en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
here yesterday.
|
お手紙がございます。
|
i am not worthy of such words.
|
もったいなき お言葉に ござりまするが。
|
that's quite generous of you.
|
ずいぶん気前がいいのね
|
please?
|
楽しいわよ。
|
i see.
|
そうなんだ ごめんね
|
it was devereaux.
|
デベローだ
|
you want answers and i have them.
|
答えは私しか知らないのよ?
|
oh, hello, mr parker.
|
パーカーさん、どうも
|
so why would a captain make the wager in the first place?
|
じゃあなぜ船長は そもそも賭けようと思ったの?
|
all that remain are...
|
残っているのは
|
so, we've created an incredible track record of 100 percent graduation
|
我々の実績では100パーセントが卒業し
|
we need to jumpstart his heart. there's a defibrillator in the suit.
|
スーツのaed装置で 心臓を再始動させる
|
i'd tell you to beware carrying so much wealth, but you know how to protect yourself.
|
これだけの富を持ち歩くのは危険だが あなたは身を守る術を心得ている
|
the white house has remained silent on whether the president will tap durant for the nomination, but a national zogby poll shows wide support for durant across party lines.
|
政府は沈黙を守っていますが ゾビー・ポルは デュラントの支持を...
|
eh...do you have reservations about this?
|
え... そういうこと ご心配では?
|
what's in it for you is i don't kill you.
|
お前に得があるという事は 私はお前を殺さないという事だ
|
eat a lot.
|
He spoke Japanese!
|
not that i'm saying i did it. i'm just asking.
|
私は何も話さなかった ただ質問していただけだ
|
well, smart guy, he just called me, said he sat down with his boss, sold me to his boss like i was the cure for cancer.
|
上司に俺のことを話したらしい 上手く話してくれたようだ
|
your call.
|
君次第だ
|
i told you she would never consciously betray the rebellion.
|
彼女が裏切ることは ありえないと申し上げたはず
|
i guess i can do only a small ski.
|
ほんの小さなスキしか できねえだろう。
|
did you even wash up properly?
|
ちゃんと体洗ったのか
|
a woman named doris haddock, aka granny d.
|
ドリス・ハドック またの名を グラニーDという女性です
|
you always had a gift for poetry.
|
慰めにでも来たのか?
|
you haven't even started it.
|
まだ始めてさえいないじゃないですか!
|
goodbye, homura.
|
さよなら ほむらちゃん
|
love god, for just a moment...
|
《恋愛の神様 ほんの一瞬
|
tricks of light?
|
知ってるよね
|
you can do it. that's why they want to hire you, right?
|
出来たら 採用されるわよ
|
but we were actually able to work out
|
何とか 彼らと共に あるシステムを
|
the person who will prove my dad's innocence.
|
おじさん! 父さんが無罪だってこと 僕が必ず証明します
|
utter pabulum.
|
ただのメシの種だな
|
you're right.
|
だよな
|
this doesn't prove anything, mason.
|
何の証拠にもならない
|
look, i was there when udo did it. that's how i found you.
|
私はそこに居たの、だから、あなたを見つけた
|
if you don't want me to tell him
|
言いつけられたく なかったら
|
that's right, miyagi.
|
そうなんだよ
|
of shape complimentarity, or hand in glove.
|
ぴったりとはまったのです
|
her death was a gift, sort of.
|
あの子の死は ちょっとした贈り物だったわ
|
i haven't met them all yet.
|
まだ兵士全員と 会ってないんでな
|
and then we're going to track that with a computer
|
その動きをコンピュータで追跡し
|
so everything was to hide the deaths in the village...
|
何もかも 村の死を 隠ぺいするためだったのか。
|
i tried to go in and change it to a different sound other than the phone ring, but....
|
音の種類が選べる携帯に 変えようと思ったが
|
how are you doing? we're looking for stars like me!
|
みんな 元気? あたしみたいな スターを募集してま~す
|
then i activate the magic card, dream dice!
|
更に マジックカード ドリーム・ダイスを発動!
|
togoku is the place where our grandfather, taro yahata's samurai fame spread.
