ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
En l'estudi del cicle de vacunació bàsic en condicions de camp, es va constatar un augment dels anticossos enfront del herpesvirus de la rinotraqueïtis felina, la infecció per calicivirus i els virus de la panleucopenia felina.
|
In der Feldstudie der Grundimmunisierung wurde ein Anstieg der Antikörper gegen die feline Rhinotracheitis-Herpesvirus-, Calicivirus-Infektion und die felinen Panleukopenieviren festgestellt.
|
La importància d'adoptar mesures per a promoure la integració dels grups desfavorits i la relació amb la no discriminació s'ha reafirmat recentment en el context de l'estratègia europea d'ocupació de la UE, que inclou una directriu que posa l'accent en la necessitat d'integrar als grups desfavorits en el mercat de trabajo14.
|
Wie sehr es darauf ankommt, die Integration benachteiligter Gruppen zu betreiben und die Verbindung zum Kampf gegen Diskriminierungen zu fördern, ist vor kurzem im Rahmen der europäischen Beschäftigungsstrategie der EU erneut bestätigt worden; sie enthält eine Leitlinie, in der hervorgehoben wird, dass benachteiligte Gruppen in den Arbeitsmarkt integriert werden müssen14.
|
LEHTI (FI-III)
|
LEIRIĀO (PT-III)
|
El nostre informe demostra que s'han aconseguit considerables millores.
|
Wir haben in diesem Bericht aufgezeigt, dass es zu erheblichen Verbesserungen gekommen ist.
|
La substitució de cultius requereix un diàleg previ amb els pagesos i alternatives de desenvolupament per a ells.
|
Die Ersetzung der Anbaukulturen macht einen vorherigen Dialog mit den Bauern und die Schaffung von Entwicklungsalternativen für sie erforderlich.
|
El veredicte no és una sorpresa: condemna als nombrosos Estats membres que van prestar efectivament el seu suport a la CIA.
|
Das Urteil kam nicht überraschend: die Verurteilung zahlreicher Mitgliedstaaten, die der CIA de facto Hilfe geleistet haben.
|
La Comissió recorda totes les idees sobre desenvolupament urbà que han permès als ministres responsables d'urbanisme aconseguir un consens basat en el Programa d'acció de Lilla, el Patrimoni urbà de Rotterdam, l'Acord de Bristol i, més recentment, la Carta de Leipzig sobre ciutats europees sostenibles, aprovada en una reunió informal del Consell el 25 de maig de 2007.
|
Die Kommission möchte daran erinnern, dass es zur Stadtentwicklung zahlreiche Erkenntnisse gibt, die es den für Stadtentwicklung zuständigen Minister ermöglicht haben, einen Konsens auf der Grundlage des Aktionsprogramms von Lille, des Rotterdam Urban Acquis, der Vereinbarung von Bristol und erst jüngst der Leipzig-Charta zur nachhaltigen europäischen Stadt, die auf einer informellen Ratstagung am 25. Mai 2007 angenommen wurde, zu erzielen.
|
quant als procediments:
|
in bezug auf die Verfahren:
|
El novembre de 2015 va anunciar oficialment la seva retirada com a jugador.
|
Im Juli 2012 gab er seinen Rücktritt als Spieler bekannt.
|
Durada: 60 cm, amplada: 39 cm, alçada: 130 cm
|
Länge: 60 cm, Breite: 39 cm, Höhe: 130 cm
|
L'adenoma/carcinoma renal, el papil·loma de la bufeta urinària i la uretra, els adenocarcinomas de l'intestí prim, els adenomes de les glàndules paratiroidals, els tumors medul·lars benignes i malignes de les glàndules adrenales i els papil·lomes/carcinomes de l'estómac no glandular es van observar a 60 mg/kg/dia, la qual cosa representa aproximadament 1,7 o
|
Die renalen Adenome/Karzinome, die Papillome der Harnblase und Harnröhre, die Adenokarzinome des Dünndarms, die Adenome der Nebenschilddrüsen, die benignen und malignen medullären Tumoren der Nebennierendrüsen und die Papillome/Karzinome des Antrums wurden bei 60 mg/kg/Tag beobachtet, entsprechend (auf der Grundlage der AUC) dem etwa 1,7- bzw.
