en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
ginsan, quickly!
|
モタモタしてらんねえ! さっさと棺桶 外に運び出すぞ!
|
lupin!
|
こっちへ来い!
|
he'll be all right.
|
大丈夫よ
|
i don't know, he didn't say.
|
分かりません
|
i believe the pilot may be attempting to destroy his own ship.
|
パイロットの仕業だと思われます
|
what!?
|
なーにが、三十路岬じゃ
|
on halloween night the great pumpkin rises out of the pumpkin patch.
|
ハロウィンの夜 大王は畑に現れる
|
that is freeter.
|
つまり フリーターです。 フリーター?
|
please don't.
|
お兄ちゃん... 助けて!
|
not on?
|
やってねえ?
|
that's how mad i am. she made me murderous.
|
それぐらい頭にきてるんだから 彼女が殺せって煽ってくるの
|
that doesn't make sense.
|
それでは辻褄が合わん
|
pope's horse stays.
|
ポープの馬はいる
|
here it comes...
|
来るがいい!
|
right away that sounds fake!
|
何者かに殺害されたという 報告があがってきてます
|
it's so cute! i didn't know you liked things like this, yuusama!
|
ホエーモンの腹の中って こんなだったんだ!
|
nothing crazy.
|
バカなことじゃない
|
i also found a mixture of limestone, clay, fly ash, and gypsum.
|
石灰石と粘土の混合物と 灰、石膏も見つかりました
|
where is mum? did something happen to her?
|
母さんはどうした?
|
tens of thousands of patients to date
|
既に数千もの患者の治療を 行って来ています
|
he's the person who was
|
この人は2年前
|
i figured it was a winwin.
|
不器用で酷い詐欺だ
|
in excruciating detail.
|
極めて不快な詳細まで
|
i'm a little, you know...
|
ちょっとね 私はね➡
|
they signed the paperwork, wyatt.
|
彼らは書類にサインした ワイアット
|
jean brought those back for me.
|
ジーンの土産さ
|
that's why we were surprised when we found you humans.
|
だから君たち人類を発見した時は驚いたよ
|
it's not a joke or a lie.
|
ウソでも冗談でもないんだ。
|
this is on me.
|
これは 俺が端を発している
|
this guy nitta, has been eating the croquette from here since a child
|
この新田ってやつが 子供のころから ここのコロッケ
|
we need some help over here now!
|
こっちに必要だ!
|
and you know what?
|
俺なんか何も手につかない
|
the situation will only deteriorate with time.
|
時間をかけるほど 悪化しますよ。
|
it's all 'bout the excitement!
|
盛り上がればいいんだ
|
what the fuck? ! where'd she go?
|
おい、彼女はどこだ?
|
hey, chi!
|
こら チー
|
daniel, i don't know what to say.
|
ダニエル 何て言えばいいのか
|
i heard of this place. kind of trailer park. called the ranch.
|
トレーラーパークよ 通称"牧場"
|
what's up?
|
ー何が?
|
i think that the chance of life having arisen on mars, sometime in its past
|
火星で過去に生命が存在した確率は
|
i need your eyes on carrie.
|
キャリーを頼みたい
|
you really think we cleared the caspere case?
|
カスパーの事件は本当に 解決したと思う?
|
i'm not doing it for you.
|
いけないわ
|
i fell asleep halfway...
|
途中で寝ちゃったの
|
look, if you want to bring marie in, that's fine, but it's gonna be hard to watch.
|
あのな マリーを連れて来たいなら そうすればいい だけど 会うのは ごめんだな
|
basically as long as i get to fly i would be happy but
|
乗せてもらえるならって 思ったんですけど
|
and one of the problems young people have is venereal disease.
|
彼らの抱える問題の一つが性病だった
|
innocent people?
|
罪のない人々を
|
are they related to this case?
|
これ 今回の件と なんか関係あるんですかね?
|
here's another example: in new orleans
|
別の事例ですが ニューオーリンズでは
|
that is how innovation happens.
|
このようにして革新は起きるのです
|
interesting set of scratch marks.
