en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
in addition, these researchers found
|
さらに この研究者たちは
|
for many who grew up under civil war
|
内戦の中 育った多くの人々にとって
|
we're not even supposed to be doing this shit this close to worcester.
|
「オレ達が、ウースターの近くで、 こんなことしてるとは思いもしねぇだろ」
|
became a parttime employee at the child care center
|
「児童ケアセンター」の 嘱託として
|
all right. thanks. okay.
|
わかったわ ありがとう そうか わかったよ
|
oh, what were we...
|
ああ~!
|
there are no ordinary people, cassie.
|
[普通の人々なんて いませんよ キャシー]
|
liaison.
|
連絡官か
|
stein's fine.
|
スタインは大丈夫だ
|
well then
|
それって いつだろう? さてなあ。
|
i never gave you his name.
|
彼の名前は 話してないぞ
|
the killer is in the mural.
|
殺人犯は<壁画>の中にいる。
|
who were actively dying.
|
自身の死と向き合っていました。
|
if you'd like to come join us
|
よければ. .
|
where did you comes from?
|
あなたは、どこの出身ですか?
|
me too. i'm glad...
|
「僕もだよ」。 「うれしい...。
|
nope. although there were times
|
ないね。 まあ 遠慮してほしいなって
|
in 1994, you hired two bouncers to break the fingers of a musician who decided to, uh, switch labels.
|
1994年に警備員を 2人雇ってる レーベルを替えて ミュージシャンをデビューさせた
|
funeral crasher.
|
押しかけ参列なんて
|
i'm your new secondterm girlfriend, man aren't you supposed to be, like, impressing me still?
|
私は「第2候補の女」よ いいとこ見せる必要はないわ
|
! told me where she'd be !
|
♪ いつも ここにいるからと
|
fuck. he hung up.
|
何だ 切れたぞ
|
he insisted on talking to this bloody babadook thing all day.
|
恐しいババドックのことばかり。
|
come on! riki!
|
ほら! リキ!
|
all this stuff?
|
このバカげた事か?
|
go ahead, no one's sitting here.
|
どうぞ 空いてますから
|
approximate age...
|
およその年齢...
|
[boy] tommy's is full of holes...
|
トミーのは穴だらけで
|
he couldn't have gone far.
|
遠くには行けない
|
which mountain are those takenoko harvested from?
|
どこの山で 採れたんですか? そのタケノコ。
|
now or never.
|
今しかない
|
sweetie.
|
ああ、カルロス
|
i would there were no age between ten and
|
「13と20の間の年齢がなくなるか その間ずっと
|
now you can't use your hands!
|
これで両手は使えまい
|
hey, lemme go!
|
おい 離せよ!
|
you fucking wait out, pal.
|
お前こそ待機しろ
|
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
|
自分たちの情報・知恵・技術の
|
come on, come on, let's go!
|
(こっちだ)
|
we can't prosecute without a formal complaint, so the rest is up to you.
|
親告罪になりますから あとは ご本人次第です。
|
it's my job to get you through it. so you can be pissed off all you want.
|
お前の面倒をみるのは俺の仕事だ だから望む事に腹を立ててる
|
that is correct.
|
それは正しい
|
he would only take homeopathic medicine. he was a wonderful man.
|
自然療法のハーブを飲んでました
|
to be responsible doing my job as a receptionist.
|
責任持って 受付の仕事をしてきたつもりです
|
you should lose the puka shells, though.
|
あなたはしかし、 プカシェルを失うべきである。
|
eh! what? one day ago natsuko fell down today is not it! what?
|
えっ!?1時間前って 夏子が落ちたの今日じゃないの!?
|
what about next month's rent?
|
来月の家賃は
|
try it! try it! try it now!
|
やり続けてくれ!
|
which in turn causes less adaptability
|
それにより 順応性がなくなり
|
they're up for sale if you want them.
