en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
thank you for always worrying about me.
|
ありがとう ピリピリしてくれて。
|
how was lapland?
|
フィンランドはどうだった?
|
we can talk about this later.
|
お話は後で
|
you will be late today too ? ah, sorry, probably.
|
今日も遅くなるの? ああ ごめん たぶんね。
|
traces of, uh, diatomaceous earth, sodium carbonate and nitroglycerin.
|
珪藻土の痕跡と 炭酸ナトリウムと ニトログリセリンです
|
20,000 head of cattle.
|
2万頭の牛
|
what 's wrong, father, me
|
どうしたんだよ 父さん 僕だよ
|
you force all by one daro.
|
君 1人じゃ無理だろ。
|
that's the cost. that's growing up now.
|
代償でもあるけど 学んで成長もしなくちゃ
|
ask fukazawa if he found out anything.
|
深沢に何か分かったことがないか 聞いといて。
|
persistent troublemaker, my lord.
|
頑固な問題児です 閣下
|
a medical doctor didn't have a lot that they could do.
|
医者に出来ることは そんなにありませんでした
|
that helicopter before had the same mark as yours!
|
さっきのヘリにも あれと同じマークがあったぜ!
|
consequently, we have.
|
(見て あのアンテナいけてる)
|
this is delicious!
|
こうだってば
|
the other guards say he had his finger to his lips while they were dragging him off, like he was telling you to be quiet.
|
彼は引きずりだされて行きながら 黙ってろと言うように 唇に指を当てたということだが
|
he wants to die, too.
|
彼も死ぬつもりだわ。
|
avoid being seen.
|
盗聴防止策ですね。
|
okay, come on. this way.
|
分かった、さあ こっちだ
|
you never bothered to ask back in los angeles. you were too busy planning on killing me.
|
ロスでは私を殺すことに忙し過ぎて 気付かなかったようだけど━
|
but that's for the pollen tube
|
これは花粉管という
|
your ladyship, can you give us a little cover?
|
カバーしてもらえるか?
|
but i'm not asking for them or myself.
|
皆のために 頼んでいるんじゃない...
|
enough to get him out of the company. the drugs, the girls.
|
ドラッグと女にまみれてる
|
it's bagendash ice cream.
|
バーゲンダッシュ アイスクリームだよ。
|
been so intertwined.
|
絡み合っていた事がない
|
chop, chop.
|
チョップ、チョップ
|
for illegal human experimentation.
|
一般人を実験体に 違法な外科手術やホルモン治療を
|
where are the others?
|
どこにいる?
|
why didn't you just kill me?
|
殺してくれれば...
|
so, you're a thief, huh?
|
泥棒か...。
|
a familiar is both a lifetime servant and friend, as well as your eyes and ears.
|
そして 目であり耳である
|
is there something else?
|
何か他には?
|
what are you doing?
|
な... 何なんだよ オメエら!?
|
um, maybe...
|
どうも
|
keep in mind that this man's soul can still be saved.
|
犯人の御霊ですら ご加護にあることを忘れるな
|
uh...
|
ううん...
|
the fuck is happening?
|
何が起きた?
|
hey! what do you think you're doing?!
|
ただで済むと思うな!
|
that's the new world that we want to create.
|
そういう世界を作りたいと思います
|
carrying out orders.
|
そうしろと言われた
|
if congress were simply able
|
上手く妥協する必要もありません
|
what's with that attitude? aren't you guys the police?
|
何だよ? あの態度。 お前ら 警察だろ?
|
amamiyasan, what are your hobbies and specialties?
|
天宮さん 趣味と得意は?
|
hello. it's me.
|
もしもし 僕だ
|
is not suitable for children.
|
子どもには不適切だったのです
|
you've not caught the kidnapper yet? my child is in shock from what happened
|
犯人 まだ捕まりませんか この子は事件のショックから➡
|
tour's over.
|
Tour's over.
|
i had pretaped enough shows
|
手術と保養に6週間を見込んで
|
i just... i can't believe eva put herself through that much pain.
