en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
it's your theory, not mine.
|
それは おまえの推測だ 俺の考えじゃない
|
so you don't want it to be messy.
|
きれ隷丶に死[こたl丶?
|
can you give us your location?
|
居場所を教えて下さい
|
but, finally...
|
最後に愛と勇気が勝つストーリー ってのは
|
and a caring family
|
温かな家族 社会への所属が
|
this is not your case.
|
もうおまえの事件じゃない
|
we planted 55,000 trees and bushes in the streets.
|
道に5万5千の木や低木を植えました
|
what are you people trying to do?
|
太夫 人の話 聞いてますか!
|
i have to stop it! please, stop!
|
やめさせなきゃ! - お願い やめて!
|
and ford and musk
|
才能だけでなく
|
so the double standard is as old as adultery itself.
|
このダブルスタンダードは 不倫そのものと同じくらい古いものです
|
this is the literacy class?
|
読書会ですか?
|
yeah, to a certain extent.
|
うん ある程度はね――
|
hey, did you turn off the autopilot?
|
自動操縦をオフにしたのか
|
i'll do it first. go ahead.
|
僕 1番ね。 どうぞ。
|
i'm sorry for being an inconvenience.
|
悪かったね 迷惑 掛けて。
|
caught up in the wind and danced.
|
「風に揺られて踊る」
|
by a lobster and a shark.
|
分かるでしょうか
|
95, 96, 97, 98, 99... 1,000.
|
95 96 97 98 99... 1000
|
she's acquired some kind of second sight.
|
彼女は第二の目を授かった
|
the satellites are almost online.
|
いつ分かる? 衛星はじき使える
|
i'm sorry, mr. green isn't available at this time.
|
すみません、 お忙しいところ
|
i attack the other chain snake with my rogue mercs!
|
ならず者傭兵部隊で もう1体のチェーン・スネークを攻撃!
|
it's a virtual reality that we created.
|
[tv]父さんたちが つくった 仮想空間のことだ。
|
is it fine for you to be so easy going?
|
そんな のんきなこと 言ってていいのか? お前。
|
no way!
|
ここだ!間違いない
|
i can't say why
|
理由は 言えないけど
|
that's how rumors get started.
|
噂が変なんだよ
|
it just didn't work out for you.
|
運が悪かったですね
|
check it out.
|
これを見ろ
|
i'm not sure what to say but just now, that...
|
でも 亜豆はそういうタイプじゃない
|
need him?
|
必要なが。 必要?
|
150 million, no, 100 million is fine.
|
1億5千万 いや 1億でいい
|
such a thing?
|
あんなもの
|
i've missed you so much, dorian.
|
とても恋しかったよ ドリアン...
|
look at the spirit fire.
|
地上を目指した
|
barely.
|
かろうじてな
|
yeah she?
|
えぇ「彼女」って?
|
yes, i know the damn poem. we studied it at the sentinel.
|
センチネルで学んだ詩だ
|
given that, what's the formula for calculating its volume?
|
では 体積を求める公式をお答えください
|
i'll drive the car to the airport!
|
車で空港に向かいますね!
|
i'm not afraid of anything anymore
|
私は天使なんかじゃないわ
|
we have now 70 people in the team working on it.
|
現在 70人がチームで作業しています
|
making him a perfect spy or soldier.
|
完璧な スパイか兵士だ
|
the only way out of here is through the maze.
|
唯一の出口は 迷路だけだ
|
what's the issue?
|
何だっていうんだ?
|
this is the core where we broadcast our pirate signal and hack into the matrix.
|
これがコアだ ここからマトリックスに 侵入する
|
a kiss.
|
キスよ
|
such things, you should do what you say.
|
そういうことは やることやってから言いなさい。
|
when the snow melts, they'll drown in the polish marshes.
|
雪が解ければ 連中は湿地に沈む
|
jane, it'15.
|
ジェーン 3時15分よ
|
as peacefully as possible.
