ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
Així mateix esmenta que és summament important que l'educació impartida satisfaci les necessitats del mercat laboral i proporcioni les capacitats i coneixements que necessiten els joves europeus.
|
Der Bericht unterstreicht, wie ungemein wichtig es ist, dafür zu sorgen, dass die Bildung mit den Erfordernissen des Arbeitsmarkts im Einklang steht und die Fähigkeiten und Kenntnisse vermittelt, die junge Menschen in Europa brauchen.
|
En aquest context, cal analitzar així mateix altres qüestions connexes tant processals com de fons.
|
In diesem Zusammenhang sind auch damit verbundene verfahrens- und materiellrechtliche Fragen zu prüfen.
|
Per al RFID, l'aspecte clau és el de la ubicació.
|
Bei RFID geht es vor allem um die Standortbestimmung.
|
Les dades PNR han de transferir-se a una unitat única designada (Unitat d'Informació sobre Passatgers) en l'Estat membre pertinent, a fi de garantir la claredat i reduir els costos de les companyies aèries.
|
Um jedes Missverständnis auszuschließen und die Kosten für die Fluggesellschaften gering zu halten, sollten die PNR-Daten an eine einzige, genau bezeichnete Stelle des jeweiligen Mitgliedstaats (PNR-Zentralstelle) übermittelt werden.
|
La Comissió Europea ha avaluat detingudament la situació i ha mantingut àmplies deliberacions amb totes les parts interessades.
|
Die Kommission hat eine sorgfältige Einschätzung der Lage und breit angelegte Beratungen mit allen interessierten Seiten unternommen.
|
Un tub tancat de ceràmica metal·litzada d'alúmina vidriada tancada La nostra instal·lació subministra nombrosos tubs de ceràmica metal·litzada de precisió en ceràmica d’òxid d’alumini, nitrur d’alumini, òxid de zirconi i beril·li per a les indústries electrònica, electrònica, mèdica i aeroespacial. A la secció...
|
Ein Ende geschlossenes glasiertes Aluminiumoxid-metallisiertes keramisches Rohr Unser Werk liefert zahlreiche präzisionsmetallisierte Keramikrohre aus Aluminiumoxidkeramik, Aluminiumnitrid, Zirkoniumoxid und Berylliumoxid für die Elektronik-, Elektronik-, Medizin- und Luftfahrtindustrie. Durch Siebdruck-, Tampondruck-...
|
En les conclusions del Consell de Lisboa s'insta a invertir en les persones i se subratlla la necessitat d'evitar que la nova economia empitjori els problemes socials existents de desocupació, exclusió social i pobresa.
|
Der Europäische Rat ruft in seinen Schlussfolgerungen von Lissabon dazu auf, in die Menschen zu investieren, und betont, dass die New Economy die schon bestehenden sozialen Probleme der Arbeitslosigkeit, sozialen Ausgrenzung und Armut nicht verschärfen darf.
|
Promoure i treure el màxim partit a la interconnexió d'organismes científics nacionals, d'acord amb el que s'estableix en l'article 36 del Reglament (CE) núm. 178/2002 sobre legislació alimentària i augmentar, així, les possibilitats de conciliar les opinions científiques divergents entre Estats membres.
|
Förderung der Vernetzung der nationalen wissenschaftlichen Institute und volle Ausschöpfung der dadurch gebotenen Möglichkeiten gemäß Artikel 36 der Verordnung (EG) Nr. 178/2002 zum Lebensmittelrecht, dadurch Erhöhung der Aussichten auf eine Einigung trotz divergierender wissenschaftlicher Auffassungen in den Mitgliedstaaten
|
Els europeus no estan interessats en belles i grans frases; el que esperen són fets.
|
Die Europäer sind nicht an großartiger Rhetorik interessiert – sie erwarten Taten.
|
Sr. Wolfgang SCHÜSSEL Canceller Federal
|
Herr Wolfgang SCHÜSSEL Bundeskanzler
|
Manifesta que li hauria agradat veure una major participació de més membres en el procés de redacció.
|
Sie hätte die Beteiligung von mehr Mitgliedern an deren Ausarbeitung begrüßt.
|
No deixa de sorprendre'm per què això és així.
|
Mir ist es ein Rätsel, weshalb dem so ist.