|
"""""""Per a fer d'Europa un pol d'excel·lència en matèria de RSE, l'Aliança europea hauria d'incloure un treball sobre els instruments adequats."""
|
"""""""Damit Europa im Bereich der SVU führend werden kann, sollten die Arbeiten des europäischen Bündnisses geeignete Instrumente einschließen."""
|
FUNCIONS I COMESES FONAMENTALS
|
HAUPTAUFGABEN UND -FUNKTIONEN
|
"""Si desitgeu encriptar un missatge per a diverses persones, sols haureu de seleccionar diverses claus d' encriptatge mantenint premuda la tecla """"Ctrl""""."""
|
Wenn eine Nachricht für mehrere Personen verschlüsselt werden soll, wählen Sie die betreffenden Schlüssel bei gedrückter & quot;Strgquot;-Taste aus.
|
N° […]
|
Nr. […]
|
Es va observar un patró consistent dels resultats independentment de la definició de RpC.
|
Unabhängig von der verwendeten pCR-Definition wurde ein einheitliches Muster der Ergebnisse beobachtet.
|
Subhasta d'Art - Galeria AZUR - Buenos Aires - Argentina
|
Galerie AZUR - Kunstauktionen - Buenos Aires - Argentinien.
|
Senyor President, voldria acabar amb un problema tècnic.
|
Herr Präsident, zum Schluss möchte ich ein technisches Problem zur Sprache bringen.
|
La Comissió podia iniciar aquesta recerca per iniciativa pròpia o a petició d'un Estat membre o una part interessada per a verificar suposades pràctiques restrictives en matèria d'adjudicació de contractes en tercers països.
|
Diese Untersuchung konnte von der Kommission von Amts wegen oder auf Antrag eines Mitgliedstaats oder einer interessierten Partei eingeleitet werden, um zu prüfen, ob es in Drittländern wettbewerbsbeschränkende Praktiken bei der Vergabe öffentlicher Aufträge gibt.
|
El CES recomana que, quan, per a posar en marxa una nova empresa o per a mantenir una empresa ja existent, sigui probable la necessitat d'aportar grans quantitats de recursos, aquesta ajuda sigui examinada en profunditat per la Comissió per a posar a prova el potencial de supervivència de l'entitat competitiva.
|
Sind für die Gründung eines neuen oder den Erhalt eines bestehenden Unternehmens voraussichtlich erhebliche Finanzmittel erforderlich, so empfiehlt der WSA der Kommission zu prüfen, ob durch den Einsatz der Finanzmittel die Überlebensfähigkeit einer wettbewerbsfähigen Struktur gesichert werden kann.
|
A Bèlgica, es van desenvolupar eines de TU per a la gestió dels expedients en els centres de detenció, per a accelerar la cooperació entre les autoritats d'immigració i les de policia i per a la compilació i l'anàlisis centralitzades de dades sobre estades irregulars.
|
In Belgien wurden IT-Instrumente für die Fallbearbeitung in geschlossenen Zentren entwickelt, um die Zusammenarbeit zwischen Einwanderungs- und Polizeibehörden und die Zusammenarbeit im Hinblick auf die zentrale Erfassung und Auswertung von Daten über illegal aufhältige Personen zu beschleunigen.
|
Com es podria fer això en la pràctica?
|
Wie könnte dies in der Praxis geschehen?
|
«La Fundació estarà oberta a la participació dels països que no siguin membres de la Comunitat Europea i que assumeixin amb la Comunitat i amb els Estats membres el compromís de prestar ajuda als països que puguin optar a ella en matèria de formació, de conformitat a les disposicions establertes en els convenis celebrats entre la Comunitat i aquests països i conformement al procediment establert en l'article 228 del Tractat CEE.».
