Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
1,900 |
umanike inkoni yawe urambure ukuboko hejuru yinyanja uyigabanye abisirayeli bace nyanja hagati nko butaka
|
lift thy rod stretch thine hand sea divide children israel dry ground midst sea
|
1,901 |
nanjye ndanangira imitima yabanyegiputa bajyemo babakurikire mbone kwihesha icyubahiro farawo ngabo ze zose magare bahetswe namafarashi
|
behold harden hearts egyptians follow honor pharaoh host chariots horsemen
|
1,902 |
abanyegiputa bazamenya yuko ndi uwiteka nimara kwihesha icyubahiro farawo magare bahetswe namafarashi
|
egyptians lord honor pharaoh chariots horsemen
|
1,903 |
marayika wimana wajyaga imbere yingabo zabisirayeli arahava ajya inyuma nkingi yigicu iva imbere ihagarara inyuma
|
angel god camp israel removed pillar cloud face stood
|
1,904 |
ijya hagati yingabo zabanyegiputa nizabisirayeli bariya ibabera igicu numwijima abandi ibabera umucyo ubamurikira nijoro ntibegerana iryo joro ryose
|
camp egyptians camp israel cloud darkness light night night
|
1,905 |
mose arambura ukuboko hejuru yinyanja uwiteka ahuhisha umuyaga mwinshi uvuye iburasirazuba ijoro ryose usubiza inyanja inyuma amazi uyagabanyamo kabiri hagati yaho hahinduka ubutaka bwumutse
|
moses stretched hand sea lord caused sea strong east wind night sea dry land waters divided
|
1,906 |
abisirayeli bajya nyanja hagati baca nko butaka amazi ababera nkinkike iburyo nibumoso
|
children israel midst sea dry ground waters wall hand left
|
1,907 |
abanyegiputa barabakurikira amafarashi farawo namagare nabahetswe namafarashi bijya nyanja hagati bibakurikiye
|
egyptians pursued midst sea pharaohs horses chariots horsemen
|
1,908 |
gicuku nyuma uwiteka yitamururiye nkingi yumuriro nigicu yitegereza ingabo zabanyegiputa bacikamo igikuba
|
pass morning watch lord looked host egyptians pillar cloud troubled host egyptians
|
1,909 |
akura inziga magare bituma akururika aruhije cyane abanyegiputa baravugana bati duhunge abisirayeli kuko uwiteka abarengera akarwanya abanyegiputa
|
chariot wheels drave heavily egyptians flee face israel lord fighteth egyptians
|
1,910 |
uwiteka abwira mose rambura ukuboko hejuru yinyanja amazi asubireyo ajye banyegiputa magare bahetswe namafarashi
|
lord moses stretch thine hand sea waters egyptians chariots horsemen
|
1,911 |
mose arambura ukuboko hejuru yinyanja museke inyanja isubizwamo guhurura kwayo abanyegiputa barayihunga uwiteka akunkumurira abanyegiputa hagati nyanja
|
moses stretched hand sea sea returned strength morning appeared egyptians fled lord overthrew egyptians midst sea
|
1,912 |
amazi asubira ahayo arenga magare bahetswe namafarashi ngabo farawo zose zari zigiye nyanja zikurikiye abisirayeli ntiharokoka numwe
|
waters returned covered chariots horsemen host pharaoh sea remained
|
1,913 |
ariko abisirayeli bacaga hagati nyanja nko butaka amazi ababera nkinkike iburyo nibumoso
|
children israel walked dry land midst sea waters wall hand left
|
1,914 |
munsi uwiteka yakijije abisirayeli abanyegiputa abisirayeli babona intumbi zabanyegiputa nkombe yinyanja
|
lord saved israel day hand egyptians israel egyptians dead sea shore
|
1,915 |
abisirayeli babona ibikomeye uwiteka yakoresheje imbaraga ze banyegiputa bwoko butinya uwiteka kandi bizera uwiteka numugaragu mose
|
israel great work lord egyptians people feared lord believed lord servant moses
|
1,916 |
mose nabisirayeli baririmbira uwiteka ndirimbo batindaririmbira uwiteka kuko yanesheje bitangajeifarashi nuwo ihetse yabiroshye nyanja
|
sang moses children israel song lord spake sing lord hath triumphed gloriously horse rider hath thrown sea
|
1,917 |
uwiteka imbaraga zanjye nindirimbo yanjyeampindukiye agakizauwo mana yanjye nanjye ndayihimbazani mana data nanjye ndayishyira hejuru
