en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
it helps to drown out the sound of your annoying, fucking voice.
|
君のうるさい声を掻き消すにうってつけだ
|
why won't you just fucking tell us?
|
白状したらどうなんだ?
|
wouldn't want that.
|
構わないけどね
|
that epinephrine could've saved his life.
|
早くエピを打てば 彼の命を救えた
|
it's safe to say this won't be another warning shot.
|
警告では済まない
|
greetings, viceroy zhou
|
拝謁申し上げます 周総督
|
i don't know if you forgot it, or...
|
忘れてたのか... or...
|
she was really something back in the days
|
とんでもない。 昔は いいセンいってたけど
|
i heard it was collected? yes
|
回収したそうだな? はい
|
i need you to locate the italian accountant who cooks the books for your old friend the albino.
|
イタリアの会計士の所在を突き止めて そいつはあなたの旧友の アルバイノの帳簿を誤魔化してる
|
will go into government
|
政府やnpoで働き
|
ah. more good news.
|
あぁもっと良いニュースだ
|
however, if you wish to continue to do so, i must ask you to do one thing.
|
続けたければ 1つ 約束してもらいたい
|
we don't get to casey until strickland calls him.
|
ストリックランドが 電話するまでケーシーを確保できない
|
listen,you piece of dirt,you dog yeah,sure.i'll put her on.
|
よく聞け くそったれ・・・ ああ わかった 彼女と替わろう
|
would you like to eat something?
|
何か お召し上がりに なりますか?
|
call off the shot immediately.
|
発射を中止して 直ちに
|
the final remains of elise vogelsong
|
エリス・フォガルソンの最期は 後世に残りますよ
|
now, the exact amount of how you map
|
一定量のCO2 の増加が
|
you chose drn0167 specifically... is there a reason?
|
すみません...
|
if we don't perform an immediate autopsy
|
解剖するなら 早く手配しないと
|
that kept him from drugs and gangs
|
そのおかげでドラッグや非行に走らず
|
the nd there gave me his number.
|
額を聞いてくる
|
what are you doing out here?
|
外で何してるの?
|
any particular subject, my lady?
|
どんな特定の主題でも 奥様?
|
that video is a bunch of lies, hank.
|
このビデオは嘘の塊よ ハンク
|
sachiko, pass these out.
|
幸子 これ配って
|
saying poo in public is very vulgar language.
|
人前で「ウンコ」などという 下品な言葉を大声でいうのは
|
specifically, not yet.
|
具体的には まだだな
|
the numbers don't wait in line, mr. reese.
|
番号は待ってくれません
|
the duchess.
|
公爵夫人。
|
because there isn't one in their community.
|
ホテル自体がないのですから
|
you see that pier on the lake out there?
|
「あの湖の桟橋が見えるか?
|
the targaryen girl will die?
|
タールゲリエンの少女は 死にますか?
|
take care of the plants.
|
植物の世話をしてくれる人々です
|
i'm starting to get worried.
|
心配になってきたわ
|
we're invincible!
|
もう ベヘマズン並みのが出てきたよ。
|
but to build the complete picture
|
しかし 完全な絵を構築するには
|
they double crossed me. they're going to kill us.
|
裏切られた...殺されるわ。 私も あなたも。
|
we've painted only the first brushstrokes
|
精神活動のニューロン像を
|
13 million ownership relations from 2007.
|
1,300万の所有関係からなる データベースを使いました
|
she didn't have much other information.
|
とにかく情報が なかったようで
|
morning amy! how are you doing, girls? great, thanks.
|
お早う エイミー 元気かい?
|
you dont know what company youll get
|
[tel]n何社受けたか知らねえけど➡
|
uh, one more thing.
|
もう1つ リリーの写真を
|
who are hyping those issues, and making a lot of money out of it
|
大金を儲けてる人の言うことを聞くだけじゃ
|
i think it's gonna be hard for her to...
|
難しいとは言ったんだけど...
|
i've done every delivery out there for the past eight or nine weeks, i'd say.
|
ここ8,9週間は 毎回そこに配達してるから そうですね
|
i've never have been very good at keeping secrets.
|
私は口が堅くないので
|
and trying to find the answer to the big questions.
|
作品を作りながら その答えを探しているのです
|
we need a constant patrol along the walls.