|
Com a resultat, es va proposar l'ampliació de la llista dels projectes prioritaris establerta en 1996, noves fórmules de finançament amb càrrec a la UE i una nova forma de coordinació mejorada2.
|
Im Ergebnis wurde die Liste prioritärer Projekte aus dem Jahre 1996 erweitert, neue Möglichkeiten der Finanzierung durch die EU und eine neue Form der besseren Koordinierung vorgeschlagen2.
|
Com en altres economies avançades, també continua representant una part important de l'esforç d'innovació, la qual cosa es tradueix en una contribució a l'augment general de la productivitat i, per tant, al creixement de la renda real.
|
Wie in anderen fortgeschrittenen Volkswirtschaften geht vom verarbeitenden Gewerbe nach wie vor ein Großteil der Innovationen aus, die zum Wachstum der Gesamtproduktivität und mithin zum Wachstum des Realeinkommens beitragen.
|
Aquest lloc web farà:
|
Diese Webseite wird:
|
Es tracta d'un canvi necessari, que hauria d'haver tingut lloc ja fa temps, en el repartiment actual, en l'actual repartiment desigual de la renda entre els ciutadans.
|
Dies ist eine längst fällige, notwendige Veränderung der bisherigen Verteilung, der ungerechten Verteilung des Vermögens unter unseren Bürgern.
|
Tot està bé, senyor.
|
Alles in Ordnung, Sir.
|
La Comissió examinarà els informes i s'assegurarà que s'ha dut a terme el treball correctament abans de realitzar els pagaments intermedis i/o finals.
|
Die Kommission prüft Berichte und stellt sicher, daß die Arbeiten ordnungsgemäß ausgeführt wurden, bevor Zwischen- und/oder abschließende Zahlungen angewiesen werden.
|
Ara bé, el Llibre blanc dedica tan sols unes línies anodines a les conseqüències socials de la política aplicada, cosa que critica amb raó el Sr. Sarlis.
|
Das Weißbuch widmet den sozialen Auswirkungen dieser Politik nur einige nichtssagende Zeilen, was von Herrn Sarlis zu Recht kritisiert wird.
|
La Comissió de Control Pressupostari ha apostat en la seva majoria de manera modesta i intel·ligent per concedir l'aprovació de la gestió a la Comissió, però sotmesa a criteris estrictes.
|
Der Ausschuss für Haushaltskontrolle hat weitestgehend eine maßvolle und vernünftige Haltung eingenommen, indem er der Kommission zwar Entlastung erteilt, sie aber mit strikten Bedingungen verknüpft.
|
La innovació ha d'entendre's com a concepte global, perquè no sols se centra en els processos, els productes i la tecnologia, sinó també en la governança, el desenvolupament sostenible i les respostes econòmiques als problemes socials a fi de sostenir el model europeu de societat.
|
Ferner muss Innovation als allumfassendes Konzept gelten, dessen Schwerpunkt nicht nur auf Prozessen, Produkten und Technologie, sondern auch auf Politikgestaltung, nachhaltiger Entwicklung und ökonomischen Antworten auf soziale Fragen liegt, um so das europäische Gesellschaftsmodell zu stärken.
|
Troques de 130 g, ±520m (572 iardes)
|
130g Knäuel, ± 520m (572 Yards)
|
la mobilitat dels escolars cap a centres d'ensenyament i les estades d'escolars o personal educatiu en escoles o empreses d'altres països;
|
Mobilität für Schüler/innen an Schulen und Praktika in Schulen oder Unternehmen für Schüler bzw. in der Bildung Tätige;
|
D'altra banda, ha presentat una nova definició de treballador desplaçat en un altre Estat membre i de l'Estat membre d'origen.
|
Andererseits legte er eine neue Definition des Begriffs des entsandten Arbeitnehmers eines Mitgliedstaats und des Herkunftsmitgliedstaats vor.
|
El codi duaner preveu la possibilitat de reemborsament o d'extinció del deute en determinats casos, individualment estudiats i motivats, encara que no està prevista una mesura general d'aquest tipus.
|
Das Zollübereinkommen sieht die Möglichkeit der Rückerstattung oder des Erlasses von Schulden in Einzelfällen vor, die individuell geprüft und begründet werden müssen, es besteht jedoch keine allgemeine Maßnahme dieser Art.