|
lord strength song salvation god prepare habitation fathers god exalt
|
1,918 |
uwiteka intwari ntambarauwiteka ryo zina rye
|
lord man war lord
|
1,919 |
amagare farawo ningabo ze yabiroshye nyanjaabatwara imitwe yatoranije barengewe ninyanja itukura
|
pharaohs chariots host hath cast sea chosen captains drowned red sea
|
1,920 |
imuhengeri habarenzehobarokeye imuhengeri nkibuye
|
depths covered sank stone
|
1,921 |
uwiteka ukuboko kwawe kwiburyo gutewe icyubahiro nububasha bwakouwiteka ukuboko kwawe kwiburyo kwashenjaguye ababisha
|
thy hand lord glorious power thy hand lord hath dashed pieces enemy
|
1,922 |
isumbe ryawe ryinshi ryatumye utura hasi abaguhagurukiyewatumye umujinya wawe ubakongeza nkibitsinsi byinganagano
|
greatness thine excellency hast overthrown rose thee sentest thy wrath consumed stubble
|
1,923 |
umwuka mazuru yawe warundanije amaziamazi yatembaga yema nkikirundoimuhengeri nyina winyanja haravura
|
blast thy nostrils waters gathered floods stood upright heap depths congealed heart sea
|
1,924 |
umubisha yaravuze atindabakurikira mbafatīre nyage iminyago nyigabanenzabimariraho agahindanzakura inkota ukuboko kwanjye kubarimbure
|
enemy pursue overtake divide spoil lust satisfied draw sword hand destroy
|
1,925 |
wahuhishije umuyaga wawe inyanja irabarengerabarokera nkicyuma cyisasu mazi yumuvumba
|
didst blow thy wind sea covered sank lead mighty waters
|
1,926 |
uwiteka byitwa imana hari ihwanye naweni iyihe ihwanye nawekwera kwawe kuguhesha icyubahiroishimwe ryawe rituma abantu bagutinya kuko ukora ibitangaza
|
thee lord gods thee glorious holiness fearful praises wonders
|
1,927 |
warambuye ukuboko kwiburyo isi irabamira
|
stretchedst thy hand earth swallowed
|
1,928 |
bwimbabazi zawe wagiye imbere yabantu wacunguyewabayoboje imbaraga zawe inzira ijya buturo bwawe bwera
|
thy mercy hast led people hast redeemed hast guided thy strength thy holy habitation
|
1,929 |
amahanga yarumvise ahinda imishyitsiubwoba bufata abatuye filisitiya
|
people hear afraid sorrow hold inhabitants palestina
|
1,930 |
gihe abatware edomu baratangaraintwari zi mowabu zifatwa guhinda imishyitsiabatuye kanāni barayagāra
|
dukes edom amazed mighty men moab trembling hold inhabitants canaan melt
|
1,931 |
ubwoba gutinya bizabafatagukomera kukuboko kwawe kuzabajunjika nkibuyeuwiteka bageze ubwoko bwawe buzarengera urugabanobageze ubwoko wacunguye buzarurengera
|
fear dread fall greatness thine arm stone till thy people pass lord till people pass hast purchased
|
1,932 |
uzabugezayo ubushinge musozi wumwandu waweahantu witunganirije kuba ubuturo bwawe uwitekaahera amaboko yawe yashyizeho mwami
|
shalt bring plant mountain thine inheritance place lord hast thee dwell sanctuary lord thy hands established
|
1,933 |
uwiteka azahora ngoma iteka ryose
|
lord reign
|
1,934 |
kuko amafarashi farawo yajyananye nyanja namagare nabahetswe namafarashi uwiteka agasubiza amazi yinyanja ahayo akabirengera ariko abisirayeli bagaca hagati nyanja nko butaka
|
horse pharaoh chariots horsemen sea lord brought waters sea children israel dry land midst sea
|
1,935 |
kandi miriyamu umuhanuzikazi mushiki aroni ajyana ishako abagore barasohoka bamukurikira bafite amashako babyina
|
miriam prophetess sister aaron timbrel hand women timbrels dances
|
1,936 |
miriyamu akabikiriza atimuririmbire uwiteka kuko yanesheje bitangajeifarashi nuwo ihetse yabiroshye nyanja
|
miriam answered sing ye lord hath triumphed gloriously horse rider hath thrown sea
|
1,937 |
mose agendesha abisirayeli bakomeza urugendo bava nyanja itukura bajya butayu bwi shuri bagenda iminsi itatu butayu babura amazi
|
moses brought israel red sea wilderness shur days wilderness water
