en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
took the ribcage of the dog and improvised a sled
|
犬の胸郭を取って その場でそりを作り
|
they ate their first hamburger
|
初めてハンバーガーを食べ
|
the sirens are close now.
|
サイレンの音が近い
|
where are you?!
|
どこ行くんだ ニャンコ先生
|
i used to look at it sometimes.
|
でも戻ったばかりよ
|
dr. gravity has the flu, and remembering tommy got book of mormon tickets, so..
|
ドクターはインフルエンザに トミーの親はショーを観に...
|
no, no, come on in.
|
いいんだ 入れよ
|
and it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life
|
そうして幸せになる技術 快楽の人生を生きる技術
|
'cause my raft blew up
|
いかだは爆発したし、
|
tell me what she's saying.
|
女達は何を言ってる?
|
beth. annabelle, where are you? jacob.
|
ベス アナベルはどこ? ジェイコブも
|
you better stop, huh?
|
なにしやがる!やめろ!
|
if you're not going to listen, don't ask.
|
同じことを聞くなよ
|
she's right. he does...
|
そうだな, 彼はもう...
|
plus cognitive biases against perceived loss.
|
権利を失いたくないという 先入観もあります
|
mr. gandalf? a little glass of red wine, as requested.
|
ガンダルフさん ご所望の赤ワインです
|
assembly... required.
|
アセンブリー リクワイアード
|
how adorable.
|
とは言え 私が君だったら
|
i don't know.
|
ようし これで2人が一緒なのは分かった
|
you become a nobody.
|
取るに足らない人間になった
|
i'm scared.
|
僕は怖い
|
but...it's hopeless now.
|
なのに... もう無理だ。
|
the tickling test.
|
くすぐったし
|
hey, becky, listen, spring break, i want you to take the night shift.
|
ね、ベッキー、聴いてください、春休み、i 、夜勤を取って欲しいです。
|
he is a member of your household, right?
|
彼はあなたの眷属なのでしょう
|
and on your field are statue black magician and statue black magician girl.
|
おぬしは スタチュー・ブラックマジシャンと スタチュー・ブラックマジシャンガールじゃ。
|
i don't know what's in it, but we ain't gonna worry about that. i know it work real good.
|
感心するが 知る必要はねえよ
|
that is how powerful i am now.
|
ならば 浄界章の力が どれほどのものか見せてやろう!
|
make a suggestion, then.
|
提案しても?
|
this is the world changed by zone's power.
|
力に怯えるパパを》
|
what was remarkable is that much of this growth came
|
注目に値するのは、 成長の多くが石油部門からだけでなく
|
which means that the surgeon is aware of the problem
|
神経を避けるような手術 神経温存手術でさえ
|
hm? oh, this is...
|
こなたです
|
see! in this window, yeah. see!
|
(久利生) ちが・・・ 向こうだって
|
i've found what's important to me...
|
大事なものは見つかりました
|
not some external outcome
|
お互いの満足感を —
|
yeah?
|
えぇ 元気ですよ
|
you are this family's savior.
|
ありがとう。 あなたは 私たち家族の救世主ね。
|
tell me about it.
|
それについて教えてください。
|
light green pistachios.
|
<淡い グリーンの ピスタチオ>
|
keep up the good fucking work.
|
今後もクソったれな仕事を がんばってくれ
|
using this machine. it's really fantastic. check it out.
|
このマシンを使って魔法みたいに 聞いてください
|
his one mistake is he's a tibetan mastiff, and a few months later
|
犬が犯した唯一のミスはチベタン・マスティフであることで、 数か月後には
|
of course not! ah! i made some tea!
|
やだよ! あっ。 お茶 いれてたんだ。
|
andie, it's brilliant.
|
アンディ すばらしいわ
|
code 517, level e, neurology lab.
|
注意 コード517 レベルE 神経病研究室
|
he's gotta go back!
|
ダメ!
|
i try to do what tamura yumi had asked me ...
|
私が田村裕美の言う事を聞いて➡
|
but she's dead, shit head.
|
まだ歩いてないよ
|
this is the third time, right?
|
これで3人目ですよね
|
last year, the nationals were just a dream for everyone.