|
Telephone +44 (0)20 7418 8400 Facsimile +44 (0)20 7418 8416
|
Telephone +44 (0)20 7418 8400Facsimile +44 (0)20 7418 8416
|
No obstant això, Xipre no ha comunicat a la Comissió totes les mesures que ha adoptat a tal fi.
|
Zypern hat der Kommission jedoch noch keine entsprechenden Maßnahmen mitgeteilt.
|
CYSTAGON 150 mg càpsules dures Cisteamina
|
CYSTAGON 150 mg Hartkapseln Cysteamin
|
Per al tractament del càncer de cap i coll, Docetaxel Winthrop s'administra en combinació amb cisplatí i 5-fluorouracilo.
|
Für die Behandlung von Kopf-Hals-Tumoren wird Docetaxel Winthrop in Kombination mit Cisplatin und 5-Fluorouracil gegeben.
|
No obstant això, diré el següent: necessitem grans reformes, o reformes importants, i aquestes reformes importants exigiran decisions pressupostàries, a escala europea i a escala nacional.
|
Ich möchte jedoch Folgendes sagen: Wir brauchen einige bedeutende Reformen, oder wichtige Reformen, und diese wichtigen Reformen, sowohl auf europäischer als auch auf nationaler Ebene, erfordern Haushaltsentscheidungen.
|
Finalment, el Consell Europeu ha de posar-se d'acord sobre la manera de fer una política econòmica més coherent i transparent.
|
Schließlich muss sich der Europäische Rat darüber einig werden, wie die Gesamtwirtschaftspolitik kohärenter und transparenter gestaltet werden kann.
|
Això ja ha ocorregut en el Parlament i ha estat objecte de condemna per part nostra.
|
Das ist im Parlament damals schon geschehen, und es ist auch von uns verurteilt worden.
|
"""Adoneu-vos que el lexema al qual s'aplica el sufix UJ sempre ha d'indicar el contingut, mentre que el lexema que es posa davant de SKATOL o VAZ, etc. pot indicar el contingut, o el material del receptacle o alguna altra cosa, per exemple: ladskatolo = """"pot de llauna"""", lignositelo = """"galleda de fusta"""". Però ladujo ha de ser """"contenidor per a llauna"""", i lignujo només pot ser """"lloc per desar-hi la fusta"""". """
|
"""Beachte, dass das, was vor UJ steht, stets zwingend den Inhalt beschreibt, während das, was vor SKATOL, VAZ usw. steht, mal den Inhalt, mal das Material, mal etwas anderes beschreiben kann, z. B.: ladskatolo = """"skatolo el lado"""" (Blechdose, Dose aus Blech), lignositelo = """"sitelo el ligno"""" (Holzeimer, Eimer aus Holz). Ladujo jedoch muss ein """"ujo por lado"""" (Behälter für Blech) sein, und lignujo ist stets ein """"ujo por ligno"""" (Behälter für Holz). """
|
el disseny. Hi ha conjunts especialitzats de mobles per a nens
|
Gestaltung. Es gibt spezielle Sets von Kindermöbel
|
Els xalets d'Arhavi són un dels barris costaners i un dels llocs més preferits per als turistes. A Arhavi hi ha cases i llocs històrics al costat dels llocs per visitar. El pont doble Arhavi, la cascada de la cimera, el museu de l'ortoclau són alguns d'aquests. Arhavi és l'allotjament d'allotjament més adequat a la categoria Xalets Arhavi per a vacances i visites turístiques.
|
Arhavi Chalets sind einer der beliebtesten Ferienorte. In Arhavi gibt es Sehenswürdigkeiten und historische Häuser und Orte. Arhavi-Doppelbrücken, Wasserfälle, Stalaktitenmuseum sind einige davon. Arbavi Unterkunft ist die am besten geeignete Unterkunft in Arhavi Chalets Kategorie für Ihren Aufenthalt in Urlaub und Ausflüge.
|
Les conseqüències poden ser desgraciadament molt diferents.
|
Leider können die Konsequenzen gegenteilig sein.
|
en nom del Grup ALDE. - Senyor President, vull felicitar a tots els ponents per la presentació dels seus informes i, a causa de les limitacions de temps, vull limitar els meus comentaris a l'informe Grelier.
