Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
1,800 |
farawo aramubwira mvaho irinde ntukongere kunca iryera kuko umunsi uzongera kunca iryera uzapfa
|
pharaoh thee heed thyself face day seest face shalt die
|
1,801 |
mose aramusubiza uvuze ukuri sinzongera kuguca iryera
|
moses hast spoken thy face
|
1,802 |
uwiteka abwira mose hasigaye icyago kimwe nzatera farawo nabanyegiputa hanyuma azabareka mugende nabareka byukuri kwirukana azabirukana
|
lord moses bring plague pharaoh egypt surely thrust altogether
|
1,803 |
none bwira abantu umugabo wese asabe umuturanyi numugore wese asabe umugore wumuturanyi basabe ibintu byifeza nibintu byizahabu
|
speak ears people man borrow neighbor woman neighbor jewels silver jewels gold
|
1,804 |
uwiteka bwoko kugirira umugisha banyegiputa mose ubwe umunyacyubahiro cyinshi gihugu egiputa maso yabagaragu farawo maso yabandi bantu
|
lord people favor sight egyptians man moses great land egypt sight pharaohs servants sight people
|
1,805 |
mose aravuga uwiteka aravuze nko gicuku nzanyura hagati egiputa
|
moses saith lord midnight midst egypt
|
1,806 |
abana bimpfura gihugu egiputa bapfe uhereye mpfura farawo wicara ntebe yubwami ukageza mpfura yumuja wumusyi kandi nuburiza bwose bwamatungo buzapfa
|
firstborn land egypt die born pharaoh sitteth throne firstborn maidservant firstborn beasts
|
1,807 |
hazaba umuborogo mwinshi gihugu egiputa cyose utigeze kubaho kandi ntihazongera kuba nkuwo
|
great land egypt
|
1,808 |
ariko bisirayeli numwe imbwa izamokera bantu cyangwa matungo kugira mumenye uwiteka yatandukanije abanyegiputa nabisirayeli
|
children israel dog tongue man beast ye lord doth difference egyptians israel
|
1,809 |
kandi bagaragu bawe bazamanuka bansange bampfukamire bambwire bati va gihugu ujyane abantu bagukurikiye nzagenda ava farawo arakaye cyane
|
thy servants bow thee people follow thee pharaoh great anger
|
1,810 |
uwiteka abwira mose farawo ntazabumvira kugira ibitangaza byanjye bigwirire gihugu egiputa
|
lord moses pharaoh hearken wonders multiplied land egypt
|
1,811 |
mose aroni bakorera bitangaza byose imbere farawo uwiteka anangira umutima farawo ntiyareka abisirayeli bagenda bave gihugu cye
|
moses aaron wonders pharaoh lord hardened pharaohs heart children israel land
|
1,812 |
uwiteka abwirira mose aroni gihugu egiputa
|
lord spake moses aaron land egypt
|
1,813 |
uku kwezi kuzababere imfura yamezi kuzababere ukwezi mbere myaka
|
month months month year
|
1,814 |
mubwire iteraniro ryabisirayeli ryose cumi wuku kwezi umuntu wese yiyendere umwana wintama amazu se umwana wintama umwe nzu
|
speak ye congregation israel tenth day month man lamb house fathers lamb house
|
1,815 |
kandi inzu nto itari bumare umwana wintama asangire numuturanyi bahereranye bawufatanye umubare wabantu imirīre yumuntu wese abe muzabara umubare wabasangira umwana wintama
|
household lamb neighbor house number souls man eating count lamb
|
1,816 |
umwana wintama wanyu cyangwa umwana wihene ntuzagire inenge uzabe isekurume itaramara umwaka muzawukure ntama cyangwa ihene
|
lamb blemish male year ye sheep goats
|
1,817 |
muzawurindirize umunsi cumi nine wuku kwezi iteraniro ryose ryabisirayeli bazawubikīre nimugoroba
|
ye fourteenth day month assembly congregation israel kill evening
|
1,818 |
bazende maraso bayasīge nkomanizo zombi ruhamo rwumuryango byamazu bawuririyemo
|
blood strike posts upper door post houses eat
|
1,819 |
iryo joro bazarye inyama zawo zokeje bazirishe imitsima itasembuwe bazirishe nimboga zisharira
|
eat flesh night roast unleavened bread bitter herbs eat
|
1,820 |
ntimuzazirye mbisi cyangwa zitetse keretse zokeje igihanga cyawo niminono yawo nibyo nda byawo
|
eat raw sodden water roast head legs purtenance
|
1,821 |
ntimuzagire musiga kirare iziraye muzazose
