en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
it's a bad dream, that's all, just go inside, go to bed.
|
私は大丈夫、私は大丈夫です
|
thank you, travis, for giving me something i thought i had lost.
|
ありがとうよ トラビス 失くした事に気づかせて貰ったよ
|
did you see anything suspicious?
|
何か疑わしいものを見ませんでしたか?
|
if this continues, then two of you will develop into what kind
|
このままじゃ 2人とも どうなってしまうか
|
and i get an employee discount too
|
それにね 従業員割引っていうのが あるから
|
ah, ballerinas. no wonder you two look alike.
|
あぁバレリーナか 感じが似てる
|
not as grand as my wife, though!
|
まあ うちの嫁さんほどじゃないけどなぁ
|
what did you say?
|
え? 何と言った?
|
still inside you
|
あなた中には・・まだ
|
hi, artur.
|
アーサー
|
what's mine?
|
おれはどこへやられる?
|
hold on one second.
|
ちょっと待った
|
physical shortcomings. find the goal of your life.
|
出来ないと言ってないで 人生のゴールを見つけなさい
|
ssshhh... his mri shows no signs of concussion. no direct brain trauma at all.
|
MRIの診断では 脳に損傷は見られません
|
i've been consoling the inspector. his wife passed.
|
警部補を慰めてた 奥さんを亡くしたから
|
partial paralysis?
|
部分マヒ?
|
tancredi got the location of her shining knight.
|
タンクレディが王子様の居所を 突き止めた
|
really is a celebration of the human mind's infinite capacity
|
本当は人間の心の無限の能力を祝福するものです
|
slap you all over your face with my cock! don't get in a wreck.
|
彼女がすごく魅力的で
|
we've been talking a lot about
|
プラスチックが引き起こす
|
the family requested to stop the donor transplant.
|
臓器提供は 中止したいと ご家族から 申し出があって➡
|
i need to get her coming after me.
|
彼女に 俺を追ってこさせる
|
i am obsessed .... what?
|
俺は おじているのかも...。 えっ 何?
|
we don't... not like this.
|
分りません...
|
biological there's autoimmune diseases
|
生物学の―自己免疫疾患、
|
his name was jacob.
|
名はジェイコブだった
|
and it says, how hard was it?
|
こうも聞いています 「どれくらい大変でしたか」
|
you found something?
|
何か見つけたのか?
|
i might buy a hotel in saint bart's.
|
ホテルを 手に入れたら
|
can't afford to operate on faith.
|
信念に基づく行いをしている余裕はない
|
i worked a lot with a pianist whose name was steve.
|
スティーブという名前のピアニストと 一緒によく仕事をしました
|
to this distaste that people still have for the idea of treatment
|
嫌悪するような
|
exactly as i thought.
|
思った通りの流れだった>
|
including those that were in a locked case
|
樹齢千年のオリーブの木から
|
like your daddy found in the ground when you were little.
|
パパが 子供の時 見つけたみたいなの
|
no kiss goodbye?
|
キスも無しで帰るつもり?
|
life is not always as it seems.
|
人生とは、常に驚くべきものー
|
tell me all.
|
話してくれ
|
i'm here. i'm here.
|
たのんだわ
|
just checking out the gyroscopic swivel pan mechanism. you know, the new one.
|
ちゃんと動くかチェックしてたんだ 新しいやつだからね
|
and we do ok. insulin's a pretty good therapy.
|
インスリンが効くので健康を保てますが
|
stop that racket.
|
もういい加減にしてくれよ!
|
you mean like, everything?
|
全部というのは... 全部ですよね
|
ah...doesn't it feel good?
|
はぁ... いい気味なんでしょ?
|
what are you doing?!
|
お前も お黙りんす! 貴様のほうこそ黙りんす!
|
what, a report? really?
|
ワ~オ 傍聴。 マジ?
|
or light?
|
それとも光をもたらす者か?
|
stop! wait!
|
止めてくれ!
|
where i'm supposed to be a grandmother in my village?
|
おばあさんになるような年だと 思っているんですよ
|
he's... strong.
|
つ... 強い
|
then it's like measles, so i will heal right away.
|
そしたら これ はしかみたいな もんだから すぐ治るよって...。
|
i can't!
|
できない
|
say, by the way, that guy's a crappy employee.