|
“Die Stiftung steht Ländern, die nicht Mitglieder der Europäischen Gemeinschaft sind und sich zusammen mit der Gemeinschaft und den Mitgliedstaaten zu Hilfeleistungen an die in Betracht kommenden Länder auf dem Gebiet der Berufsbildung verpflichten, zur Teilnahme offen, wobei Regelungen gelten, die in Abkommen zwischen der Gemeinschaft und diesen Ländern entsprechend dem Verfahren nach Artikel 228 des Vertrags getroffen werden.“
|
ca BIOSHINE Tractaments - la cura del cabell ANNES LLUM
|
de BIOSHINE Behandlungen - Haarpflege ANNES LICHT
|
Estratègia sobre drogues de la UE – Desenvolupament alternatiu 29
|
EU's narkotikastrategi - alternativ udvikling 28
|
Per això, esperem, senyor President Santer, molta claredat, cap evasiva i molt en particular gran sentit de la responsabilitat.
|
Deshalb erwarten wir, Herr Präsident Santer, große Klarheit, keinerlei Ausflüchte und ein ganz besonders hohes Verantwortungsbewußtsein.
|
No obstant això, per a la credibilitat i perquè l'ECHO pugui entrar en les zones conflictives i pugui posar-se en contacte amb les persones a les quals hem d'ajudar és absolutament fonamental que evitem una retòrica de confrontació i a això continuaré dedicant els meus esforços.
|
Für unsere Glaubwürdigkeit und für die Möglichkeit von ECHO, in die Konfliktgebiete hineinzukommen und die Menschen zu treffen, denen wir helfen sollen, ist es wichtig, daß wir Konfrontationsrhetorik vermeiden, und darum werde ich mich auch in Zukunft bemühen.
|
EN ELS VAIXELLS NOUS DE CLASSES B, C i D:
|
NEUE SCHIFFE DER KLASSEN B, C UND D:
|
A més, molts problemes ambientals són típicament supranacionals (pluja àcida, desforestació, etc.).
|
Hinzu kommt, daß viele Umweltthemen länderübergreifenden Charakter besitzen (saurer Regen, Waldsterben, usw.).
|
A la desena planta, l'Hotel Barcelona Universal ofereix una piscina amb dues terrasses i zona solàrium amb unes magnífiques vistes panoràmiques de tot Barcelona.
|
In der zehnten Etage bietet das Hotel Barcelona Universal einen Pool mit zwei Terrassen und einem Bereich zum Sonnenbaden mit fantastischer Panoramasicht auf ganz Barcelona.
|
Aliments amb fitosteroles, èsters de fitosterol, fitostanoles o èsters de fitostanol afegits
|
Lebensmittel, denen Phytosterine, Phytosterinester, Phytostanole oder Phytostanolester zugesetzt sind
|
El Llibre Verd de la Comissió de 2005 sobre reparació de danys i perjudicis per incompliment de les normes comunitàries de defensa de la competència va rebre un clar suport mitjançant una Resolució del Parlament Europeu en la qual es convida a la Comissió a redactar un llibre blanc amb propostes detallades que facilitin l'exercici d'accions per a la indemnització dels daños4.
|
In einer Entschließung begrüßte das Europäische Parlament nachdrücklich das Grünbuch der Kommission über Schadenersatzklagen wegen Verletzung des EU-Wettbewerbsrechts aus dem Jahr 2005 und forderte die Kommission auf, ein Weißbuch mit detaillierten Vorschlägen zu erarbeiten, um für eine wirksame Durchsetzung wettbewerbsrechtlicher Schadenersatzansprüche zu sorgen4.
|
Enriquiment o composició isotòpica:
|
Anreicherung bzw. Isotopenzusammensetzung:………………………………….
|
Ús de Focetria amb altres medicaments
|
Anwendung von Focetria zusammen mit anderen Arzneimitteln
|
(vegeu IP/10/711)
|
(siehe IP/10/711)
|
A vegades l'univers m'ajuda, sembla ser.
|
Es scheint manchmal bekomme ich Hilfe aus dem Universum.
|
Permetin que em dirigeixi a la Sra. Thors, que m'ha preguntat sobre la descentralització en aquest sector.
|
Frau Thors stellte eine Frage in bezug auf die Dezentralisierung in diesem Bereich.