|
ye remain morning remaineth morning ye burn
|
1,822 |
uku abe muzazirya muzazirye mukenyeye mukwese inkweto mwitwaje inkoni muzazirye vuba vuba pasika yuwiteka
|
ye eat loins girded shoes feet staff hand ye eat haste lords passover
|
1,823 |
kuko iryo joro nzanyura gihugu egiputa nkica abana bimfura gihugu egiputa imfura zabantu nuburiza bwamatungo nimana zabanyegiputa zose nzasohoza amateka nziciriye ho ndi uwiteka
|
pass land egypt night smite firstborn land egypt man beast gods egypt execute judgment lord
|
1,824 |
maraso azababere ikimenyetso mazu murimo nanjye nzabona maraso nzabanyuraho cyago kizababaho kibarimbure nzatera igihugu egiputa
|
blood token houses ye blood pass plague destroy smite land egypt
|
1,825 |
kandi munsi uzababere urwibutso muzawuziririze ube umunsi mukuru wuwiteka bihe byanyu byose muzajye muwuziririza ribe itegeko ryiteka ryose
|
day memorial ye feast lord generations ye feast ordinance
|
1,826 |
muzajye mumara iminsi irindwi murya imitsima itasembuwe munsi uyitangira mujye mukura umusemburo mazu yanyu uzarya imitsima yasembuwe uhereye munsi mbere ukageza karindwi muntu azakurwe bisirayeli
|
days ye eat unleavened bread day ye leaven houses whosoever eateth leavened bread day seventh day soul cut israel
|
1,827 |
kandi munsi mbere mujye muteranira kuba iteraniro ryera karindwi hazabe iteraniro ryera he kugira umurimo wose ukorwa minsi keretse umurimo winda yumuntu wese wonyine abe mukora
|
day holy convocation seventh day holy convocation manner work save man eat
|
1,828 |
mujye muziririza umunsi mukuru wimitsima itasembuwe kuko munsi nzaba mbakuye gihugu egiputa ingabo gituma mukwiriye kujya muziririza munsi bihe byanyu byose rikaba itegeko ryiteka ryose
|
ye observe feast unleavened bread selfsame day brought armies land egypt ye observe day generations ordinance
|
1,829 |
kwezi mbere munsi wako cumi nine nimugoroba muzahereho kurya imitsima itasembuwe mugeze munsi wako makumyabiri numwe nimugoroba
|
month fourteenth day month ye eat unleavened bread twentieth day month
|
1,830 |
minsi irindwi umusemburo kuzaboneka mazu yanyu uzarya icyasembuwe muntu azakurwe iteraniro ryabisirayeli yaba umunyamahanga ubasuhukiyemo cyangwa uwavukiye gihugu cyanyu
|
days leaven houses whosoever eateth leavened soul cut congregation israel stranger born land
|
1,831 |
ntimuzagire icyasembuwe cyose murya mazu yanyu mujye murya imitsima itasembuwe
|
ye eat leavened habitations ye eat unleavened bread
|
1,832 |
mose ahamagara abakuru bisirayeli arababwira nimurobanure mujyane abana bintama amazu yanyu muzabikīre umwana wintama pasika
|
moses called elders israel draw lamb families kill passover
|
1,833 |
mwende umukamato ezobu muwinike maraso rwabya mumishe amaraso rwabya ruhamo rwumuryango nkomanizo zombi he kugira mwe usohoka nzu mugeze gitondo
|
ye bunch hyssop dip blood basin strike lintel posts blood basin door house morning
|
1,834 |
kuko uwiteka azanyura mwe ajya kwica abanyegiputa kandi nabona maraso ruhamo rwumuryango nkomanizo zombi uwiteka azanyura urwo rugi gukundira umurimbuzi kwinjira mazu yanyu abice
|
lord pass smite egyptians seeth blood lintel posts lord pass door suffer destroyer houses smite
|
1,835 |
kandi mujye muziririza bibe itegeko mwe buzukuruza banyu iteka ryose
|
ye observe thing ordinance thee thy sons
|
1,836 |
nimumara kugera gihugu uwiteka azabaha nkuko yasezeranije muzajye muziririza muhango wera
|
pass ye land lord hath promised ye service
|
1,837 |
kandi abana banyu bababajije bati muhango wanyu uwiki
|
pass children ye service
|
1,838 |
mujye mubasubiza muti igitambo pasika yuwiteka kuko yanyuze mazu yabisirayeli egiputa agakiza amazu yacu yicaga abanyegiputa abantu barunama bikubita hasi
|
ye sacrifice lords passover passed houses children israel egypt smote egyptians delivered houses people bowed head worshipped
