en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
so jyouou gp prize is 100 million
|
ねえねえ 嬢王グランプリって 賞金1億円でしょ
|
yeah? i could go find carl and ask him to grab his knife again. no.
|
何だよ、また同じ事を やらせる気か?
|
all that matters is whether he breaks out of his shell or not.
|
あとは あいつが 自分の殻を破るかどうかだ。
|
road 7 near oohata intersection.
|
乗用車の衝突事故発生」
|
that quarrel hiraisan saw...
|
平井さんが見た あのケンカだって
|
and that's all that matters.
|
それが 一番大事さ
|
the bullet must have been laced with it.
|
弾創からも 検出されました
|
four months passed before that incident happened.
|
あの事件が起きたのは それから4カ月後のこと
|
i'm going to the supermarket.
|
僕はスーパーに行くところ
|
i can... sympathize with the commander's impatience.
|
共感を覚えただけ
|
i need help now.
|
助けてくれ。 ここに来てくれ。
|
lets go!
|
よし 行こう 櫛名田さん
|
so i'll keep your secret if you keep mine.
|
黙っておけば問題ないから
|
oh, my god, that's so gross.
|
ああ、酷い、グロだわ
|
my brother was named to the small council before his death.
|
評議会の一員に任じられた
|
shell become just like a flower.
|
《ただの花のようにnなってしまうって》
|
my partner and i are a samesex couple with a child.
|
パートナーと私は 子持ちの同姓婚です
|
in the 20062007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
|
2006‐2007年の予算では2.5兆シリングの収入が予想されていました。
|
act more normally !
|
もっと 普通にしてよ。➡
|
i think there are a couple there are many reasons
|
理由は実に多様ですが
|
i will have many enjoyments from what i am about to do, dug.
|
さあ 楽しませてもらおうじゃないか
|
i want to be friends with everyone.
|
食べられたいんですね
|
but his daughter, who has inherited his blood and intentions
|
彼の血筋と精神を継いだ その娘が
|
stop, i'm trying to help you!
|
止まって あなたを助けにきたのよ!
|
but its identity is destroyed.
|
正体がバレたから 家には連れて帰れない
|
i came to pick up this yukata.
|
この浴衣を取りに来たの
|
speaking of projects, i was thinking it might be cool to fix up the yard.
|
予定の話なら私も。 庭の手入れをしようと思うの
|
and there it is.
|
なんだよ
|
so, crowley was holding the beloved tootsies of a powerful politician?
|
クラウリーは 大物政治家の愛人を 捕らえていたのか
|
make a regrettable announcement.
|
残念な お知らせです。
|
i need to see you to make sure this is real
|
会って強要されてるんじゃないことを
|
shiraishisan, a dokumo is a magazine model.
|
白石さん 読モって読者モデルのことですよ。 ♪♪~
|
mitch will eat him for breakfast.
|
ミッチなら 勝利は朝メシ前だ
|
is catch!
|
つかまえて!
|
yeah. yeah. hey, aayan?
|
ええ ねえ、アーヤン?
|
20, 50 meters down the road
|
車を止めて
|
i negotiate my value every day.
|
私たちは自分の価値を 日々 値踏みしているのです
|
[ice cream truck music]
|
アイスクリームはありません
|
why are you... why are you.
|
どうして どうしてお前が。
|
what the hell, boss, i'm your partner for the christ sake! we just met, chuck.
|
頼むよ、ボス、私たち、相棒ですよ!
|
need a hoist?
|
手をかすわ
|
sure, whatever you like.
|
そんな話はいいから!
|
i just want you to know that i'm here for you.
|
僕がいることを忘れないで
|
oh, my god. there! boobs!
|
よっしゃ 見えそうだ おっぱいは見れそうにないな
|
oh, and you?
|
君はメモを書け
|
hey, what are you guys doing?
|
お前らは、なにをしてる?
|
i heard that the magic investigation department is interrogating my student now.
|
今塾生が呪捜部の取り調べを受けてると聞きました
|
i was sort of bothered.
|
私も少しだけ言い過ぎましたね
|
thought they were all gone for good.