|
1,938 |
bageze mara ntibabasha kunywa amazi yi mara kuko yaruraga cyatumye hitwa mara
|
marah drink waters marah bitter called marah
|
1,939 |
abantu bitotombera mose bati turanywa
|
people murmured moses drink
|
1,940 |
atakira uwiteka uwiteka amwereka igiti akijugunya mazi ahinduka meza
|
cried lord lord tree cast waters waters sweet statute ordinance proved
|
1,941 |
arababwira nugira umwete kumvira uwiteka imana yawe ugakora ibitunganye maso yayo ukumvira amategeko yayo ukitondera yategetse byose ndwara nzaguteza nateje abanyegiputa kuko jye uwiteka ugukiza indwara
|
wilt diligently hearken voice lord thy god wilt sight wilt ear commandments statutes diseases thee brought egyptians lord healeth thee
|
1,942 |
bagera elimu hari amasōko cumi nabiri nimikindo mirongo irindwi babamba amahema mazi
|
elim wells water threescore palm trees encamped waters
|
1,943 |
bava elimu bakomeza urugendo iteraniro ryose ryabisirayeli rigera butayu bwi sini buri hagati elimu sinayi munsi cumi nitanu wukwezi gukurikiye baviriye egiputa
|
journey elim congregation children israel wilderness sin elim sinai fifteenth day month departing land egypt
|
1,944 |
iteraniro ryabisirayeli ryose ryivovotera mose aroni butayu
|
congregation children israel murmured moses aaron wilderness
|
1,945 |
barababwira bati twicirwa nuwiteka gihugu egiputa tucyicaye nkono zinyama tukirya ibyokurya tugahaga none mwadukuyeyo mutuzanira butayu kutwicisha inzara niri teraniro ryose
|
children israel god died hand lord land egypt sat flesh pots eat bread ye brought wilderness kill assembly hunger
|
1,946 |
uwiteka abwira mose dore ndabavubira ibyokurya bimanutse ijuru iminsi abantu bazajya basohoka bateranye ibyuwo munsi kugira mbagerageze yuko bitondera amategeko yanjye cyangwa batayitondera
|
lord moses behold rain bread heaven people gather rate day prove walk law
|
1,947 |
kandi gatandatu bajye bitegura bajyana iwabo bihwane nibyo bajyaga bateranya incuro ebyiri
|
pass sixth day prepare bring gather daily
|
1,948 |
mose aroni babwira abisirayeli bati nimugoroba ho bumenye yuko uwiteka wabakuye gihugu egiputa
|
moses aaron children israel ye lord hath brought land egypt
|
1,949 |
kandi gitondo ho muzabona icyubahiro cyuwiteka kuko yumvise mumwivovotera natwe turi mutwivovotera
|
morning ye glory lord heareth murmurings lord ye murmur
|
1,950 |
mose arababwira biri busohore uwiteka bubahe inyama kurya nimugoroba gitondo akazabaha murya mugahaga kuko uwiteka yumvise kwivovota kwanyu mumwivovotera natwe turi si twe mwivovotera ahubwo uwiteka mwivovotera
|
moses lord evening flesh eat morning bread lord heareth murmurings ye murmur murmurings lord
|
1,951 |
mose abwira aroni bwira iteraniro ryabisirayeli ryose uti nimwigire imbere yuwiteka kuko yumvise mwivovota
|
moses spake aaron congregation children israel lord hath heard murmurings
|
1,952 |
aroni akibwira iteraniro ryabisirayeli ryose berekeza amaso butayu babona ubwiza bwuwiteka bubonekeye gicu
|
pass aaron spake congregation children israel looked wilderness behold glory lord appeared cloud
|
1,953 |
uwiteka abwira mose
|
lord spake moses
|
1,954 |
numvise abisirayeli bivovota babwire uti nimugoroba burye inyama gitondo muzahaga ibyokurya mubone kumenya yuko jye uwiteka imana yanyu
|
heard murmurings children israel speak ye eat flesh morning ye filled bread ye lord god
|
1,955 |
nimugoroba inturumbutsi ziraza zigwa ngando zamahema zirahazimagiza gitondo ikime kiratonda kigota ingando
|
pass quails covered camp morning dew lay round host
|
1,956 |
ikime gishize butayu hasi haboneka utuntu duto dusa nutubuto duto nkikime kivuze kiri hasi
|
dew lay behold face wilderness lay small round thing small hoar frost ground