|
痛い思いをして こんな事するなんて
|
jesus christ, what a fucking mess.
|
何てこった
|
i don't know yanagawasan's cell phone number.
|
柳川さんのケータイ 知らないけど。
|
i came here to thank you.
|
ありがとうをあなたに言いに来たんだから
|
water! oh!
|
ウオーター! おお~。
|
stop.
|
もういい
|
cecil dobbs.
|
セシル・ドブスさん
|
takao, play the flute.
|
高尾說了些什麼我不清楚
|
i mean, think about how much we love this.
|
どれくらい好きか考えてみて下さい
|
well, i should tell you about the supreme court first.
|
その前に 最高裁について話しておこう
|
the governor, he is not what he seems to be.
|
総督は 信頼できる状態じゃない
|
we don't even know anything yet, and they're already talking about it.
|
我々が知らないことまで 話してるみたい
|
i'm... i'm not.
|
私は違っている
|
now, why don't you sit down...
|
さあ 座って...
|
i'm on it. and please just call me christ!
|
はい クライストとお呼びください
|
well... building a railway, is a hard, miserable job.
|
うん... 鉄道建設は 辛くて、惨めな仕事さ
|
okami! are you listening?
|
女将! 聞いてるの?
|
are you serious, shibazakisan?
|
柴崎さん 正気ですか
|
and if you'll hand this to your car wash professional.
|
これを担当者に お渡しください
|
i can show somebody a piece of hypertext
|
誰かにハイパーテキストという、
|
are you coming?
|
来て?
|
it's almost uncanny.
|
不思議だ
|
so i should let them live?
|
生かしておくべきでしょう?
|
and the answer is the key
|
答えが鍵なんだ
|
plus the guy i was seeing when i left for iraq decided i wasn't worth the wait. nice.
|
イラクに発つ時は 男は私を待つ気が無いと
|
listen to this, sentaro!
|
全然 ジャズには聞こえんばい!
|
i went to the university. i went back to the restaurant.
|
大学に行って レストランに戻ったけど
|
fasten your seat belts, gentlemen.
|
皆様、シートベルトをご着用ください
|
what's going on?
|
仕掛けてくるわね サリナ部長。
|
i wanted to warn your father that will graham was coming for him.
|
ウィルが訪れると 警告した
|
the teachers and neighbours helped to search for him but we still couldn't find him.
|
ホント 口うるせぇ女でよ。
|
is that it?
|
別磨磨蹭蹭的了...
|
okay, eduardo, did mr. zuckerberg say anything to you after you signed the papers?
|
ザッカーバーグ君は サインの後で何か?
|
good morning.
|
おはよう!
|
just let me do the talking.
|
俺に任せろ
|
in my mouth.
|
私の名は 又旅。
|
this little fish with a lip is a minnow.
|
このリップのついた 小魚みたいのが ミノー。
|
human, we have decided the name of our nation.
|
人間さん 国名が決まりました
|
me, i concentrate on work, which at the moment is about making sure you and your men do not get killed.
|
私は仕事に集中している。 目下、君やその仲間が... 殺されないようにするためにね。
|
do you want to play a game? then
|
ゲームする? じゃあ...。
|
i'm just a little worried that he's inside your head.
|
彼が君の頭から離れないことがね 本当だよ
|
on tv, at public schools
|
騙されているという事実に
|
i was paying her school fees.
|
学費を払いました
|
it was all a lie!
|
みんな 嘘だったんだ!
|
and look what gases will come from it.
|
そして噴出するガスを測定するのです
|
hey, shirota, where you going with yuichan?
|
おう 城田 唯ちゃん連れて どこ行くんだよ?
|
a little misunderstood, but he has a vision.
|
少し誤解してたが 彼には構想がある
|
in the name of god.
|
グレモリーの名に賭けて
|
oh, hey. this is joe.
|
あぁ この子はジョー
|
what? another call from lockup?
|
またぶち込まれたと思った?
|
i didn't mean that. chow loses temper sometimes.
|
嘘だよ チャウは時々興奮するんだ
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.