|
Gestió del trànsit aeri i el cel únic europeu
|
Flugverkehrsmanagement und einheitlicher europäischer Luftraum
|
Informe (A5-0375/2002) del Sr. Jean-Claude Fruteau, en nom de la Comissió d'Agricultura i Desenvolupament Rural, sobre la proposta de Reglament pel qual es modifica el Reglament (CEE) núm. 2081/92 relatiu a la protecció de les indicacions geogràfiques i de les denominacions d'origen dels productes agrícoles i alimentosos (COM(2002) 139 - C5-0178/2002 - 2002/0066(CNS))
|
Bericht (A5-0375/2002) von Herrn Fruteau im Namen des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 2081/92 zum Schutz von geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel (KOM(2002) 139 - C5-0178/2002 - 2002/0066(CNS))
|
(18) La Comissió va presentar el 19 d'octubre de 200061 les conclusions de l'avaluació externa sobre l'execució i els resultats de les accions comunitàries realitzades durant els cinc anys anteriors a aquesta avaluació, acompanyades de les seves observacions.
|
(18) Am 19. Oktober 2000 veröffentlichte die Kommission zusammen mit ihren Bemerkungen die Schlussfolgerungen der externen Bewertung der Durchführung und der Ergebnisse der gemeinschaftlichen Maßnahmen in den fünf Jahren vor dieser Bewertung61.
|
En aquest període va rebre lliçons de Franz Liszt.
|
In dieser Zeit nahm er auch Lektionen bei Franz Liszt.
|
En l'article 31, l'apartat 3 se substitueix pel text següent:
|
Artikel 31 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
Aquesta proposta revisada incorporava una sèrie d'esmenes relatives a les obligacions de servei universal i públic proposades pel Parlament Europeu en el marc de la seva primera lectura de la proposta de la Comissió.
|
Dieser überarbeitete Entwurf enthält eine Reihe von Änderungen hinsichtlich Universaldienst- und Gemeinwohlverpflichtungen, die vom Europäischen Parlament im Rahmen der ersten Lesung des Entwurfs der Kommission unterbreitet wurden.
|
Prendre un només comprimit al dia Setmana 1
|
Nehmen Sie nur eine Tablette pro Tag Woche 1
|
Els agricultors pluriocupats poden acumular la seva pensió agrícola a altres pensions.
|
Landwirte mit mehreren Erwerbstätigkeiten können ebenfalls einen Anspruch auf ein landwirtschaftliches Ruhegehalt erwerben, das zusätzlich zu anderen Renten beansprucht werden kann.
|
La Constitució contempla en l'article III-260 l'adopció de mesures que permetin a la Comissió i als Estats membres avaluar de manera objectiva i imparcial l'aplicació de les polítiques de la Unió en aquest àmbit.
|
In Artikel III-260 des Verfassungsvertrags ist der Erlass von Maßnahmen vorgesehen, die die Kommission und die Mitgliedstaaten dazu befähigen sollen, eine objektive und unparteiische Bewertung der Unionspolitik in diesem Bereich vorzunehmen.
|
Això demostra el que succeeix amb massa freqüència avui a Europa.
|
Dies macht deutlich, was heute in Europa viel zu häufig passiert.
|
Els sistemes globals de navegació per satèl·lit, i en particular el programa Galileu de la Unió, exerciran un paper central en l'aplicació d'un sistema europeu per a la gestió del trànsit aeri.
|
Die globalen Satellitennavigationssysteme und insbesondere das Galileo-Programm der Union werden eine zentrale Rolle bei der Durchführung des europäischen Flugverkehrsmanagementsystems spielen.
|
S'han realitzat dos estudis pivotales multicèntrics, oberts, no controlats, un exclusivament en pacients no tractats prèviament (n=67), i l'altre punt en pacients no tractats prèviament (n=63) com en nens prèviament tractats amb somatotropina (n=9).
|
Es wurden zwei pivotale, unverblindete, nicht kontrollierte, multizentrische Studien durchgeführt; die eine ausschließlich bei zuvor unbehandelten Patienten (n = 67), und die andere bei zuvor unbehandelten Patienten (n = 63) und bei Kindern, die zuvor mit Somatropin (n = 9) behandelt wurden.
|
15,54 € Afegir al carret Veure
|
15,54 € In den Warenkorb Das Produkt ansehen
|
Finalment, els recomano que no depenguin en excés dels mecanismes de compensació del carboni.