|
1,839 |
abisirayeli baragenda babigenza batyo uwiteka yategetse mose aroni bakora
|
children israel lord commanded moses aaron
|
1,840 |
gicuku uwiteka yica abana bimfura gihugu egiputa uhereye mpfura farawo wicara ntebe yubwami ukageza mpfura yimbohe kazu kibwina nuburiza bwamatungo bwose
|
pass midnight lord smote firstborn land egypt firstborn pharaoh sat throne firstborn captive dungeon firstborn cattle
|
1,841 |
farawo yibambura nijoro nabagaragu nabanyegiputa barabyuka egiputa bacura umuborogo mwinshi kuko nzu nimwe itapfuyemo umuntu
|
pharaoh rose night servants egyptians great egypt house dead
|
1,842 |
ahamagaza mose aroni iryo joro arababwira nimuhaguruke muve bantu banjye mwe nabisirayeli mugende mukorere uwiteka nkuko mwavugaga
|
called moses aaron night rise people ye children israel serve lord ye
|
1,843 |
mujyane nimikumbi yanyu namashyo yanyu nkuko mwavugaga mugende kandi munsabire umugisha
|
flocks herds ye bless
|
1,844 |
abanyegiputa bagōmēra bwoko babohereze bave gihugu vuba kuko bavugaga bati turapfuye twese
|
egyptians urgent people send land haste dead men
|
1,845 |
bwoko bujyana amarobe atarotswa yimitsima batarayasembura ibyibo byabo kuvugiramo babihambiriye myenda bikoreye ntugu
|
people dough leavened kneadingtroughs bound clothes shoulders
|
1,846 |
abisirayeli bakora mose yababwiye basaba abanyegiputa ibintu byifeza nibyizahabu nimyenda
|
children israel word moses borrowed egyptians jewels silver jewels gold raiment
|
1,847 |
uwiteka bwoko kugirira umugisha banyegiputa babaha babasabye banyaga abanyegiputa
|
lord people favor sight egyptians lent things required spoiled egyptians
|
1,848 |
abisirayeli barahaguruka bava rāmesesi bataha sukoti abigenzaga abagabo uduhumbi dutandatu abana batari mubare
|
children israel journeyed rameses succoth foot men children
|
1,849 |
kandi nikivange cyamahanga menshi kijyana nimikumbi namashyo byamatungo menshi cyane
|
mixed multitude flocks herds cattle
|
1,850 |
botsa imitsima itasembuwe yamarobe bavanye egiputa atarotswa kuko marobe atasembuwe kuko birukanywe egiputa ntibazārīre kandi bataritekera icyokurya cyose
|
baked unleavened cakes dough brought egypt leavened thrust egypt tarry prepared victual
|
1,851 |
imyaka abisirayeli bamaze rusuhuko egiputa magana ane mirongo itatu
|
sojourning children israel dwelt egypt thirty years
|
1,852 |
myaka magana ane mirongo itatu ishize hatabuzeho umunsi hadasāzeho umunsi ingabo zuwiteka zose ziva gihugu egiputa
|
pass thirty years selfsame day pass hosts lord land egypt
|
1,853 |
iryo joro iryo kuziriririzwa uwiteka cyane kuko yabakuye gihugu egiputa iryo joro ryuwiteka abisirayeli bakwiriye kujya baziririza cyane bihe byabo byose
|
night observed lord bringing land egypt night lord observed children israel generations
|
1,854 |
uwiteka abwira mose aroni ryo tegeko pasika ntihakagire umunyamahanga urya byayo
|
lord moses aaron ordinance passover stranger eat
|
1,855 |
ariko umugurano wumuntu wese yaguze ifeza nibamara kumukeba abone kubiryaho
|
mans servant bought money hast circumcised eat
|
1,856 |
umusuhuke wumunyamahanga numugaragu ukorera ibihembo ntibakabiryeho
|
foreigner hired servant eat
|
1,857 |
bye gukurwa nzu bijyanwe yindi ntugasohokane nintongo yiyo nyama kandi ntimukavuneho igufwa rimwe
|
house eaten shalt carry flesh abroad house ye break bone
|
1,858 |
iteraniro ryabisirayeli ryose rijye riziririza pasika
|
congregation israel
|
1,859 |
kandi umunyamahanga nabasuhukiramo agashaka kuziriririza uwiteka pasika abahungu biwe bakebwe abone kwegera ibya pasika akabiziririza kandi azamera nkuwavukiye gihugu cyanyu ariko ntihakagire utakebwe wese ubiryaho
|
stranger sojourn thee passover lord males circumcised born land uncircumcised person eat
|
1,860 |