|
1,957 |
abisirayeli batubonye barabazanya bati kuko batamenye cyomose arababwira ibyokurya uwiteka abahaye murye
|
children israel manna wist moses bread lord hath eat
|
1,958 |
uwiteka yategetse umuntu wese ateranye ibihwanye nimirire mujyane ingero omeru zingana numubare wabantu banyu umuntu wese abijyanire ihema rye
|
thing lord hath commanded gather man eating omer man number persons ye man tents
|
1,959 |
abisirayeli babigenza batyo barabiteranya bamwe bateranya byinshi abandi bike
|
children israel gathered
|
1,960 |
babigeresheje icyibo omeru uwateranije byinshi ntiyagira atubukirwa nuwateranije bike ntiyagira atubirwa bateranije ibihwanye nimirīre yumuntu wese
|
mete omer gathered gathered lack gathered man eating
|
1,961 |
mose arababwira ntihagire umuntu urāza bigeze gitondo
|
moses man leave till morning
|
1,962 |
ntibumvira mose bamwe barāza bigeza gitondo bigwa inyo biranuka mose arabarakarira
|
notwithstanding hearkened moses left morning bred worms stank moses wroth
|
1,963 |
bajya babiteranya bukeye umuntu wese ateranya ibihwanye nimirire izuba ryava bikayaga
|
gathered morning man eating sun waxed hot melted
|
1,964 |
gatandatu bateranya ibyokurya bingana kabiri nibyo bajyaga bateranya ingero ebyiri omeru zumuntu wese abakuru biteraniro baraza babibwira mose
|
pass sixth day gathered bread omers man rulers congregation told moses
|
1,965 |
arababwira uwiteka yavuze ejo uzaba umunsi kuruhuka isabato yejerejwe uwiteka mwotse mushaka kotsa muteke mushaka guteka ibisāze mubibike birāre bigeze gitondo
|
lord hath morrow rest holy sabbath lord bake ye bake day seethe ye seethe remaineth lay morning
|
1,966 |
barabirāza bigeza gitondo nkuko mose yabategetse ntibyanuka ntibyagwa urunyo rumwe
|
laid till morning moses bade stink worm
|
1,967 |
mose arababwira munsi murye kuko none isabato yuwiteka munsi ntimubibona gasozi
|
moses eat day day sabbath lord day ye field
|
1,968 |
minsi itandatu mujye mubiteranya ariko uwa karindwi sabato ntibizajya biboneka
|
days ye gather seventh day sabbath
|
1,969 |
karindwi bamwe bantu bajya kubiteranya barabibura
|
pass people seventh day gather
|
1,970 |
uwiteka abwira mose muzageza he kwanga kwitondera amategeko yanjye nibyo nategetse
|
lord moses long refuse ye commandments laws
|
1,971 |
dore uwiteka abahaye isabato gituma ajya abaha gatandatu imitsima yiminsi ibiri umuntu wese agume ntihakagire umuntu uva karindwi
|
lord hath sabbath giveth sixth day bread days abide ye man place man place seventh day
|
1,972 |
karindwi abantu bararuhuka
|
people rested seventh day
|
1,973 |
inzu isirayeli yita kintu manu umweru igasa nutubuto twibyatsi byitwa gadi yaryohaga nkumutsima usa nibango uvuganywe nubuki
|
house israel called manna coriander seed white taste wafers honey
|
1,974 |
mose arababwira itegeko uwiteka yategetse urugero omeru manu rubikirwe abibihe byanyu bizaza kugira bazarebe ibyokurya nabagabuririraga butayu nabakuraga gihugu egiputa
|
moses thing lord commandeth omer generations bread wherewith fed wilderness brought land egypt
|
1,975 |
mose abwira aroni jyana urwabya urushyiremo omeru manu uyibike imbere yuwiteka ibikirwe abibihe byanyu bizaza
|
moses aaron pot omer manna lay lord generations
|
1,976 |
uwiteka yategetse mose aroni ayibika imbere yibihamya igumeho
|
lord commanded moses aaron laid testimony
|
1,977 |
abisirayeli barya manu imyaka mirongo ine bageza bagereye gihugu kibabwamo nabantu barya manu bageza bagereye rugabano rwigihugu cyi kanāni
|
children israel eat manna years land inhabited eat manna borders land canaan
|
1,978 |
omeru cumi zingana efa
|
omer tenth ephah
|
1,979 |
iteraniro ryabisirayeli ryose riva butayu bwi sini baragenda bamara izindi ndaro zabo nkuko uwiteka yabategetse babamba amahema refidimu mazi kunywa ahari