|
Abschließend würde ich davor warnen, sich allzu sehr auf Ausgleichsmechanismen für Kohlenstoffemissionen zu verlassen.
|
Inici: to- do due date/ time
|
Startdatum:to-do due date/time
|
4.1.6 Encara no existeix una metodologia analítica validada, acreditada i harmonitzada en aquest àmbit.
|
4.1.6 Es gibt in diesem Bereich zurzeit keine validierte, akkreditierte und harmonisierte Analysemethode.
|
Senyores i senyors, amigues i amics, salut, bona feina.
|
Meine Damen und Herren, Freundinnen und Freunde, ich wünsche Ihnen gute Gesundheit und Erfolg in der Arbeit.
|
A-07031 (comitès la consulta dels quals és obligatòria)
|
A-07031 (obligatorische Ausschüsse)
|
Classificació de les accions en tres fases (curt, mitjà i llarg termini), sobre la base de prioritats clarament definides.
|
Die Maßnahmen sollten auf der Grundlage klarer Prioritäten in drei Kategorien unterteilt werden (kurzfristige, mittelfristige und langfristige Maßnahmen).
|
En els Estats membres amb un gran territori oleícola són globalment bastant detallades.
|
Bei den Mitgliedstaaten mit einer großen Olivenanbaufläche sind die Globalzahlen aber recht genau.
|
El clima de Noruega ha de ser el seu principal consideració al moment de decidir quan visitar. La temporada turística principal (que coincideix amb les vacances escolars Europeu de Noruega i altres) s'estén des de mitjans de juny fins a mitjans d'agost. Durant aquest període, el transport públic s'executa amb freqüència, oficines de turisme i llocs d'interès turístic estan obertes més hores i molts hotels ofereixen tarifes més barates.
|
Norwegens Klima sollte Ihre primäre Überlegung bei, wenn Besuch entscheiden. Die Hauptreisezeit (die mit Norwegen und anderen europäischen Schulferien zusammenfällt) läuft von Mitte Juni bis Mitte August. Während dieser Zeit häufig läuft die öffentlichen Verkehrsmittel, Tourismusbüros und touristische Sehenswürdigkeiten sind länger geöffnet und viele Hotels bieten günstigere Tarife.
|
Al seu torn, el 28% dels crèdits han de dedicar-se a mesures socioeconòmiques, per exemple, per a programes de readaptació per a pescadors que han perdut el seu treball o també per a pensions anticipades.
|
Wiederum mindestens 32 % der Mittel sind für sozioökonomische Maßnahmen einzusetzen, also zum Beispiel für Umschulungsprogramme für Fischer, die ihre Arbeit verloren haben, oder auch für Vorruhestandsregelungen.
|
1 Producte
|
1 produkts
|
«Els gestors de xarxes de transport, gestors de xarxes d'emmagatzematge i gestors de xarxes de GNL mantindran a la disposició de l'autoritat reguladora nacional, l'autoritat de competència nacional i la Comissió tota la informació a què es refereixen els articles 6 i 6 bis i la part 3 de l'annex durant un període de cinc anys.»
|
Die Fernleitungsnetzbetreiber, Speicheranlagenbetreiber und LNG-Anlagenbetreiber bewahren alle Informationen, auf die in den Artikeln 6 und 6a und in Teil 3 des Anhangs Bezug genommen wird, für die Dauer von fünf Jahren auf und stellen sie der nationalen Regulierungsbehörde, der nationalen Wettbewerbsbehörde und der Kommission bei Bedarf zur Verfügung.“
|
Següent: nucli d'aire inductor toroïdal-2TMCR181007FDJ-14MH _ MILLORA'T
|
Next: Luftkern Toroid Induktor-2TMCR181007FDJ-14MH _ GUTE BESSERUNG
|
La notificació en el marc de l'article 13, apartat 2, posarà fi automàticament al període de desocupació.
|
Die in Artikel 13 Absatz 2 vorgesehene Meldung beendet automatisch die Phase der Arbeitslosigkeit.
|
I és a més un pas endavant ja que suposa un dret per als nacionals de tercers Estats: estudiants, investigadors o qualsevol que viva en el territori de la UE.