kavukire numunyamahanga ubasuhukiyemo bazasangire itegeko
|
law homeborn stranger sojourneth
|
1,861 |
abisirayeli bakoze uwiteka yategetse mose aroni bakoze
|
children israel lord commanded moses aaron
|
1,862 |
munsi uwiteka yakuye abisirayeli gihugu egiputa imitwe
|
pass selfsame day lord bring children israel land egypt armies
|
1,863 |
uwiteka abwira mose
|
lord spake moses
|
1,864 |
mweze uburiza bwose bisirayeli bube ubwanjye imfura zabantu nuburiza bwamatungo ibyanjye
|
sanctify firstborn whatsoever openeth womb children israel man beast
|
1,865 |
mose abwira abantu mujye mwibuka munsi muviriye egiputa nzu yuburetwa kuko uwiteka yabakujeyo amaboko ntimuzagire imitsima yasembuwe murya
|
moses people remember day ye egypt house bondage strength hand lord brought place leavened bread eaten
|
1,866 |
munsi muviriyeyo kwezi abibu
|
day ye month abib
|
1,867 |
kandi uwiteka nakujyana gihugu cyabanyakanāni nabaheti nabamori nabahivi nabayebusi yarahiriye sekuruza bawe azakiguha igihugu cyamata nubuki uzajye uziririza muhango wera kwezi gutashye
|
lord bring thee land canaanites hittites amorites hivites jebusites sware thy fathers thee land flowing milk honey shalt service month
|
1,868 |
iminsi irindwi ujye urya imitsima itasembuwe munsi karindwi hazabeho umunsi mukuru wuwiteka
|
days shalt eat unleavened bread seventh day feast lord
|
1,869 |
imitsima itasembuwe ijye iribwa minsi irindwi ntihakagire imitsima yasembuwe ikubonekaho kandi ntihakagire umusemburo ukubonekaho gihugu cyawe cyose
|
unleavened bread eaten days leavened bread thee leaven thee thy quarters
|
1,870 |
kandi munsi uzabwire umwana wawe uti byatewe nibyo uwiteka yankoreye navaga egiputa
|
shalt thy son day lord egypt
|
1,871 |
muhango uzakubere nkikimenyetso gishyizwe kuboko kwawe nurwibutso rushyizwe hagati yamaso yawe kugira amategeko yuwiteka abe kanwa kawe kuko uwiteka yagukuje amaboko egiputa
|
sign thee thine hand memorial thine eyes lords law thy mouth strong hand hath lord brought thee egypt
|
1,872 |
gituma ukwiriye kuziririza iryo tegeko gihe cyaryo umwaka utashye
|
shalt ordinance season year year
|
1,873 |
kandi uwiteka nakujyana gihugu cyabanyakanāni akakiguha nkuko yakurahiye akarahira sekuruza bawe
|
lord bring thee land canaanites sware thee thy fathers thee
|
1,874 |
uzarobanurire uwiteka umwana wuburiza wese nuburiza bwose ufite matungo yawe abahungu bazaba abuwiteka
|
shalt set lord openeth matrix firstling cometh beast hast males lords
|
1,875 |
kandi uburiza bwindogobe bwose uzabucunguze umwana wintama kandi nudashaka kuyicungura uzayivune ijosi kandi imfura zabantu izabahungu bawe uzazicungure
|
firstling ass shalt redeem lamb wilt redeem shalt break neck firstborn man thy children shalt redeem
|
1,876 |
kandi umwana wawe nakubaza gihe kizaza ibiki uzamusubize uti uwiteka yadukuje amaboko egiputa nzu yuburetwa
|
thy son asketh thee time shalt strength hand lord brought egypt house bondage
|
1,877 |
farawo yinangiye yange kuturekura uwiteka yica uburiza bwose gihugu egiputa imfura zabantu nuburiza bwamatungo gituma njya ntambira uwiteka uburiza bwose bwibigabo ariko imfura zabahungu banjye zose njya nzicungura
|
pass pharaoh lord slew firstborn land egypt firstborn man firstborn beast sacrifice lord openeth matrix males firstborn children redeem
|
1,878 |
muhango uzabe nkikimenyetso gishyizwe kuboko kwawe kandi nkibishyizwe ruhanga rwawe hagati yamaso yawe kuko uwiteka yadukuje amaboko egiputa
|
token thine hand frontlets thine eyes strength hand lord brought egypt
|
1,879 |
farawo amaze kureka bwoko bugenda imana ntiyabacisha nzira inyura gihugu cyabafilisitiya nubwo busamo kuko imana yibwiraga iti abantu kwicuza bazabona intambara basubire egiputa
|
pass pharaoh people god led land philistines god peradventure people repent war return egypt