|
東国は 曽祖父 八幡太郎義家公が 武名を轟かせた所。
|
there are tons of these structures.
|
非常に多くあります
|
everyone has seen a street person
|
みなさん路上生活者を 見たことがあるでしょう
|
you can probably start calling me john.
|
ジョンと呼んでくれてもいいんだよ
|
i'd like to set you up with a clerk.
|
秘書を呼ぼう
|
and i said, what's your name? henry.
|
ヘンリー という名前で
|
the chances of this working...
|
この作業は―
|
but, before you call your decision final, there is one last thing i would like you to see, in order to fully understand what we are fighting for.
|
だが決断する前に― 見て欲しい物がある 我々が戦う理由を
|
letting him go is the right thing that should be done, i believe.
|
すぐに ご放免こそ なされるべき道と存じまする。
|
i will not go in there and lie.
|
彼らの嘘を暴くためよ?
|
and as a result
|
結果として
|
no no no no no...
|
今なら 誰も見ていない。
|
no! kitty...
|
キティ...
|
don't think.
|
依頼人は俺だ
|
delivered in the standard ted way.
|
TEDのやり方でのトークです。
|
but there's definitely something going on.
|
確実にヤバいですよね
|
now, organized crime in a globalizing world
|
グローバル化しつつある組織犯罪は
|
then i will be your wig's wig!
|
「ならば私がご主人のかつらになります!」
|
but you don't really expect me to be working with her...
|
本気で彼女と俺が 一緒に仕事ができると?
|
by listening. so i began listening
|
意見を聞く事からです 私は聞く事を始めました
|
casey, hold on!
|
掴まれ!
|
they slept on the floor at night.
|
彼らは夜には床の上で眠りました
|
oh, they're coming.
|
来るさ
|
mr. boudreau here gave it to them.
|
ボードローが情報を奴らに
|
don't shoot, please! don't shoot us!
|
撃たないでくれ!
|
but when you give them 15 euro to spend on their teammates
|
しかし15ユーロをチームメートのために使うと
|
i just have one question i need to ask you.
|
聞きたいことがある
|
the entrance ceremony will begin shortly.
|
間もなく入学式が始まります
|
me and my friend harling, we... we flew to jamaica.
|
友達とジャマイカまで行ったんだよ
|
it's a bust.
|
失敗だ
|
well then kanako please do me?
|
じゃあ可南子さん お願いします 私ですか?
|
what kind of explosives did you rig the beach with?
|
どんな爆発物を浜に仕掛けてるの?
|
what am i doing?
|
我不是这个意思
|
how do we know it?
|
どうして分かるのでしょうか?
|
should have been made with our own hands.
|
我々の手で つくるべきだったはずです
|
like quitters.
|
脱落者みたいなもんだ
|
which makes every impulse going through the brain a binary code.
|
脳内の全ての信号を二進数に置き換えられると
|
so it seems your father is abroad on business?
|
お父様 海外に 出張中なんですってね
|
what is it?
|
とっ捕まえて
|
come back with me.
|
私と共に復帰してれ。
|
when you write jellyfish in kanji, it means moon of the sea.
|
クラゲって 漢字で 「海」の「月」って書くとよ》
|
all right, take your seats.
|
よし 席につけ
|
about that ultrasuper manpan...
|
あの 超ウルトラ満帆...。
|
i'm fine.
|
私は大丈夫だ
|
i have to take mamoru walking.
|
マモルの散歩もあるし。
|
all of you have a future!
|
お前たちには未来がある
|
this one!
|
この蝿な共
|
my family flew into a rage and my father disinherited me
|
家族は激怒し 父は私を勘当した
|
don't get me wrong.
|
あなたの訓練が終わるまでって そう思ってたんだけど
|
and mice and even sea slugs.
|
ネズミとか、ナマコにもあるのです
|
but it needs a little help to do it.
|
少し手助けが必要です
|
you've been manipulated to feel like you're part of something incredible.
|
信じられない世界を 見るように操られた
|
for the electricity that is threefifths used in motors?
|
モーターにとって意味する ことは何でしょうか
|
sylvia had just finished treating the girl when a hitandrun came in.
|
少女の治療後に ひき逃げの患者が
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.