|
im Namen der ALDE-Fraktion. - Herr Präsident, ich möchte allen Berichterstattern zur Vorstellung ihrer Berichte gratulieren. Aufgrund der begrenzten Zeit möchte ich meine Anmerkungen auf den Grelier-Bericht beschränken.
|
Per això, no poden ser substituïdes exclusivament per l'aplicació del dret general de competència i concretament, a escala comunitària, del reglament sobre les operacions de concentració.
|
Sie können deshalb nicht ausschließlich durch die Anwendung des allgemeinen Wettbewerbsrechts - auf Gemeinschaftsebene insbesondere durch die Verordnung über die Unternehmenszusammenschlüsse - ersetzt werden.
|
Si no està adequadament concebuda, aquesta ajuda podria distorsionar la competència i els senyals d'inversió.
|
Falls diese Fördermaßnahmen nicht sinnvoll konzipiert sind, könnten sie zu Wettbewerbsverzerrungen führen und falsche Investitionsanreize setzen.
|
Només puc dir que hem d'accelerar urgentment la nostra marxa si volem aconseguir realment aquest objectiu per als nostres ciutadans.
|
Da kann ich nur sagen, wir müssen dringend an Tempo zulegen, wenn wir dieses Ziel für unsere Bürger auch tatsächlich erreichen wollen.
|
les organitzacions de la societat civil han de fer tot el possible per a incrementar el seu potencial i els seus resultats, inclosa la representativitat i la capacitat d'aportar valor afegit tant en l'àmbit del diàleg social i civil com en benefici dels seus membres.
|
die Erkenntnis der Notwendigkeit, dass die Organisationen der Zivilgesellschaft alles tun, um ihr Potenzial besser auszuschöpfen und ihre Leistungen zu verbessern, einschließlich ihrer Repräsentativität und ihrer Fähigkeit, Mehrwert zu schöpfen, und zwar sowohl im Kontext des zivilen und sozialen Dialogs als auch zum Nutzen ihrer Mitglieder.
|
Proporció de pacients amb augment de l'activitat de ALT en assajos clínics
|
Anteil der Patienten mit erhöhter ALT-Aktivität in klinischen Studien
|
Salveu el meu germà.
|
Verschont meinen Bruder.
|
La Unió Europea, fonamentalment per motius de seguretat, s'ha mostrat reservada davant la proposta de Rússia.
|
Die Europäische Union war vor allem aus Sicherheitsgründen gegenüber dem Wunsch Russlands zurückhaltend.
|
Noruega és un país innovador de nivell mitjà amb molt bons resultats en diversos indicadors relatius als recursos humans, però no aconsegueix la mitjana comunitària en innovació empresarial.
|
Norwegen liegt im Mittelfeld und zeigt bei mehreren Indikatoren in Bezug auf die Humanressourcen sehr gute Ergebnisse, liegt jedoch bei der Innovation in der Wirtschaft unter dem EU-Durchschnitt.
|
Es pot acompanyar amb una amanida de verdures. Té un temps de preparació d'un 60 minuts. La recepta és per 4 porcions. Vostè pot prendre un vi blanc.
|
Se puede acompañar con una ensalada de vegetales. Ist eine Zeit der Vorbereitung der einzelnen 60 Minuten. Das Rezept ist für 4 Portionen. Se puede tomar un vino blanco.
|
Tenint en compte que la seguretat alimentària és un dret humà fonamental, que ha de ser garantit, exigint el pagament dels agricultors pels seus esforços, i proposar un sistema de reserves alimentàries administrat per les Nacions Unides són totes les concessions a la nostra tesi.
|
Die Feststellung, dass Ernährungssicherheit ein grundlegendes Menschenrecht ist, das es zu gewährleisten gilt, die Forderung, dass Landwirte für ihre Arbeit entlohnt werden müssen, und der Vorschlag eines von den Vereinten Nationen verwalteten Vorratssystems für Nahrungsmittel - das alles sind Zugeständnisse gegenüber unseren Thesen.
|
En el cas dels residus enumerats en l'annex III, podran aplicar-se les disposicions pertinents com si s'haguessin enumerat en l'annex IV, si presenten alguna de les característiques perilloses assenyalades en l'annex III de la Directiva 91/689/CEE del Consell en la seva versió modificada.