|
1,880 |
ahubwo imana ibagendesha ibizigu ibacishije nzira inyura butayu ikajya nyanja itukura abisirayeli bava gihugu egiputa bafite intwaro
|
god led people wilderness red sea children israel harnessed land egypt
|
1,881 |
mose ajyana amagufwa yosefu kuko yararahirije abisirayeli indahiro ikomeye imana ntizabura kubagenderera namwe muzajyana amagufwa yanjye nimuva ino
|
moses bones joseph straitly sworn children israel god surely visit ye carry bones
|
1,882 |
bava sukoti babamba amahema etamu ubutayu butangirira
|
journey succoth encamped etham edge wilderness
|
1,883 |
uwiteka manywa yabagendaga imbere nkingi yigicu abayobore nijoro yabagendaga imbere nkingi yumuriro abamurikire babone bagenda manywa nijoro
|
lord day pillar cloud lead night pillar light day night
|
1,884 |
nkingi yigicu ntiyavaga imbere yubwo bwoko manywa kandi nkingi yumuriro ntiyabuvaga imbere nijoro
|
pillar cloud day pillar night people
|
1,885 |
uwiteka abwira mose
|
lord spake moses
|
1,886 |
bwira abisirayeli basubire inyuma babambe amahema imbere yi pihahiroti hagati yi migidoli ninyanja imbere yi bālisefoni uti imbere yaho hantu abe ho mubamba amahema iruhande rwinyanja
|
speak children israel turn encamp pihahiroth migdol sea baalzephon ye encamp sea
|
1,887 |
farawo azavuga abisirayeli bahabiye gihugu ubutayu burabakingiranye
|
pharaoh children israel entangled land wilderness hath shut
|
1,888 |
nanjye ndanangira umutima farawo abakurikire nziheshereza icyubahiro farawo ngabo ze zose abanyegiputa bamenye yuko ndi uwiteka abisirayeli babigenza batyo
|
harden pharaohs heart follow honored pharaoh host egyptians lord
|
1,889 |
umwami egiputa bamubwira yuko bwoko bwacitse umutima farawo niyabagaragu irabuhindukira barabazanya bati twakoze ibiki kurekura abisirayeli bakava buretwa twabakoreshaga
|
told king egypt people fled heart pharaoh servants turned people israel serving
|
1,890 |
atunganisha igare rye ryintambara ajyana abantu
|
ready chariot people
|
1,891 |
ajyana amagare magana atandatu yatoranijwe nandi magare yintambara yabanyegiputa nabatware bategeka abayirwaniramo
|
chosen chariots chariots egypt captains
|
1,892 |
uwiteka anangira umutima farawo umwami egiputa akurikira abisirayeli kuko abisirayeli bavuye egiputa bateze amaboko
|
lord hardened heart pharaoh king egypt pursued children israel children israel high hand
|
1,893 |
abanyegiputa babakurikirisha amafarashi namagare farawo byose nabahetswe namafarashi nizindi ngabo ze zose babafatīra babambye amahema nyanja iruhande rwi pihahiroti imbere yi bālisefoni
|
egyptians pursued horses chariots pharaoh horsemen army overtook encamping sea pihahiroth baalzephon
|
1,894 |
farawo abatuze abasirayeli bubura amaso babona abanyegiputa bahuruye inyuma baratinya cyane abisirayeli batakira uwiteka
|
pharaoh drew nigh children israel lifted eyes behold egyptians marched sore afraid children israel cried lord
|
1,895 |
babaza mose bati mva zari egiputa kutuzana dupfire butayu cyatumye utugirira utyo kudukura egiputa
|
moses graves egypt hast die wilderness wherefore hast dealt carry egypt
|
1,896 |
si twakubwiriraga egiputa tuti tureke dukorere abanyegiputa kuko ikiruta dukorera abanyegiputa biruta dupfira butayu
|
word thee egypt serve egyptians serve egyptians die wilderness
|
1,897 |
mose asubiza abantu mwitinya mwihagararire gusa murebe agakiza uwiteka bubazanire munsi kuko abanyegiputa mwabonye munsi mutazongera kubabona ukundi
|
moses people fear ye stand salvation lord day egyptians ye day ye
|
1,898 |
uwiteka bubarwanire namwe mwicecekere
|
lord fight ye hold peace
|
1,899 |
uwiteka abaza mose gitumye untakira bwira abisirayeli bakomeze bagende
|
lord moses wherefore criest speak children israel forward
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.