en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
um... corked. oh, i am?
|
でも彼はイカレてるので 報われない
|
to halt environmental destruction.
|
私たちの政治的手腕が試されました
|
what was that family meeting?
|
何だよ? あの顔合わせ。
|
listen i'm sorry that it turned out like that, but it is.
|
いいか、アイツが気違いだったのは 残念だが、でも仕方ないだろ
|
in future, can we not be called until the work is done?
|
これからは、準備が出来るまで 顔を見せないで
|
and they don't really care whether or not it's attached to your body.
|
体についていようがいまいが気にしてない
|
in terms of the time we give it
|
発想に時間をかけないのは
|
there's 10,000 neurons here.
|
ここには1万個のニューロンがあります。
|
i haven't taken a shit without a chaperone for the last six days.
|
6日間 付き添いのない糞をしてない
|
even if our opponent is masaki?
|
相手が あの正木だとしても
|
don't mentioned it. i want to get to know my client's as much as possible.
|
いや いいんだよ。 依頼人の事は 少しでも多く知りたいもんでね。
|
but she won't listen to me at all.
|
ちっとも 言う事 聞いてくれないし。
|
compared to the billions of neurons we have.
|
あまり多くないと 思うかもしれません
|
i've had a hell of a day!
|
今日はもう十分
|
the organic part of your husband alex is dead.
|
アレックス生身の部分 は死んでいる
|
so, what? like, something bad's happening here?
|
何か悪いことでも起こるの?
|
it's its capacity to lock together its institutions.
|
全ての省が関係しているのです
|
this is exactly why i didn't want you for this. my father did.
|
だからあなたのこと 好きになれない 父も同じ
|
me too! oh, danielle.
|
彼かわいいじゃない
|
and always welcomed my brother.
|
弟を いつも歓迎しました。
|
my pockets are full of snacks...
|
《落:ポケットにスナックが ごっそり...》
|
the former public security official, shiroo heizo
|
元公安の城尾平蔵は
|
once we tear them apart, your sister will lose interest in my brother
|
一度疎遠になれば 妹さんはもう弟に興味がないから
|
you got mad at me.
|
私を 怒ったわね。
|
you gonna tell me i ought to be learning mandarin?
|
中国語の方が良い?
|
we can finally settle down and talk.
|
これでやっと落ち着いて話せるぜ
|
this somek is a mixture of god's tears and the devil's pee.
|
ソメクは神の涙と悪魔のオシッコのミックスだ
|
it's speculative
|
推測の域にあります
|
why is making nothing not an option?
|
何故 何も作らない選択肢が無いんだ?
|
are you up for this?
|
やれるか?
|
with my true story about my dead wife.
|
僕の妻の話で
|
then back to my own server, nice move.
|
そこから自分のサーバだ いいね
|
warden, let's start from the top.
|
脱獄には 3つ必要だ
|
i figured you'd ride outwith me now.
|
あんたと一緒に 行くつもりだ
|
there seems to be many people who should've forgotten about the past that we missed.
|
ふん 密告か 昔が忘れられぬ人間が多いと見える
|
so wrong.
|
最低だな
|
oh, jesus. sookie, you gonna get yourself killed, you know that?
|
何を考えてるんだ 殺されに行く気か
|
we're moving towards persistent identity.
|
流れは実名社会へと向かっており
|
oh? hasegawasan.
|
お... お妙 邪魔するぜ。
|
one paper towel per person per day
|
紙タオルの消費を削減できれば
|
milch! let me do one!
|
俺と一緒にコンチェルトやろう。
|
how do you say, i'm missed the opportunity...
|
何ていうか 言うタイミングがなくて...。
|
and, i'm on the train...
|
それで、オレはこの列車に... ...
|
under such conditions in that sea
|
海の上のひどい状況下で
|
it's the last long trip we have to make.
|
最後の旅になる
|
back then i saw dangling from akashisan, the mochiguman.
|
そのとき わたしが見たものは
|
yes. ah, but...
|
はい。 あの でも...。
|
if you raise the level of your eyes a little more you go
|
そして目線を もう少しだけ上げると
|
she's alive.