|
「これは悪い社員の例だからね」と教えましょう
|
where are you, charlie? more importantly, where is my money?
|
チャーリーか?
|
you send out the wrong signal. that is what people pick up.
|
小さな合図を送れば 人々は立ち直れる
|
did you forget you own man?
|
お前 自分の男を忘れたのか?
|
we lost teddy for two days in bangkok.
|
バンコクでテディが行方不明に...
|
hoshinosan. as the leader
|
星野さん 隊長としても
|
it could be driving the cip device.
|
それでcipを動かしてる
|
ringing the president's doorbell...
|
なるほど 社長の部屋の呼び鈴を鳴らし
|
do you really wanna know?
|
本当に知りたい?
|
did you find the origin of the abnormal energy?
|
異常なエナジーの 発生原因は分かったか?
|
that fischer was subjecting to treatments. fortunately, none of them had activated yet.
|
FBIが勾留したことです
|
can you please cut the part where he said it's a lie?
|
さっきの「ウソになる」っていう 部分はカットしてもらえませんか?
|
this is my last piece of pride. right when you touch this, our compromise is over.
|
これは最後のプライドだ触ったら 俺たちの和解はおしまいだ
|
this is an alienhuman hybrid, living proof of what will happen if we allow ourselves to be submerged in an interstellar coalition.
|
異星人と人間の混血児 生きた証拠だ 我々が恒星間の連合に没頭するなら
|
i'm sorry i'm sorry it's alright
|
ホント ごめんね いや~ 別にいいっすよ
|
please yep
|
お願いします うん
|
that's good, but again we tend to deploy it selectively.
|
それは良いニュースですが これも選択的に発揮される傾向があります
|
it's a complication.
|
複雑だ。
|
chizuru! stop!
|
おい! 千鶴 やめろって!
|
the season of the burning hot beat has come once again!
|
今年も熱きビートの季節が やってきたぜ ほっほっほっ。
|
i am six years old, and i don't cry when we leave home
|
6才になった私は 故郷を離れて アメリカに向かう時も 泣きませんでした
|
you really need quite a strong incentive
|
コンドームを使わせる かなり大きな
|
why would i lie?
|
嘘ではない
|
now any astronomer will tell you
|
天文学者ならだれでもわかるように
|
bottles and cans are wednesday, please respect the rules.
|
ビン 缶は水曜日 ルールは守ってください。
|
murders have been committed on the basis of far less.
|
殺人というのは 昔から案外些細なことで 起きるものだ
|
the shield doors must be closed.
|
シールド・ドアを閉めましょう
|
i want something more simple.
|
もっと簡単なの教えて。
|
don't thank us too much, mary.
|
お礼なんて。
|
both of you calm down.
|
−二人とも落ち着け。 −何も聞いてないわ。
|
we need bricklayers without borders
|
技術の習得のためには
|
i got to tell you
|
僕は迷ったんだ
|
osric stark, was elected at the age of 10?
|
オスリック・スターク 10歳の時に選ばれたんだ
|
dhs is operating at national threat level yellow.
|
国家脅威レベルよ
|
you're not.
|
違う
|
and we wound up going to the bismark
|
その成果として 戦艦ビスマルク号を
|
i want you to tell me about the s & k company.
|
S&Kカンパニーについて 教えてほしいんだわ。
|
and so, the student tries again, and now they got it right, and they're told that
|
もう一度トライして ちゃんと書けたら それと分かり
|
what are you warming up for?
|
他の服は? - うるさい
|
but calming him down will buy him a minute at most.
|
彼の感情を安定させないと、
|
them doing weird stuff is all rumors, isn't it?
|
変なことしてるっていうのは 全部 ウワサなんでしょ?
|
the moment your soul gem turns into a grief seed
|
彼女のソウルジェムは グリーフシードに変化した後
|
a loss equaling the defense budget military regime collapsed
|
「防衛予算に匹敵する損害 軍事政権 崩壊」
|
collectors here with us at ted, local collectors
|
tedのみなさん全てに紹介したい10人のアーティストについて
|
i'll start the grill!
|
(竹本) よし できた 焼っきますよー!
|
you know, and it's doing this in the ocean.
|
崖の先は荒れ狂う海
|
a bit more searching through the profile
|
プロフィールをさらに探すと
|
and halee fischerwright, and i noticed
|
ヘイリー・フィッシャー・ライトと私が
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.