en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
and i'm going to finish up with a quote, maybe a little cheap shot
|
少しずるいやり方かもしれませんが
|
that's it! that's why!
|
だからって 大和に肩入れしてんじゃね~ぞ。
|
the town i hate.
|
大嫌いだった ドラマのない町
|
i wrote this statement
|
エリン・ルニオン:私はこの陳述を
|
cry like an old grandmother and not have my conscience bother me.
|
良心が痛まんように 泣きながらな
|
i appreciate your concern, john, but just as claire has made her choice
|
気にかけてくれてどうも ジョン だが クレアが彼女の 選択をしたのと同様に
|
because they've rebranded unemployment.
|
失業を再定義したのです
|
i don't think the good ones survive.
|
良い人が生き残るとは 限らんさ
|
what do you want from me, tess?
|
僕にどうして欲しい?
|
that's right. i was really looking forward to it, so i didn't sleep the night before.
|
夜が楽しみ ね ぽって
|
that was fast! he summoned another one!
|
早い もう1体召喚した。
|
how's madoka taking it?
|
わざわざこんな惑星まで来なくても済んだんだけどね
|
that picture, boy with apple, is priceless. understand?
|
「林檎を持った少年」の価値は 想像を絶するの、分かってる?
|
pretty sure they'll object to that.
|
納得しないだろう
|
wait a minute, i know this guy.
|
ちょっと待って こいつを知ってるぞ
|
oh... it's sacchan! it's rare to see you.
|
お~ さっちゃん! 珍しい。
|
i can not hear you stop doing it!
|
やめろっつってんのが 聞こえないのかよ!
|
we can't make meaning out of these enormous statistics.
|
これらの巨大な統計から意味を汲み取ることはできません
|
we're with the cbi, mr. porchetto.
|
我々は CBI 州警察です ポルチェットさん
|
if you press a keycard against your mobile phone for long enough, it corrupts the magnetic strip.
|
カードキーを 携帯に押し付けると
|
yup, no one saw me.
|
とばすぞ! うん!
|
are at risk, including those tomatopollinating bumblebees.
|
全ての美しい野生種が 危機に瀕しています
|
static 4, we are ready for take off.
|
離陸するわよ?
|
i've never felt better in my life.
|
こんな爽快な気分は 初めてだ
|
so what about that song?
|
何あの曲はどうですか?
|
as humanitarian aid workers
|
人道支援家として
|
we have just learned your arrival and can not pass up the opportunity.
|
お着きになったと聞いたので この機会を逃せません
|
i'm consulting my superiors.
|
上の人達に 色々おうかがいをたててたんだ
|
i have been planning this for almost two decades. it will work.
|
私は20年 これを計画してた
|
we're not selling.
|
スキラーは売らない。
|
thanks for the food!
|
ありがとう
|
but you can see in this picture
|
でも写真でわかる通り ―
|
you fucking traitor.
|
裏切り者だ
|
excuse me, i have a class now.
|
失礼 授業がありますんで。
|
you're fucked, man.
|
もういいだろ
|
what? you don't trust your subordinates at all.
|
はあ? 部下のこと信用してないですよね
|
your weapons...
|
武器を...
|
let's go.
|
会ってみましょう、ことみちゃん
|
gloria, luna and my sister came over, we reminisced about mayka.
|
グロリア、ルナ、妹が 来てくれた
|
his wife is lord oda's daughter
|
この者の嫁は 織田様の ご息女でしてな。
|
that's how kanbe was planning revenge
|
そうやって 自分を蹴落とした人間に
|
good timing, come and take a look.
|
ちょうどよかった まあ ちょっとこれ 見てちょうだいよ
|
in the last 20 years, it's really
|
これまでの20年間で私たちの生き方や
|
nobody move! this is a robbery!
|
誰も動くな!
|
now, please, please, settle down. now who here has a bank they would like us to rob?
|
Bブロックだ どこかな?
|
doctor's orders.
|
医者の命令だよ
|
but i wouldn't have you think that i don't like the place
|
しかし 私はこの右側も嫌いな訳ではありません
|
i double backed, like you taught me.