|
Und ein großer Schritt nach vorne, weil dies weitere Rechte für Drittstaatsangehörige - Studenten, Forscher oder andere, die auf EU-Hoheitsgebiet leben - bedeutet.
|
El Consell Europeu està d'acord amb les millores que suggereix la Comissió sobre la gestió i la qualitat de les negociacions.
|
Der Europäische Rat stimmt den Verbesserungen zu, die die Kommission in Bezug auf die Verhandlungsführung und die Qualität der Verhandlungen vorgeschlagen hat.
|
S'ha de recomanar a tots els pacients que mantinguin una bona higiene bucal, que se sotmetin a revisions mèdiques dentals rutinàries i que notifiquin immediatament qualsevol símptoma bucal, com ara, mobilitat dental, dolor o inflor, o dificultat en la curació de les úlceres o secreció durant el tractament amb Àcid Zoledrónico Teva.
|
Während der Behandlung mit Zoledronsäure Teva sollten alle Patienten ermutigt werden, auf eine gute Mundhygiene zu achten, routinemäßige zahnärztliche Kontrolluntersuchungen durchführen zu lassen und sofort über Symptome im Mund, wie Lockerung der Zähne, Schmerzen oder Schwellungen oder das Nichtverheilen von Wunden oder Sekretaustritt zu berichten.
|
No obstant això, els Estats membres no exclouran les accions contemplades per les prioritats d'inversió al marc de la política de cohesió de la Unió adoptades per al període 2014-2020».
|
Die Mitgliedstaaten dürfen jedoch nicht die Maßnahmen ausschließen, die von den Investitionsschwerpunkten im Rahmen der Kohäsionspolitik der Europäischen Union, wie sie für den Zeitraum 2014-2020 beschlossen wurden, abgedeckt werden.“
|
A la mismíssima Rambla, centre turístic de la ciutat, a la seva part alta, al costat de la Plaça Catalunya, la més important de Barcelona.
|
Mitten auf dem oberen Teil der Rambla, im touristischen Zentrum der Stadt, gleich beim Plaza Catalunya, dem wichtigsten Platz Barcelona.
|
El nombre de camions no francesos bloquejats el passat cap de setmana era d'uns 20.000.
|
Die Anzahl der blockierten nicht-französischen Lkws betrug am letzten Wochenende etwa 20 000.
|
Si els avanços reeixits durant 2011 no són suficients, la Comissió intervindrà per a garantir el compliment del termini i l'establiment de les normes necessàries, per exemple, definint un codi de xarxa.
|
Falls die Fortschritte im Verlauf des Jahres 2011 nicht ausreichen, wird die Kommission einschreiten und dafür sorgen, dass die Frist eingehalten und die erforderlichen Normen festgelegt werden, etwa durch die Erstellung eines Netzkodex.
|
AFEGIR EL SEU HOTEL
|
IHR HOTEL HINZUFÜGEN
|
"""D'altra banda, procedeix remetre's al dictamen del Comitè sobre el tema """"Energia i medi ambient""""7."""
|
"""Es wird im übrigen Bezug genommen auf die Stellungnahme des Ausschusses zum Thema """"Energie und Umwelt""""7."""
|
Hem de seguir amb aquest programa.
|
Dieses Programm muss weitergeführt werden.
|
"""El 3 de setembre de 2007, el CESSAMENT i la Comissió Europea van celebrar a Estocolm una consulta oberta a grups de la societat civil sobre el tema """"El model suec i el model social europeu, complementaris o oposats?"""""""
|
"""Der EWSA und die Europäische Kommission veranstalteten am 3. September 2007 in Stockholm eine offene Anhörung zivilgesellschaftlicher Organisationen zum Thema """"Soziales Schweden und soziales Europa: Ergänzung oder Gegensatz?""""."""
|
Lateral Mecanisme de Tipus Tipus / fabricants / proveïdors laterals Mecanisme Mecanisme lateral Tipus
|
Seitenart Mechanismus / Seitenart Mechanismus Hersteller / Lateral Typ Mechanismus Lieferanten
|
La mesura aprovada comprèn els següents mecanismes d'ajuda:
|
Die genehmigte Maßnahme umfasst folgende Beihilfemechanismen:
|
Cerques a l' historial del KonquerorName
|
Suche im Verlauf von KonquerorName
|
Tres (< 1%) dels 409 pacients pertanyents al grup tractat amb degarelix i quatre (2%) dels 201 pacients del grup tractat amb 7,5 mg de leuprorelina, van presentar un QTcF ≥ 500 ms.