|
欲しけりゃ売ってもいいよ
|
incidentally, in regards to mishima kosuke's alibi
|
ちなみに 三島 耕介のアリバイだが
|
in order to show you how a big symphony orchestra is put together
|
どのように構成されるかを 示すため ベンジャミン・ブリテンは オーケストラの
|
polystyrene ceiling tiles
|
ポリスチレンの天井
|
i was uh... back in the 90's.
|
あー、90年代にね。
|
so, the check?
|
それで小切手は?
|
are you sure?
|
エヴァ・ザイゼル: あら 本当?
|
the thickness of a touchscreen glass
|
画面のガラスだけです
|
why would you say that?
|
なぜそう言える?
|
then what's it doing transporting human organs and blood?
|
人間の臓器で 一体何をしようというんだ?
|
i recommended staying on a while longer.
|
もう少し私が一緒にいた方がいいと勧めたの
|
you should go home and study for the exam.
|
《楓も晃太も遠回りになんだろ 早く帰って試験勉強しろよ》
|
have access to legal services
|
法的サービスを受けられるように
|
i mean, who are these people?
|
何者なの?
|
join the night's watch.
|
夜の番人に加われ
|
it interest you?
|
狩りをするのか?
|
so i had a date last night.
|
それで 昨夜はデートだったの
|
good for you.
|
よくやった
|
it's an alien species.
|
外来種ですね。 危険すぎます。 ボクらの手には負えませんよ。
|
the wind. i want the wind.
|
風が... 風が ほしい」。
|
no one on this ship would do anything like that!
|
ささやかながら 花を添えるものかと。
|
i got a new master to impress, and i'm betting bagging those two will do just that.
|
新しい主人の為に 二人を詰めて戻って 自分を売り込みたいんだ
|
for is piloting.
|
isの操縦の そりゃ助かる
|
my joon pyo and butterfly.
|
「私のジュンピョ 蝶」
|
we're going to pebble beach this year, and we're gonna get a trophy for that stand right there.
|
今年はペブルビーチしようとしている、 そして我々はつもりトロフィーを取得している そのために右が立っている。
|
yeah, i'm checking on a wire transfer.
|
入金の確認を
|
the first of many.
|
−※大勢の中の一人だ。
|
what's wrong with the par.
|
パー。 脚は どうしちゃったんだ?
|
ca: we need someone for.
|
クリス:では賛成の人
|
welcome back. avery, can i have a word with you in private?
|
ちょっと個人的な話がある
|
i knew i'd get it back before it would matter.
|
問題になる前に 返そうと思ってたわ
|
maleficent thought of how stefan cast away his ring.
|
マレフィセントはステファンが どうして指輪を投げ捨てたのか
|
handses!
|
手よ
|
you totally look like a battle fairy shazzan!
|
お前は どう見ても 戦闘妖精シャザーンだろ!?
|
like a metal surface.
|
ただ寒い
|
so the dodgers are tied, 44.
|
※点数は4対4の同点に...
|
gotta work.
|
私はそうです仕事に行くこと。
|
with image is holding us all back.
|
私たちの行く手を大きく阻んでいます
|
let me see.
|
見せてごらん
|
you need to keep your personal life in order.
|
你觉得和政宗有关系的人有多少人符合条件的
|
big news!
|
これは... 大ニュースだ!
|
you're a dumb fuck!
|
お前はクソ能無しだ!
|
there's a clock, clock, clock, clock.
|
チック タック チック タック
|
yeah, a man in my position travels with the wall, chasing shifts to make a livin'.
|
そこで壁を作ってた 生活の為に
|
i wonder, who will god side with?
|
果たして 神は誰に味方するのか
|
everything i built would be gone.
|
私が作り上げたものすべてが 失われてしまう
|
have you found them?
|
彼らを見つけたの?
|
i keep no secrets from my men.
|
部下に秘密にしてくことはない
|
come to me. what?
|
なあ とがめ。 何だ?
|
stay here!
|
寄るんじゃない!
|
swords in the sand, now!
|
武器を捨てろ 捨てろ!
|
while giving off something akin to haze...
|
もやのようなもの発生させながら
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.