|
無事だ
|
stab!
|
突き刺せ!
|
110 received an alert that something's going on here
|
何やら騒がしいって 110番通報があってな。
|
who hunt and kill them for their body parts.
|
密猟者は 体の一部が欲しいがために 動物を捕えて殺します
|
is it because of the investigation of my father that you came to visit mr omoto?
|
父の疑惑を 追及するために 尾元さんを訪ねてきたんですか?
|
what are you thinking about?
|
何を考えて 私が?
|
i could build for you a structure up here in 3d
|
ミリの精度で配置した 3Dの構造物が
|
they all went berserk, shooting people and tearing them apart. no one got out alive.
|
所員たちを襲い 皆殺しにした
|
50 million yen and a getaway car.
|
5000万円と 逃走用の車。
|
it's...
|
潰しちょるじゃん
|
just apologize.
|
ナレーさんに謝りな。
|
hey, room's occupied.
|
おい 部屋は塞がってる
|
you know, the world may never see me as some big hero...
|
世界は決して 私をヒーローとは見ないかも知れなけけど
|
i don't know why i'm writing this
|
どうしてこんな事を書いているのかわからない
|
try to explain what happened right from the very beginning.
|
何があったのか さいしょから話してみろ。
|
meeting rooms, canteens, chat areas
|
会議室 社員食堂 談話スペース
|
and with caring, there's hope
|
思いやりによって希望がもたらされます
|
[who is it?]
|
[スピーカ]どなた?
|
say something.
|
話してみて
|
and how about... there?
|
それでは... ここだと?
|
what?
|
な に の
|
even when i close my eyes, i still see them.
|
目を閉じても 奴らが見える
|
that allow us to study the way that these changes in the cell's dna
|
このようなdnaの改変が 一組織や生物全体に
|
kuramochihan, look at bekku!
|
倉持はん ベックが!
|
and i've tried everything to find her, and the police can't help me because she's over 18.
|
それまで手を尽くしたんです 娘を探そうと 警察は相手にしてくれない 未成年者では無いから
|
no, just work with her.
|
一緒に動け
|
it's an unbalanced diet anything else you noticed?
|
≪なかなかの偏食だ 他に気づいた特徴は?
|
love those glasses. where did you get them from?
|
眼鏡もいい
|
you've changed.
|
君が 変わったんだ
|
why would anyone say that when there's no way to really know where living things go when they stop living?
|
死んだらそこで終わりなのに どうして在りもしない場所を言うんです?
|
have you seen the big ones up close?
|
釣る方
|
with the story of the paisley snail.
|
「ペイズリー・カタツムリ事件」の話から 始めたいと思います
|
didn't you hear her, she's a princess.
|
彼女を知らないのか 彼女は王女だ
|
you're company?
|
力を貸せ
|
freeze! do not move!
|
動くな!
|
and to cheer you on.
|
話してたから。
|
an apology.
|
窓が割られ恐ろしかった
|
did you know, and this will ruin your day
|
ご存知でしょうか 気分を悪くされるかもしれませんが
|
your authority is beyond question.
|
職務上だということは承知しております。
|
in front of him in the green house
|
ビニールハウスで 夫が大事にしている招き猫を
|
that they were going to go through their businesses and say, no more?
|
そうしたビジネスに 「もういらない」を突きつけようとするなら?
|
maybe that's more like 10 or 15 million.
|
1000万人か1500万人かもしれません
|
we understand, dorothy.
|
わかったよ ドロシー
|
sorry! sorry! sorry!
|
ああ すいません。
|
no, but really...
|
能帮我浇一下水吗
|
oh, i'm enjoying it.
|
楽しんでるよ
|
i wanted to sell them at full price.
|
定価で売ってやりたかったがな
|
so here's my agreement.
|
私の取引だが―
|
we should take an undercard fight, make a little cash and get out of here!
|
僕らは地道に稼ごうよ
|
take care of...
|
ご配慮をいただけないでしょうか
|
i used to feel that rage every time i looked upon you.
|
君を見るたび その怒りを感じたものだ
|
good morning.
|
光男さん。 おはようございます。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.