|
そうさ できる限り穏便にね
|
but there's no way that login is still active. i'm not gonna use that login.
|
俺ならそんな風には使わない
|
heavy fruit
|
如果那种果实已经是实际存在的东西
|
but if someone tried to take something important away from me
|
恐らくそうでしょう
|
it's got to do with the insyndicate ambush.
|
インシンジケートの待ち伏せ
|
citizen z. this is delta xray delta.
|
市民Z、こちらデルタ・X -レイ・デルタ
|
develops and passes on as they work with it.
|
連携して発展させ 伝えていくものです
|
and whose fault is that?
|
誰のせいかな?
|
the issue here is perjury.
|
問題は偽証だ
|
two are deemed heroes and my brother?
|
2人は英雄になった 私の兄弟は?
|
i do volunteer work with some disadvantaged women and a few of them have lost their husbands and they find it very hard.
|
夫を亡くした哀れな女性と 仕事したことがあったけどー 復職はとても厳しいって。
|
yeah.
|
運転しろょ
|
he is sleeping.
|
今 眠ってます。
|
nothing was going to happen.
|
こんな結果は 考えてもいませんでした
|
what's this?
|
え 何が
|
but if we want to get it right
|
でも正しく理解しようと思えば
|
shikamaru, what do you think?
|
何のつもりだ。
|
inspector, is that how you see it as well?
|
ええ~っと 次は 「ホテル ニュー・米花」っと。
|
section chief, speaking of which...
|
課長 そういえば...➡
|
wake up. wake up. wake up!
|
起きて 起きてよ
|
two, insult. three, honor. my bad
|
2つでもすごいが 3つなら名誉だ
|
but i've never lived here.
|
住んだことはないよ
|
no. i'm sure lots of husbands and wives have a different number of keys.
|
いいえ 夫と妻が違う数のカギを持ってる夫婦って 大勢いるんじゃないかしら
|
the painter, the floor person.
|
電話をします
|
they say that meat is good if there is a little blood.
|
肉には血がある方がおいしいって言うしね
|
we trample on our child's heart and become the worst parent there is.
|
子供の心を 踏みにじってね 最悪の父親なんですよ。
|
looks like it might take a while.
|
まだ かかるみたいです。
|
what was that?
|
乙事主さま, ようす子がおかしいの.
|
till you see the blood.
|
血が流れるまで...
|
shall we go in?
|
さぁ 行こうか。
|
sorry, you misunderstood. we're looking for our friend... 16 years old. teddy.
|
いや違う 誤解するなよ 友人を捜してるんだ 16歳の
|
they are. yes.
|
やっぱり。 はい。
|
this here is private cage.
|
兵士ケージを紹介する
|
i mean, opening up? good luck to you.
|
「まったく、あきれるね、同情するよ」
|
the magistrate's... servant... will go with yamagata and mugaidono.
|
蟲奉行様 のお付の方と行動を共にするのは 山県殿そして無涯殿
|
when i was in central a little while ago, raven asked me...
|
レイブンに聞かれたよ
|
what? wait.
|
ん?なんだ?
|
was he wearing the suit?
|
スーツを着てたろ?
|
oh, are you going home? kurosaki.
|
おや お帰りですか。 黒崎さん。
|
the old house is full of ghosts.
|
古い家は幽霊が大勢いる
|
prepare the ion cannon.
|
イオン・キャノンを準備
|
the only class that will teach you how to survive.
|
唯一人生に役立つ授業だ
|
i was able to feel with the deepest of my heart tonight.
|
今宵 私は 心の底から 感じることができた。
|
who can silence the entire hall.
|
会場中を沈黙させる選手なんて
|
to find arya.
|
アーリアを探す
|
before we go shedding tears over him, we should remember that.
|
死を悲しむ前に 思い出すべきだ
|
you love me!
|
愛してくださるのですね
|
if you lie to me, dean winchester
|
私に嘘をついたら
|
and entrance would only be gained...
|
唯一入り口を得る方法は・・
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.