|
Auf die in Anhang III aufgeführten Abfälle werden die einschlägigen Bestimmungen so angewandt, als wären sie in Anhang IV aufgeführt, wenn sie eine der in Anhang III der geänderten Richtlinie 91/689/EWG aufgeführten gefährlichen Eigenschaften aufweisen.
|
Tal com proposa la Comissió, això podria fer-se a través d'una organització com el Consell europeu de recerca, el funcionament de la qual hauria de ser similar al de les institucions que ja operen amb èxit en els Estats membres, per exemple la Deutsche Forschungsgemeinschaft a Alemanya o els Research Councils al Regne Unit.
|
Dies könnte, wie von der Kommission vorgeschlagen, mittels einer Organisation wie dem Europäischen Forschungsrat geschehen, deren Arbeitsweise sich an den bereits sehr erfolgreich auf Ebene der Mitgliedstaaten operierenden Institutionen wie der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) oder den (britischen) Research Councils orientieren sollte.
|
Necessitem fer un millor ús dels coneixements.
|
Wir müssen das erworbene Wissen besser nutzen.
|
Llavors caldria votar sobre això.
|
Dann müßte man darüber abstimmen.
|
4.20 El CESSAMENT dóna suport a la iniciativa de la Comissió de posar en marxa un fòrum del cinema europeu.
|
4.20 Der EWSA unterstützt die Initiative der Kommission, ein Europäisches Filmforum ins Leben zu rufen.
|
La present proposta de Directiva només afecta als grups que són predominantment grups d'assegurances i a poden posseir participacions en bancs.
|
Der Richtlinienvorschlag betrifft nur die Gruppen, in denen Versicherungsunternehmen die dominierende Rolle spielen und die u.U. Beteiligungen an Banken besitzen.
|
De qualsevol manera, alguna cosa que genera encara més dificultat és el fet que els serveis financers hagin estat exclosos totalment de les obligacions de subministrar informació.
|
Aber was noch viel schwieriger ist, ist, dass die Finanzdienstleistungen insgesamt aus den Informationspflichten herausgenommen worden sind.
|
crear un marc comú de «governança europea reforçada» capaç d'aprofitar el potencial del mercat únic per a rellançar la indústria europea a nivell internacional, i
|
einen gemeinsamer Rahmen für eine verstärkte europäische Governance zu errichten, um das Potenzial des Binnenmarktes ausschöpfen und die europäische Industrie international wieder zum Erfolg führen zu können;
|
Vols matar en Tyler?
|
Du willst Tyler töten?
|
Fletcher observa molt bé que SCOTUS serveix d’arquitecte a (re) definir poders unilaterals executius en la presa de polítiques exteriors ”.[1] La Cort s'ha encoratjat per enfrontar-se
|
"""Fletcher bemerkt sehr treffend, dass SCOTUS als """"Architekt bei der (Neu-) Definition einseitiger Exekutivbefugnisse in der Außenpolitik"""" fungiert.[1] Der Gerichtshof hat sich zur Auseinandersetzung ermutigt """
|
També als nostres països hi ha coses que fer, entre altres, abstenir-nos de mesures unilaterals de regularització i millorar els recursos materials i humans a les nostres fronteres exteriors.
|
Auch in unseren Ländern ist etwas zu tun. Dazu gehört, keine einseitigen Legalisierungsmaßnahmen mehr vorzunehmen und die materiellen und Humanressourcen an unseren Außengrenzen zu verbessern.
|
Aquest Reglament, que regula la gestió i el control financers de la Comissió, ha de modificar-se a fons per a poder completar la reforma d'aquest sector.
|
Diese Haushaltsordnung, die den Rahmen für Finanzmanagement und -kontrolle in der Kommission absteckt, muss im Zuge der Reform in diesem Bereich revidiert werden.
|
HOUR(0. 1285) retorna 3
|
HOUR(0,1285) ergibt 3
|
8.3 Revisar tots els programes de la Unió que fomentin l'ensenyament i la mobilitat en aquest àmbit
|
8.3 Überprüfung aller einschlägigen EU-Programme zur Förderung der Mobilität zu Lernzwecken und der Bildung
|
“Declaració AFS”, una declaració realitzada d'acord amb el que es disposa en l'Annex 4 del Conveni AFS;
|
„AFS-Erklärung“ ist die Erklärung, die gemäß Anlage 4 des AFS-Übereinkommens erstellt wird.