|
Drei ( < 1%) von 409 Patienten der Degarelix-Gruppe und vier (2%) von 201 Patienten der Leuprorelin 7,5 mg-Gruppe hatten einen QTcF ≥ 500 ms.
|
L'Hostal Goya II ofereix una terrassa.
|
Das Hostal Goya II bietet eine Terrasse.
|
Vermell (6)
|
Faiveley (6)
|
Landarbeitsgesetz, BGBl 1984/287, Wiederverlautbarung vom 9.7.1984, zuletzt geändert durch BGBl I 2000/40 und I 2001/103 (Grundsatzgesetzgebung donis Bundes).
|
Landarbeitsgesetz, BGBl 1984/287, Wiederverlautbarung vom 9.7.1984, zuletzt geändert durch BGBl I 2000/40 und I 2001/103 (Grundsatzgesetzgebung des Bundes)
|
4.3.3 Una de les tasques importants d'aquesta reforma és proposar una via cap a una distribució més justa de les dotacions entre Estats membres.
|
4.3.3 Eine der wichtigsten Aufgaben dieser Reform ist es, einen Weg für eine gerechtere Verteilung der Mittelzuweisungen unter den Mitgliedstaaten vorzuschlagen.
|
4.9 Responsabilitat diferenciada significa també que en aquest àmbit es requereix solidaritat a fi d'ajudar, precisament, als països menys desenvolupats o amb dificultats de finançament a construir una economia «verda» respectuosa amb el medi ambient i capacitar-los perquè puguin reaccionar als danys causats pel canvi climàtic, que amb freqüència els afecten de forma molt greu.
|
"""4.9 Differenzierte Verantwortung heißt auch, dass eine Solidarität dahingehend notwendig ist, gerade den weniger entwickelten und finanzschwachen Ländern beim Aufbau einer klimaschonenden """"grünen"""" Wirtschaft besonders zu helfen und sie zu befähigen, mit den Klimaschädigungen, von denen sie häufig am intensivsten betroffen sind, klarzukommen."""
|
94.09.61.027 - Xarxa de clavegueram de Keratea.
|
94.09.61.027 - Kanalisationsnetz Keratea.
|
Actualment, una vegada activat el mecanisme comunitari, fan falta cinc dies per a convocar la reunió del Grup de Coordinació del Gas, que després debat la situació a partir de la informació presentada pels Estats membres i, en el seu cas, els tercers països afectats, en la qual es descriuen les mesures que han pres per a mitigar el problema.
|
Nach dem aktuellen Stand dauert es nach Aktivierung des Gemeinschaftsmechanismus fünf Tage, um eine Sitzung der Koordinierungsgruppe „Erdgas“ einzuberufen, in der dann die Situation anhand von Informationen aus den Mitgliedstaaten und nötigenfalls aus den betroffenen Drittländern über die von ihnen zur Lösung des Problems ergriffenen Maßnahmen erörtert wird.
|
Anca, Gunta
|
ANČA, Gunta
|
KIELMAN (NL-I)
|
KIELMANN (NL-I)
|
"""Així, a 1991 es va publicar una Comunicació titulada """"Europa 2000 - Perspectives de desenvolupament del territori comunitari"""" sobre la qual el Comitè Econòmic i Social va emetre dos dictámenes1."""
|
"""So wurde 1991 eine Mitteilung mit dem Titel """"Europa 2000 - Perspektiven einer gemeinschaftlichen Raumordnung"""" veröffentlicht, zu der der Wirtschafts- und Sozialausschuß zwei Stellungnahmen abgegeben hat1."""
|
Si s'aprova la sol·licitud, l'Estat membre de què es tracti podrà expedir una homologació CE que s'ajusti a la present Directiva.
|
Wird dem Antrag stattgegeben, so darf der Mitgliedstaat eine EG-Typgenehmigung gemäß dieser Richtlinie erteilen.