|
教えられたように 方向をごまかしてきた
|
invade their coasts
|
なぜ奴らの沿岸に逆侵攻して
|
you remembered?
|
覚えてたのか?
|
who is that? he's so cool!
|
ヤバス! 誰? かっこいい!
|
i felt ashamed, but mainly mainly, i felt powerless.
|
なぜ今 私がこの話をするかというと―
|
is the abu ghraib prison.
|
今のところありません
|
you're gonna talk to me now?
|
今お前が話しかけたのか?
|
danny is still alive.
|
ダニーが生きてた
|
yes my lord!
|
それほど仕事が欲しいなら...。 はっ!
|
what are you doing right now?
|
何をするんだ?
|
she's here.
|
彼女が...
|
if you do that, be more and more friends.
|
そんなんしたら ますます 友達でけへんで。
|
my line of business?
|
私の事業分野?
|
your elbow went into my arm muscle, mister. your elbow went into my arm muscle, mister.
|
ひじがあたったよ
|
and the one in front is quite normal.
|
前にいる子はまともに見えますが
|
sir.
|
サー こっちです
|
17 million books
|
国会図書館には1700万冊の本があります
|
you must understand. katsumoto pledged his sword... ... todefendtheemperor.
|
勝元は自らの刀を 天皇に預けた男だ
|
i was decorating for tomorrow.
|
君の旅立ち覚悟してたのに
|
joe, christ!
|
ジョー 最悪だ
|
how successful is it?
|
成功した年もあれば 失敗した年もある
|
with a half pint of vodka.
|
ウォッカ飲まされてな
|
the country is deserted and lawlessness prevails.
|
国はさびれ 無法地帯と化すなか 危険をかえりみない者達は
|
no, you were concerned, and you were kind of right.
|
君が疑うのは尤もだ
|
directly above
|
冥王星を 直接 照準に 収められれば
|
here! just like that.
|
へっ 私そんな別に...
|
you said that two things occurred to you.
|
もう一つは?
|
why can't we do what was done with northern italy?
|
イタリアの北地方で行われた事がなぜ私たちはできないのでしょう?
|
you know, i think the very best thing we can do
|
ジョン・ロンソン: 私の考える最善の策は
|
i guess i didn't have to worry.
|
しょうがないな。 うん?
|
so, what are you guys talking about?
|
何を話してるんだ?
|
and you really have to be able to withstand conditions
|
これらの条件をクリアして
|
the silly bastards.
|
アホ共め
|
or... he's mocking us.
|
もしくは僕達を
|
just promise me
|
約束してちょうだい
|
and couldn't understand why his son
|
彼は息子がワイアードに興味を抱く事など
|
hey, emanuel.
|
エマニュエル
|
so tonight, your doppy ex
|
その目を見て 考える ああ神よ しまった
|
farewell, gandalf.
|
さようなら、ガンダルフ
|
i have'th prepared myself in order to discuss our future arrangements.
|
2人のこれからについて 話し合う準備は 整ってありんす。
|
there's a collective phenomenon of positive feedback
|
正のフィードバックが重ねて起こり
|
amazing. that's right.
|
うぅ...。
|
to astronauts
|
何千マイルをも
|
the whole freaking world is a parking spot now.
|
マヒ状態で世界中が駐車場だ
|
you and the rest of your gang.
|
君と残りの友人に
|
we went back to tempt's room.
|
TEMPTの病室に戻りました
|
it's a feel the fear and do it anyway kind of thing.
|
不安を感じながらも どうにかやり遂げたというような感じです
|
we need to take on the risk of investing in vaccine development
|
リスクを承知で思い切って ワクチンの開発に投資し
|
who could object to such a partner? eh, darcy?
|
そうでしょう ダーシーさん
|
he's home!
|
帰ったわ!
|
appachan: i watch the world wake up every day.
|
私は毎日世界の目覚めを見る
|
okay, what you just heard, you can't tell anyone about it.
|
あの 今聞いた話は 絶対に口外しないように。 な?
|
not kidding... i saw the way you were looking at those sexbots.
|
本当に載せましたよ ロボットに興奮してたじゃないですか
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.