|
Per consegüent, l'ajuda directa a la renda dels productors en relació amb les superfícies admissibles de cotó durant el període 2000/01 a 2002/03 es calcularà prenent com a base un import de 795 euros per hectàrea a Grècia, 1 286 euros per hectàrea a Espanya i 1 022 euros per hectàrea a Portugal.
|
Somit wird die direkte Einkommensbeihilfe für Erzeuger für die beihilfefähigen Baumwollanbauflächen 2000/01 bis 2002/03 auf der Grundlage von 795 EUR/ha in Griechenland, 1 286 EUR/ha in Spanien und 1 022 EUR/ha in Portugal berechnet.
|
Preguntes/Respostes:
|
Fragen/Antworten:
|
Aquesta activitat parlamentària serà facilitada per la previsió de l'obligació per part de la Comissió de qualificar les propostes tant mitjançant la taxativa indicació del fonament jurídic com mitjançant tots els elements disponibles en aquest moment relatius a les repercussions financeres, al respecte dels principis de subsidiarietat i a la urgència de l'adopció.
|
Diese parlamentarische Arbeit wird dadurch erleichtert, daß die Kommission verpflichtet sein soll, die Vorschläge einerseits mit verbindlicher Angabe der Rechtsgrundlage und andererseits mit allen zum gegebenen Zeitpunkt verfügbaren Angaben über die finanziellen Folgen unter Berücksichtigung des Subsidiaritätsgrundsatzes und der Dringlichkeit des Verfahrens vorzulegen.
|
Volem eficiència en l'espai.
|
Wir wollen Raumeffizienz.
|
Les dades dels usuaris registrats a través del formulari habilitat a aquest efecte en www.todocaminosantiago.com són recaptats per TODOCAMINOSANTIAGO, amb les següents finalitats:
|
Die Daten der registrierten Nutzer durch den zu diesem Zweck in www.todocaminosantiago.com bereitgestellt werden durch TODOCAMINOSANTIAGO kollationiert, für folgende Zwecke:
|
«homologació de tipus UE»: procediment mitjançant el qual l'Estat membre certifica que un determinat tipus i configuració de l'equip és conforme amb els requisits de prestacions a què es refereix l'annex I i els requisits procedimentals del present Reglament;
|
(4) „EU-Typgenehmigung“ das Verfahren, nach dem ein Mitgliedstaat bescheinigt, dass Typ und Konfiguration einer Ausrüstung den in Anhang I aufgeführten Leistungsanforderungen entsprechen und die verfahrenstechnischen Anforderungen dieser Verordnung erfüllt werden;
|
Denominació de la proposta / iniciativa
|
Bezeichnung des Vorschlags/der Initiative
|
– Senyor President, donada la importància de l'informe per a la credibilitat del Parlament, vull fer tres comentaris.
|
– Herr Präsident! Da dieser Bericht für die Glaubwürdigkeit des Parlaments wichtig ist, drei Bemerkungen:
|
Quan va tornar estava encara allà, com un home de pedra, amb l'esquena encorbada, el coll aixecat, el degoteig de barret d'ala tornada cap avall, ocultant el seu rostre i
|
Als sie zurückkehrte, war er noch da, wie ein Mann aus Stein, mit dem Rücken gebeugt, drehte den Kragen hoch, seine tropfende Hutkrempe abgelehnt, versteckt sein Gesicht und
|
Núm. De l' article: BCB1602-03A
|
Teile-Nr . : BCB1602-03A
|
Per això, és fonamental que la Unió Europea no incorri a aplicar una doble moral.
|
Daher ist es um so wichtiger, dass unsere Europäische Union nicht mit zweierlei Maß misst.
|
Això és una cosa que no podíem i no volíem permetre que ocorregués!
|
Dies konnten und wollten wir nicht zulassen!
|
Directament acceptable: esmena 120 (conjunt del text, Bloc núm. 1, esmena de transacció).
|
Direkt annehmbar: Änderungsantrag 120 (Gesamter Text, Block Nr. 1, Kompromissänderung).