|
去年は みんな 甲子園なんて 夢でしかなかったのに
|
so we keep going down this road, 20 years from now
|
このままどんどん進んで行くと 20年後には
|
let's do
|
たとえば...
|
this guy's got a long rap sheet.
|
前科がどっさりだ
|
airi will have one less task to do...
|
愛理のお仕事 1つ減っちゃいますね」
|
at the village or district level
|
誰が村長や 領地の長になれるかという問題や
|
four days ago.
|
4日前だ
|
i manage several chains.
|
幾つか チェーンで経営して。
|
it's the yamato! the yamato is climbing!
|
ヤマトの方は頼んだ。
|
aren't you envious? huh?
|
うらやましいでしょ? はい?
|
now are you going to let me by or do i need to smack you on the ear to help with your hearing?
|
直ぐに行きますか それとも私に打たれますか? 聞こえる様に 耳を叩きましょうか?
|
is a consumer.
|
消費者であり続けます
|
30, the royal.
|
20: 30にロイヤルだ
|
let us make this field a much bigger place.
|
その場所を大きくさせましょう
|
am i wrong?
|
僕はこれでも 現役陸上暫定部員だからね
|
i was hammered anyway.
|
どうせラリってたし
|
where the shooting vehicle sped off
|
犯人の車が走り去った方向を撮りました
|
they're going to fight me for the son of a bitch.
|
あいつら、あの絵のために 私と争うつもりね
|
i'm coming in.
|
入るわよ はッ はい!
|
yes, yes, very kind.
|
ええ どうも親切に
|
target acquired.
|
ターゲットは、取得した。
|
what did i say?
|
山路。n俺 何て言ってた?
|
i don't think she killed him.
|
彼女が彼を殺したとは 思えないね
|
huh? so where is the other one then?
|
あれ? じゃあ もう1匹は どこ?
|
should we go to the morgue?
|
私が気付くべきだった
|
ready... now!
|
はい!
|
three times...
|
♪ 3回叩くから
|
i dream of a world that expands from my feet.
|
俺は手札から ドリーム・シャークを墓地に送る。
|
when i heard it from the chairman, i really wanted to come and see.
|
町内会長さんから この話を聞いて私からも ぜひにって言ったの。
|
jp: no not at all. i'm having a great day with the kids.
|
ジェニファー:いいわよ 子供と遊んでるわ
|
couple of leagues, no more. but that's not the worst of it.
|
2隊もいません ちょろいもんです
|
yeah, definitely asgardian.
|
確かに アスガルド人だ
|
witch hunters never act alone.
|
魔女ハンターは決して 単独行動はしない 古来より 奴等の目的は
|
at that time in the heat at that moment i had forgoten it.
|
あの時 つい カッとなって 忘れてしまったもんですから...。
|
the times when i lowered my head for you...
|
お前のために 頭 下げることが
|
but what they don't tell you
|
しかしここで彼らが 語っていないのは
|
we're not involved in any of that, are we?
|
我々とは何のかかわりも 無いことですよね?
|
always looking good. thanks.
|
よろしくお願いします
|
hey, we need to get you to a hospital.
|
おい 病院に行った方がいい
|
what are you, 22?
|
あんたは22歳くらいか?
|
mmmhmm. that's right. i'm signing up.
|
俺はサインするぞ
|
like this.
|
こういうふうに
|
just a spoilt brat a reckless rascal, that's him
|
ただの甘ちゃんだよ。 命知らずの大バカヤローだよ。
|
it's not going to be so late even after jung hoon's marriage.
|
ジョンフンの結婚が終わってからゆっくり手を付けても遅くないんですから
|
you lose your pride as a poor person, it's all over.
|
貧乏人が プライドまで 捨てちゃ おしまいだよ。
|
tell you what, paddington.
|
あのね パディントン
|
like maybe health.
|
医療を例にあげます
|
amy's grandmother gave it to her. why?
|
指輪を入れる箱 エイミーの祖母がくれたんです なぜですか?
|
what is it?!
|
無駄な戦闘だが やるしかない。
|
without us even knowing
|
どうやって共通の認識を勝ち取るのでしょう
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.