|
死に絶えたと思ってた
|
tsuchan your maple
|
おッ 楓ちゃん
|
we've made lots of new discoveries about fireflies:
|
ホタルについて多くのことを 発見しました
|
they don't know where else to put me.
|
他に閉じ込める場所が無いから
|
sir, you cannot do that. you cannot give this guy what he wants.
|
それはダメです 奴らの言うことを聞いては
|
fullmetal alchemist.
|
鋼の錬金術師か...
|
i will not forget you.
|
君を忘れない
|
he's already got one admirer.
|
すでに信者が1人
|
show me the girl.
|
彼女を映せ
|
but i am taking requests from you, keller. from me?
|
だがリクエストは受ける ケラー
|
hee, kagami's got a surprisingly cute face while sleeping...
|
かがみって意外にかわいい寝顔してんだ
|
this cut business.
|
何を? "カット" というのは なんだ
|
they killed sara.
|
サラが殺された。
|
it's okay. i just saw a weird dream.
|
何でもない。ちょっと変な夢 見ただけ...。
|
this historical site was nothing but a house of lies before i came back.
|
私が戻る前は この歴史的な家は 嘘の塊だった
|
say .. what with that clothing? what kind of
|
お前... どうしたよ この格好。 これは もはや
|
you're in the way...
|
邪魔よ もう...。
|
the show is bullshit.
|
クソなライヴさ
|
what? with yuki?
|
仕方なく 雪菜ちゃんの独断で...
|
start up.
|
急げ、ほら早くしろ!
|
father...lower your voice.
|
さすが先輩 怒る声が素敵だ
|
i'm not running away. don't worry.
|
逃げたりしないので 心配しないでください
|
to community college, say, and retool themselves
|
新しいスキルを身につけないのかと
|
there was way more angst for them
|
多くの不安があったのは
|
are written with the same characters.
|
「研二」っていう字が 一緒なんだよ。
|
it was...
|
どこにあったの
|
on the rupee note, spelling out the denominations.
|
言語の多さに驚かれたのではないでしょうか
|
i do. i bust a gut every time i think about it.
|
ああ それについて 考えるたびに爆笑する
|
it's a federal vehicle out the front.
|
正面にあるfbiの車だ
|
big night?
|
ビッグナイト?
|
i want you to bring him in.
|
彼を連れて来てくれ
|
well, fortunately, that day has not yet come.
|
幸い まだその日ではない
|
governments have been aiming to get aid
|
各国政府の援助目標は
|
i'm sorry about your parents.
|
両親のこと残念だ
|
is it the kind of thing that could be remotely triggered?
|
Moの距離からアクティブに枡があるようなこと ?
|
is that denser places tend to have lower emissions
|
排ガスの量は少なくなります
|
i've been tracking your movements on this blueprint.
|
あなたの動きは➡
|
you sure are spoilt.
|
ぜいたくなやつやな。
|
no, i don't.
|
私は 知らない
|
and i want van houten to tell us what happens after his book.
|
ヴァン・ホーテンに 話の続きを聞きたい
|
what a surprise!
|
おお 何とびっくり ホルモン帝国のプリンスの正体は
|
dr. brennan, do you really think it's possible that pelant could find a link between these cases that you missed?
|
ブレナン博士 ペラントはあなたが見逃した
|
we've doubled their budget.
|
私たち 'は、 自分の予算を倍増veの。
|
where's the ball, sven?
|
ボールはどこ スヴェン
|
so much for them testifying for me.
|
これで わかっちゃったわね
|
do you think i am a fool?
|
そろばんを使ってるような 男ですからねぇ。
|
it was awkward at first.
|
最初はうまくいかなかった
|
careful examination of the restructuring plan that we've been putting off.
|
経営再建案の精査に 移るとしましょうか
|
there's only one way to be sure.
|
確かめる方法は1つだ
|
now you put your hands on the car, and you spread'em.
|
車の上に両手を 離してつけろ
|
a definite premonition
|
身体中を 光の速さで 駆け巡った 確かな予感
|
so is there any other reason that we cannot reveal it to the public? tachibana
|
何か 表に出せないような事情でも 立花
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.