|
Quan un agent parador tingui dades que suggereixin que la persona física que rep el pagament d'interessos, o a la qual s'atribueix un pagament d'interessos, pot no ser el beneficiari efectiu, haurà d'adoptar mesures raonables per a establir la identitat del beneficiari efectiu conformement al que es disposa en l'apartat 2 de l'article 3.
|
Liegen einer Zahlstelle Informationen vor, die den Schluss nahe legen, dass die natürliche Person, die eine Zinszahlung vereinnahmt oder zu deren Gunsten eine Zinszahlung erfolgt, nicht der wirtschaftliche Eigentümer ist, so unternimmt sie angemessene Schritte gemäß Artikel 3 Absatz 2 zur Feststellung der Identität des wirtschaftlichen Eigentümers.
|
MOLTES GRÀCIES
|
VIELEN DANK
|
Promourà l'esperit empresarial i l'activitat autònoma de les dones.
|
Frauen als Unternehmerinnen und Selbständige fördern.
|
La conclusió és trista: la falta d'interès en les qüestions de gènere només és equiparable a la falta de voluntat política per a unes normatives comunes efectives en el mercat laboral.
|
Daraus muss der traurige Schluss gezogen werden, dass dem mangelnden Interesse an Fragen der Gleichstellung der Geschlechter einzig der mangelnde politische Wille zu wirksamen gemeinschaftlichen Regelungen auf dem Arbeitsmarkt gleichkommt.
|
(7) l'Informe del Grup operatiu d'alt nivell sobre les qualificacions i la mobilitat, de desembre de 2001,
|
(7) in Kenntnis des Berichts der Hochrangigen Task Force für Qualifikation und Mobilität vom Dezember 2001,
|
Perquè aquestes decisions -i hi ha hagut moltes- emeten un perillós senyal sobre el valor que els Estats Units atribueixen als compromisos internacionals.
|
Solche Entscheidungen, und davon gibt es viele, sind ein gefährliches Signal, das etwas über den Wert aussagt, den die Vereinigten Staaten internationalen Verpflichtungen beimessen.
|
Tenint en compte que aquestes mesures són d'abast general i al seu objectiu consisteix a modificar elements no essencials del present Reglament, en particular afegint elements nous no essencials, han d'adoptar-se conformement al procediment de reglamentació amb control previst en l'article 5 bis de la Decisió 1999/468/CE.
|
Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung unter anderem durch Hinzufügung neuer nicht wesentlicher Bestimmungen bewirken, sollten diese Maßnahmen gemäß dem Regelungsverfahren mit Kontrolle nach Artikel 5a des Beschlusses 1999/468/EG erlassen werden.
|
Creiem en un comerç internacional lliure però just que es basi en normes comunes que siguin les mateixes per a tots.
|
Wir glauben an freien, aber fairen internationalen Handel, der auf der Grundlage gemeinsamer, für alle gleicher Regeln beruht.
|
La Secció d'Ocupació, Assumptes Socials i Ciutadania, encarregada de preparar els treballs en aquest assumpte, va aprovar el seu dictamen el 5 de maig de 2000 (ponent: Senyor BEDOSSA).
|
Die mit der Vorbereitung der Arbeiten beauftragte Fachgruppe Beschäftigung, Sozialfragen, Unionsbürgerschaft nahm ihre Stellungnahme am 5. Mai 2000 an.
|
Activa/ desactiva la vista de grup
|
Aktiviert/Deaktiviert die Gruppen-Ansicht
|
← Prepara't per fer el Camí de Sant Jaume amb bicicleta
|
← Seien Sie bereit, den Camino de Santiago mit dem Fahrrad zu tun
|
En tercer lloc -i potser caldria dir que és el primer-, els projectes han d'orientar-se principalment a la recuperació integral de les persones i de les famílies, perquè no està fet l'home per al dret, sinó el dret per a l'home.
|
Drittens - vielleicht ist das aber das Vorrangigste - müssen die Projekte vor allem auf das umfassende Wohl der Menschen und der Familien zugeschnitten sein, denn der Mensch ist nicht für die Gesetze gemacht, sondern die Gesetze für den Menschen.
|
Vicki Merino 0 comentaris - 1233 visualitzacions
|
Vicki Merino 0 Kommentar - 1233 Aufrufe
|
Com a polítics, no obstant això hem de fer una valoració global i, com ha dit l'orador anterior, sospesar diferents interessos.