|
常時 巡回が必要だ
|
yet you sent five men to arrest me today.
|
でも今日私を逮捕するために 5人の男を送り込んだ
|
if this was a pinch like i can not get out!
|
これ 「出られない!」みたいな ピンチだったら
|
how did you find that?
|
どうしてそれを?
|
uh, i've been busy.
|
ずっと忙しかったんだ
|
uh, i lowered my own.
|
自分のガードを下げるんだよ
|
i will have fun for everyone!
|
《皆さんの分まで 楽しんで来ます!》
|
we do not think that way.
|
そういう風に我々は考えません
|
who are you? ah... excuse me. where's my boss?
|
誰? あっ... すいません。 部長は?
|
please leave me.
|
席を外して
|
and that it's shaping our present
|
そしてもしかしたら未来の戦争を
|
i'll attend and i want you to come, too.
|
私も出るから 出張に付き合いなさい。
|
prepare the explosives.
|
発破の用意だ
|
from multinational organizations
|
多国籍企業の
|
one of natalie's interviews is missing.
|
ナタリーのインタビューのひとつが無くなってるの
|
i have survived worse, woman.
|
更に悪条件でも 生き残ってきた
|
burdett property is a holding company owned by sanderson. she's good.
|
サンダーソンの会社なのね
|
it's gonna be ok.
|
大丈夫だ
|
with what we learned from yoli, we found vega's operation last night and we arrested him with 20 pounds of cocaine.
|
ヨリから得た情報のおかげで 昨夜 ベガの活動本部を見つけ 9キロのコカインと共に ベガを逮捕できました
|
danger please do not imitate
|
こらっ 許可なく勝手なことすんなよ
|
yo, open up! it's the ghost of christmas future!
|
明けろよ サンタクロース!
|
she was unusual too because she continued to work after she got married
|
また 彼女が稀なのは 結婚後も仕事を続け
|
it's about to start!
|
始まるんだよ~!
|
someone kills the grower, but leaves all of the plants?
|
栽培者を殺しながら 農場は手付かずという例ですが
|
old enough to be out on the street, but young enough to be playing with a remotecontrolled car.
|
街に出かけるほどには 成長してるけど リモコン・カーで遊んでいるくらいの年齢だ
|
damn!... fight, kishimotosan!
|
もくひょう
|
it seems that's what you'd said.
|
あなた そうおっしゃったそうですね。
|
what did you do to his voice? nothing, ovey.
|
いいえ、アメリカ人の請負業者です
|
go away!
|
あっち行って!
|
and down to its stone floor.
|
「我が民は、偉大で高貴な獣に 率いられてきたが」
|
two rows in front of me
|
俺の二列前に...手錠をかけてね
|
what does that mean for mosaic? game over?
|
特にあの実験だけ止める 判断はできません...
|
and that, to me, today, is now the challenge and the fun
|
これが私の仕事の やりがいと楽しみですし
|
so i was in the neighborhood.
|
近くに来たんだ
|
and in each life they can mean different things.
|
そして それぞれに違う意味があります
|
i'll look into it, but first, you need to find out anything you can about a man named wade huggins.
|
最初に調べてほしいことがある 君ならできるだろう ウェイドハギンズを調べてくれ
|
will...
|
ウィル...
|
do i have a package? okay.
|
何で僕の前でやってることを やらないんだ
|
birkhoff covered it up. wait a minute.
|
バーコフは隠してた
|
i took her with me to do laundry and she was in the basket and she ran off.
|
ランドリーへ一緒に行ったの かごの中にいたのだけど・・・
|
cha eun sang is gone.
|
チャ・ウンサンを
|
doing something that's a decade ahead of their time.
|
10年先に習うような内容を 学習してしまう
|
or a mother donates her eyesight to an autistic kid who cannot see
|
目が不自由な自閉症の子供に ある母親が視力をあげたり
|
it is?
|
こっちよね?
|
i wonder what happened here?
|
うわ! どうした?
|
i said we're not allowed to leave.
|
俺達は ダメなんだ
|
newcastle.
|
ニューキャッスル ママが引っ越すまで
|
so what can a business do today
|
企業がそのバリュー・チェーンの すべてを用いると
|
when you came here, you were filled with anger.
|
お前は 怒りに満ちている
|
this is pretty lame, right?
|
醜いだろ?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.