|
Has vist gent amb aquest tipus de tatuatges? Quan vulgueu veure un tatuatge elegant, cerqueu un disseny tan bonic com aquest. Aquesta és la raó per la qual centenars de persones fan ús d'aquest tatuatge.
|
Haben Sie Leute mit dieser Art von Tattoo gesehen? Wenn Sie chic mit einem Tattoo aussehen wollen, suchen Sie nach einem Design, das so schön ist wie dieses. Dies ist der Grund, warum Hunderte von Menschen dieses Tattoo jetzt verwenden.
|
Pel que fa a El Salvador, estic d'acord que, després d'admetre el seu ingrés en el SPG plus hem de dur a terme un seguiment basat en els informes dels òrgans internacionals de l'aplicació dels dos convenis de la OIT a El Salvador, i tenim la clara intenció de fer-ho.
|
Was El Salvador angeht, ja, da stimme ich voll und ganz zu, dass wir, nachdem wir dem Land den Status eines im Rahmen des APS+-System begünstigten Landes gewährt haben, jetzt auf der Grundlage der Berichte internationaler Gremien die wirksame Umsetzung der beiden IAO-Übereinkommen in El Salvador überwachen müssen, und das ist auch ganz klar unsere Absicht.
|
Ruifeng plàstics tres competències bàsiques
|
Ruifeng Kunststoff drei Kernkompetenzen
|
Tot això –flexibilitat dels preus i redistribució de recursos– depèn de la creació d'uns mercats oberts i competitius.
|
Diese beiden Faktoren - die Flexibilität der Preise und die Neuaufteilung der Ressourcen - hängt von der Schaffung offener und wettbewerbsfähiger Märkte ab.
|
Aquesta és la primera versió possible que es pot lliurar perquè abans no s'havia introduït l'opinió dels catorze restants.
|
Das ist die erstmögliche Fassung, die man auch übermitteln kann, denn vorher hatte man ja die Meinung der übrigen vierzehn nicht eingearbeitet.
|
Així que vàrem treballar en la millora de la productivitat de les operacions i la cadena de subministrament, i ho vàrem canviar cap a un negoci de marges baixos, grans volums i una certesa absoluta dels pagaments.
|
Somit arbeiteten wir daran, die Produktivität der Arbeitsprozesse und die Beschaffungskette zu verbessern, und wechselten zu einem Geschäft mit Niedrig-Margen, großen Mengen, absolut sicherer Bezahlung.
|
octubre novembre desembre
|
Oktober November Dezember
|
Senyor President, vull donar les gràcies a les dues ponents, la senyora Scheele i la senyora Poli Bortone, per tot el treball que han fet respecte a aquests dos informes tan importants.
|
Herr Präsident! Ich danke den beiden Berichterstatterinnen, Frau Scheele und Frau Poli Bortone, für all die Arbeit, die sie zu diesen beiden wichtigen Berichten geleistet haben.
|
– Només m'agradaria respondre molt breument al Sr. Pannella.
|
. Ich möchte nur ganz kurz Herrn Pannella antworten.
|
En realitat, és més que necessari que els Tribunals s'ocupin del tema, perquè si recordem el cas d'Ignacio López en Volkswagen, aquest tipus d'informacions internes haurien de considerar-se gairebé com una actuació delictiva si tan poc temps després un entra en un altre camp.
|
Eigentlich ist es mehr als notwendig, daß sich die Gerichte damit beschäftigen, denn wenn wir uns an den Fall Ignacio Lopez bei Volkswagen erinnern, ist diese Art von Insiderwissen eigentlich letztendlich fast eine kriminelle Handlung, wenn man sich so kurz danach in einen anderen Bereich begibt.
|
El Consell ha pres nota dels progressos realitzats (15945/06) en relació amb el projecte de Reglament relatiu a la comercialització de productes de fitosanitaris, i de les observacions del Representant de la Comissió.
|
Der Rat hat Kenntnis von Fortschritten (15945/06) im Zusammenhang mit dem Entwurf einer Verordnung über das Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln und von den entsprechenden Bemerkungen des Vertreters der Kommission genommen.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.