|
Wir Politiker müssen jedoch alle Aspekte berücksichtigen und, wie mein Vorredner soeben sagte, die verschiedenen Interessen gegeneinander abwägen.
|
La Comissió té previst integrar els dos programes, GALILEU i EGNOS, en la mateixa línia pressupostària del pressupost comunitari, tant pel que fa a les fases actuals com a les fases posteriors de l'un i l'altre.
|
Die Kommission hat die Absicht, die beiden Programme GALILEO und EGNOS im Gemeinschaftshaushalt in einer Haushaltslinie zusammenzufassen, und zwar sowohl in Bezug auf die derzeitigen als auch alle künftigen Phasen.
|
S'utilitza combinat amb un altre medicament anomenat “ciclofosfamida”.
|
Es wird zusammen mit einem anderen Arzneistoff namens „Cyclophosphamid“ verwendet.
|
Així mateix, introdueix normes uniformes sobre les categories d'inversors a les quals podran dirigir-se aquests fons i sobre l'organització interna dels gestors que els comercialitzen.
|
Ferner werden einheitliche Regeln dazu eingeführt, welche Kategorien von Anlegern für einen qualifizierten Fonds für soziales Unternehmertum in Frage kommen, sowie für die interne Organisation der Verwalter, die solche Fonds vertreiben.
|
3.1 A fi d'evitar aquesta diversitat de condicions per a un mateix medicament, la Comissió ha decidit proposar la modificació de les Directives 2001/82/CE i 2001/83/CE sol·licitant l'ampliació de l'aplicació del Reglament (CE) 1084/2003 –aplicable en l'actualitat únicament als fàrmacs del procediment centralitzat– a tots els medicaments, independentment del procediment que s'hagi utilitzat per a la seva autorització.
|
3.1 Zur Vermeidung unterschiedlicher Bedingungen für ein und dasselbe Arzneimittel hat die Kommission beschlossen, einen Rechtsakt zur Änderung der Richtlinien 2001/82/EG und 2001/83/EG vorzuschlagen, wonach der Anwendungsbereich der Verordnung (EG) Nr. 1084/2003, die derzeit nur für die nach dem zentralen Verfahren zugelassenen Arzneimittel gilt, auf alle Arzneimittel unabhängig von dem Verfahren, nach dem sie zugelassen worden sind, auszudehnen.
|
Com es diu el vostre grup?
|
Wie heißt eure Band?
|
L'Oficina d'Ajuda Humanitària de la Comissió, ECHO, també actua de conformitat amb els criteris de no discriminació i de no supeditar les polítiques a objectius polítics.
|
Grundlage für das Handeln des Amtes für humanitäre Hilfe der Kommission, ECHO, ist zudem das Kriterium der Nichtdiskriminierung und das Kriterium, dass Politiken nicht politischen Zielen untergeordnet werden dürfen.
|
1. Seleccioni el seu destí
|
1. Wählen Sie Ihr Reiseziel
|
Malgrat aquest augment dels crèdits disponibles, els crèdits de compromís, incloent les pròrrogues, van ser executats íntegrament en 2001.
|
Trotz dieses Anstiegs der verfügbaren Mittel wurden die Verpflichtungsermächtigungen einschließlich der Übertragungen im Jahr 2001 vollständig ausgeführt.
|
La majoria dels Estats membres no consideren que la romaní sigui una minoria nacional per mancar d'un país natal, i no fan cap canvi substancial en la seva situació.
|
In den Augen der meisten Mitgliedstaaten sind die Roma keine nationale Minderheit, da sie kein Heimatland besitzen, und deshalb wird nichts zur Verbesserung ihrer Lage getan.
|
"""""""Hem de sentir aquesta estratègia com alguna cosa molt més nostre i evitar així que la ciutadania la percebi com un altre experiment més de Brussel·les."""
|
"""""""Diese Strategie muss viel stärker lokal verankert werden, damit die Menschen sie nicht als eine weitere spinnerte Idee aus Brüssel wahrnehmen."""
|
Baixat:% 1 Mida:% 2\ t\ t\ t\ tPujat:% 3 Complet:% 4%\ t\ t\ t\ t
|
Heruntergeladen: %1 Größe: %2 \t\t\t\t Hochgeladen: %3 Vollständig: %4% \t\t\t\t < table >
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.