong.
最低だな
oh, jesus. sookie, you gonna get yourself killed, you know that?
何を考えてるんだ 殺されに行く気か
we're moving towards persistent identity.
流れは実名社会へと向かっており
oh? hasegawasan.
お... お妙 邪魔するぜ。
one paper towel per person per day
紙タオルの消費を削減できれば
milch! let me do one!
俺と一緒にコンチェルトやろう。
how do you say, i'm missed the opportunity...
何ていうか 言うタイミングがなくて...。
and, i'm on the train...
それで、オレはこの列車に... ...
under such conditions in that sea
海の上のひどい状況下で
it's the last long trip we have to make.
最後の旅になる
back then i saw dangling from akashisan, the mochiguman.
そのとき わたしが見たものは
yes. ah, but...
はい。 あの でも...。
if you raise the level of your eyes a little more you go
そして目線を もう少しだけ上げると
she's alive.
無事だ
stab!
突き刺せ!
110 received an alert that something's going on here
何やら騒がしいって 110番通報があってな。
who hunt and kill them for their body parts.
密猟者は 体の一部が欲しいがために 動物を捕えて殺します
is it because of the investigation of my father that you came to visit mr omoto?
父の疑惑を 追及するために 尾元さんを訪ねてきたんですか?
what are you thinking about?
何を考えて 私が?
i could build for you a structure up here in 3d
ミリの精度で配置した 3Dの構造物が
they all went berserk, shooting people and tearing them apart. no one got out alive.
所員たちを襲い 皆殺しにした
50 million yen and a getaway car.
5000万円と 逃走用の車。
it's...
潰しちょるじゃん
just apologize.
ナレーさんに謝りな。
hey, room's occupied.
おい 部屋は塞がってる
you know, the world may never see me as some big hero...
世界は決して 私をヒーローとは見ないかも知れなけけど
i don't know why i'm writing this
どうしてこんな事を書いているのかわからない
try to explain what happened right from the very beginning.
何があったのか さいしょから話してみろ。
meeting rooms, canteens, chat areas
会議室 社員食堂 談話スペース
and with caring, there's hope
思いやりによって希望がもたらされます
[who is it?]
[スピーカ]どなた?
say something.
話してみて
and how about... there?
それでは... ここだと?
what?
な に の
even when i close my eyes, i still see them.
目を閉じても 奴らが見える
that allow us to study the way that these changes in the cell's dna
このようなdnaの改変が 一組織や生物全体に
kuramochihan, look at bekku!
倉持はん ベックが!
and i've tried everything to find her, and the police can't help me because she's over 18.
それまで手を尽くしたんです 娘を探そうと 警察は相手にしてくれない 未成年者では無いから
no, just work with her.
一緒に動け
it's an unbalanced diet anything else you noticed?
≪なかなかの偏食だ 他に気づいた特徴は?
love those glasses. where did you get them from?
眼鏡もいい
you've changed.
君が 変わったんだ
why would anyone say that when there's no way to really know where living things go when they stop living?
死んだらそこで終わりなのに どうして在りもしない場所を言うんです?
have you seen the big ones up close?
釣る方
with the story of the paisley snail.
「ペイズリー・カタツムリ事件」の話から 始めたいと思います
didn't you hear her, she's a princess.
彼女を知らないのか 彼女は王女だ
you're company?
力を貸せ
freeze! do not move!
動くな!
and to cheer you on.
話してたから。
an apology.
窓が割られ恐ろしかった
did you know, and this will ruin your day
ご存知でしょうか 気分を悪くされるかもしれませんが
your authority is beyond question.
職務上だということは承知しております。
in front of him in the green house
ビニールハウスで 夫が大事にしている招き猫を
that they were going to go through their businesses and say, no more?
そうしたビジネスに 「もういらない」を突きつけようとするなら?
maybe that's more like 10 or 15 million.
1000万人か1500万人かもしれません
we understand, dorothy.
わかったよ ドロシー
sorry! sorry! sorry!
ああ すいません。
no, but really...
能帮我浇一下水吗
oh, i'm enjoying it.
楽しんでるよ
i wanted to sell them at full price.
定価で売ってやりたかったがな
so here's my agreement.
私の取引だが―
we should take an undercard fight, make a little cash and get out of here!
僕らは地道に稼ごうよ
take care of...
ご配慮をいただけないでしょうか
i used to feel that rage every time i looked upon you.
君を見るたび その怒りを感じたものだ
good morning.
光男さん。 おはようございます。