|
興味深い引っ掻き傷だな
|
and is said to protect this town.
|
この町を 守っていると言われています
|
oh yeah. maybe our luck is about to change. aren't you feeling lucky?
|
運が向いてきたように 感じないか?
|
he's my lawyer. and he's not a very good one either.
|
俺の弁護士なんだ インチキ弁護士だがね
|
the committee ordered the immediate suspension of all research and experiments...
|
委員会は進行中の全ての研究の即時停止を命令
|
he slipped past you.
|
それは君の死角だ
|
which is one of the best compliments ever.
|
今までで一番の褒め言葉のひとつでした
|
daddy, freed from you, awaits his little catherine to leave here.
|
パパはあなた達から離れて 遠くで暮らすために 娘のカトリーヌを待ってるのよ
|
there's more than meets the eye with you. stupid.
|
間が抜けたことばっか...
|
that's all right.
|
構わんよ
|
about that! that a little while ago. really from now on
|
何ですか? さっきの あれは。 本当に これから
|
you have taken ballet before.
|
バレーを習ったことがあるのね
|
so, i will prepare something with what i find in the fridge.
|
じゃあ 私 冷蔵庫にあるもので
|
help! i'm going to die a virgin!
|
死ぬには若いぞ!
|
yes, that is correct. i mentioned hyperion, the world's tallest tree.
|
rp: その通りです 世界一背の高い木 ハイペリオンの話をしました
|
i will apologize like this instead.
|
私が代わりに謝るから
|
he's the one that ties everyone together.
|
全員を結び付けてる
|
so their filaments start growing rapidly to leave descendants behind.
|
子孫を残すために 活発に生育するらしい
|
what are they concerned about?
|
何を心配しているのでしょう?
|
well, yurika, enjoy.
|
じゃあ百合香さん ごゆっくり
|
all right, bye. who was that?
|
OK 分かった バイ
|
you always make breakfast before church.
|
教会の前に いつもの朝食を作るわね
|
i lovea da pretzels.
|
大好物だよ
|
this special class is the pride of ryuuzan high school.
|
特進クラスは 龍山高校の希望の星です
|
yeah, it sounds like a town in north africa.
|
北アフリカの 街みたいに聞こえるが
|
but you don't understand. you don't know.
|
貴方は解ってません...
|
don't bother sending any backup; we're not gonna need it.
|
増援部隊は必要ありません
|
jessica, stop.
|
よせ
|
no, louis needs to stay here and do some work. just like your daddy.
|
お仕事があるから無理 パパと同じ事よ
|
and that was the homicide rate started to rise precipitously.
|
殺人率が急激に上昇し始めたのです
|
it's settled.
|
決着をつけねば
|
market is shifting toward natural gas anyway.
|
主流は天然ガスだ
|
my name is ed warren. it's november 1st, 1971.
|
(私はエド・ウォーレン 1971年11月1日)
|
thanks. you did good, doc...
|
これで良かった
|
but a league of cities
|
都市連盟を
|
good luck! go blow majin boo away!
|
よしっと。
|
no he didn't.
|
彼はされていません。
|
it's in the smell.
|
それは香りにあるのです
|
[computer]: access denied.
|
アクセス拒否
|
walter? walter, where are you, buddy?
|
ウォルター ウォルター どこなんだい?
|
it tastes pretty good, doesn't it?
|
けっこう美味いよな それ
|
i desperately tried to sell pachi as i slowly freeze in this weather
|
<私は凍える体で 必死に パッチを売ろうとしたけど➡
|
we traded our way up in the world.
|
世界中の路上で 商売をして
|
since when do you care?
|
いつから気にしてたの?
|
there's all kinds of activity.
|
ここには いろいろな活動があります
|
we're going to kill her, beth.
|
彼女を殺すんだ
|
last weekend we were in new zealand for 24 hours.
|
先週末は24時間 ニュージーランドにいたわ
|
can't even pick up his bag.
|
バッグさえも持てねえ
|
i didn't think so.
|
そう聞こえた
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.