|
congregation children israel journeyed wilderness sin journeys commandment lord pitched rephidim water people drink
|
1,980 |
cyatumye abantu batonganya mose bakamubwira bati duhe amazi tunywemose arababaza murantonganiriza kuki mugerageza uwiteka
|
wherefore people chide moses water drink moses chide ye wherefore ye tempt lord
|
1,981 |
abantu bagirirayo inyota bitotombera mose bati cyatumye udukurira egiputa kugira utwicishanye inyota nabana bacu namatungo yacu
|
people thirsted water people murmured moses wherefore hast brought egypt kill children cattle thirst
|
1,982 |
mose atakira uwiteka bantu ndabagenza nte bashigaje hato bakantera amabuye
|
moses cried lord people ready stone
|
1,983 |
uwiteka abwira mose nyura imbere yabantu ujyane bamwe bakuru babisirayeli witwaze inkoni wakubitishije ruzi ugende
|
lord moses people thee elders israel thy rod wherewith smotest river thine hand
|
1,984 |
nanjye ndahagarara imbere yawe hariya gitare cyi horebu ukubite gitare amazi aravamo abantu bayanywe mose abigenzereza atyo imbere yabakuru babisirayeli
|
behold stand thee rock horeb shalt smite rock water people drink moses sight elders israel
|
1,985 |
yita hantu masa meriba kuko abisirayeli bamutonganije kandi kuko bagerageje uwiteka bati mbese uwiteka hagati twe cyangwa ntahari
|
called place massah meribah chiding children israel tempted lord lord
|
1,986 |
haza abamaleki barwaniriza abisirayeli refidimu
|
amalek fought israel rephidim
|
1,987 |
mose abwira yosuwa udutoranirize ingabo mugende murwanye abamaleki ejo nzahagarara mpinga yumusozi nitwaje inkoni yimana
|
moses joshua choose men fight amalek morrow stand hill rod god hand
|
1,988 |
yosuwa abigenza mose yamutegetse arwanya abamaleki mose aroni huri barazamuka bagera mpinga yuwo musozi
|
joshua moses fought amalek moses aaron hur hill
|
1,989 |
mose yamanika amaboko abisirayeli bakanesha yayamanura abamaleki bakanesha
|
pass moses held hand israel prevailed hand amalek prevailed
|
1,990 |
amaboko mose araruha bajyana ibuye bararimutega aryicaraho aroni huri baramira amaboko umwe iruhande rumwe nundi urundi amaboko arakomera ageza izuba rirenga
|
moses hands heavy stone sat thereon aaron hur stayed hands hands steady sun
|
1,991 |
yosuwa atsindisha abamaleki nabantu inkota
|
joshua discomfited amalek people edge sword
|
1,992 |
uwiteka abwira mose andika gitabo bibe urwibutso ubibwire yosuwa yuko nzakuraho rwose kwibukwa kwabamaleki bakibagirana munsi yijuru
|
lord moses write memorial book rehearse ears joshua utterly remembrance amalek heaven
|
1,993 |
mose yubaka igicaniro acyita yehovanisi
|
moses built altar called jehovahnissi
|
1,994 |
aravuga uwiteka yarahiriye azajya arwanya abamaleki ibihe byose
|
lord hath sworn lord war amalek generation generation
|
1,995 |
yetiro umutambyi wi midiyani sebukwe mose yumva imana yagiriye mose nabisirayeli ubwoko bwayo kandi uwiteka yakuye abisirayeli egiputa
|
jethro priest midian moses father law heard god moses israel people lord brought israel egypt
|
1,996 |
yetiro sebukwe mose ajyana zipora muka mose mose amaze kumusezererana
|
jethro moses father law zipporah moses wife
|
1,997 |
nabahungu bombi umwe yitwa gerushomu kuko se yavuze nari umusuhuke gihugu kitari icyacu
|
sons gershom alien strange land
|
1,998 |
yitwa eliyezeri kuko se yavuze imana data yambereye umutabazi inkiza inkota farawo
|
eliezer god father delivered sword pharaoh
|
1,999 |
yetiro sebukwe mose azanira mose abahungu numugore amusanga butayu yabambye amahema musozi wimana
|
jethro moses father law sons wife moses wilderness encamped mount god
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.